逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们要听,要警告雅各家, 这是主耶和华万军之 神的宣告:
- 新标点和合本 - 主耶和华万军之 神说: “当听这话,警戒雅各家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华—万军之上帝说: “当听这话,警戒雅各家。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华—万军之 神说: “当听这话,警戒雅各家。
- 当代译本 - 主——万军之上帝耶和华说: “你们要听这话,去警告雅各家。
- 圣经新译本 - 你们要听,要向雅各家作证。 (这是主耶和华万军之 神的宣告。)
- 中文标准译本 - 你们要听,要警诫雅各家! 这是主耶和华万军之神的宣告。
- 现代标点和合本 - 主耶和华万军之神说: “当听这话,警戒雅各家。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华万军之上帝说: “当听这话,警戒雅各家。
- New International Version - “Hear this and testify against the descendants of Jacob,” declares the Lord, the Lord God Almighty.
- New International Reader's Version - “Listen to me,” announces the Lord. “Be a witness against the people of Jacob,” says the Lord God who rules over all.
- English Standard Version - “Hear, and testify against the house of Jacob,” declares the Lord God, the God of hosts,
- New Living Translation - “Now listen to this, and announce it throughout all Israel, ” says the Lord, the Lord God of Heaven’s Armies.
- The Message - “Listen and bring witness against Jacob’s family”— this is God’s Word, God-of-the-Angel-Armies! “Note well! The day I make Israel pay for its sins, pay for the sin-altars of worship at Bethel, The horned altars will all be dehorned and scattered around. I’ll tear down the winter palace, smash the summer palace—all your fancy buildings. The luxury homes will be demolished, all those pretentious houses.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - Listen and testify against the house of Jacob — this is the declaration of the Lord God, the God of Armies.
- New American Standard Bible - Hear and testify against the house of Jacob,” Declares the Lord God, the God of armies.
- New King James Version - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
- Amplified Bible - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
- American Standard Version - Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts.
- King James Version - Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord God, the God of hosts,
- New English Translation - Listen and warn the family of Jacob! The sovereign Lord, the God who commands armies, is speaking!
- World English Bible - “Listen, and testify against the house of Jacob,” says the Lord Yahweh, the God of Armies.
- 新標點和合本 - 主耶和華-萬軍之神說: 當聽這話,警戒雅各家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華-萬軍之上帝說: 「當聽這話,警戒雅各家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華—萬軍之 神說: 「當聽這話,警戒雅各家。
- 當代譯本 - 主——萬軍之上帝耶和華說: 「你們要聽這話,去警告雅各家。
- 環球聖經譯本 - 你們要聽,要警告雅各家, 這是主耶和華萬軍之 神的宣告:
- 聖經新譯本 - 你們要聽,要向雅各家作證。 (這是主耶和華萬軍之 神的宣告。)
- 呂振中譯本 - 主永恆主, 萬軍之上帝發神諭說: 『要聽哦,要警告 雅各 家說:
- 中文標準譯本 - 你們要聽,要警誡雅各家! 這是主耶和華萬軍之神的宣告。
- 現代標點和合本 - 主耶和華萬軍之神說: 「當聽這話,警戒雅各家。
- 文理和合譯本 - 主耶和華、萬軍之上帝曰、爾其聽之、以戒雅各家、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華上帝曰宜聽斯言、告彼雅各家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主耶和華萬有之天主曰、當聽斯言、警教 雅各 族、
- Nueva Versión Internacional - »Oigan esto y testifiquen contra el pueblo de Jacob —afirma el Señor omnipotente, el Dios Todopoderoso—:
- 현대인의 성경 - 전능하신 주 여호와 하나님이 말씀하신다. “너희는 듣고 야곱의 후손들에게 증거하라.
- Новый Русский Перевод - – Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, – возвещает Владыка Господь, Бог Сил.
- Восточный перевод - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien ceci ╵et transmettez ensuite ╵cet avertissement ╵aux enfants de Jacob – c’est là ce que déclare le Seigneur, ╵l’Eternel, le Dieu des armées célestes.
- リビングバイブル - 全能の神である主は言います。 「これから言うことをよく聞き、 イスラエルにくまなく告げよ。
- Nova Versão Internacional - “Ouçam isto e testemunhem contra a descendência de Jacó”, declara o Senhor, o Soberano, o Deus dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr über alles, der allmächtige Gott, sage zu den anderen Völkern: Hört her und tretet als Zeugen gegen die Nachkommen von Jakob auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy lắng nghe điều này, và công bố khắp nhà Gia-cốp,” Chúa, là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “จงฟัง แล้วไปกล่าวโทษพงศ์พันธุ์ยาโคบว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “พวกเจ้าจงฟัง และเป็นพยานฟ้องพงศ์พันธุ์ยาโคบว่า
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า พระเจ้าจอมโยธาตรัสว่า “ฟังซิ และเป็นพยานกล่าวโทษวงศ์วานของยาโคบเถิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฟังให้ดี และให้เป็นพยานถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับครอบครัวของยาโคบ นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูด
- onav - اسْمَعُوا وَاشْهَدُوا عَلَى بَيْتِ يَعْقُوبَ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ الإِلَهُ الْقَدِيرُ.
交叉引用
- 约书亚记 22:22 - “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他知道一切!愿以色列也知道:如果我们存心叛逆或是对耶和华不忠,今天就不要拯救我们。
- 以弗所书 4:17 - 所以,我这样说,并且在主里郑重地说:你们行事为人不要再像教外人,存著虚妄的意念。
- 以西结书 2:7 - 不管他们听不听,你只要向他们宣讲我的话,因为他们是叛逆的。
- 列王纪下 17:13 - 耶和华曾藉著他的众先知和先见警告以色列人和犹大人,说:“你们当转离你们的恶道,遵守我的命令和规定,就是我吩咐你们的列祖和藉著我仆人众先知传递给你们的所有律法。”
- 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华, 以色列的大能者宣告: “哼!我要向敌人雪恨, 向仇敌报复!
- 历代志下 24:19 - 但耶和华仍然差派先知到他们当中,引导他们归向耶和华。然而,这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
- 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 要你们不在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一切的事,主都会报应。这是我们曾预先告诉你们,又曾郑重警告你们的。
- 阿摩司书 5:27 - 我要使你们流亡到大马士革以外。” 这是耶和华说的, 万军之 神就是他的名。
- 使徒行传 2:40 - 彼得还用许多别的话郑重作见证,并且劝勉他们说:“你们要让主救你们脱离这扭曲的世代!”
- 申命记 8:19 - “将来如果你竟然忘记耶和华你的 神,跟随别的神,侍奉他们,敬拜他们,那么我今天警告你们,你们必定灭亡!
- 使徒行传 20:21 - 无论是对犹太人还是对希腊人,我都郑重地作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣基督。
- 申命记 30:18 - 那么,我今天向你们宣告:你们必定灭亡!在你过约旦河去取得作为产业的地上,日子不会长久。
- 申命记 30:19 - 今天我请天地作证指控你们:我把生与死、祝福与诅咒都摆在你面前了,你要选择生命,好让你和你的后裔都可以存活!
- 使徒行传 18:5 - 西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗正专心致志传扬主的道,郑重地向犹太人证明耶稣是基督。
- 使徒行传 18:6 - 但是他们抗拒保罗,出言毁谤,保罗就抖著衣服对他们说:“你们的血债由你们自己承担,我是清白的。从今以后,我要到外族人那里去。”
- 列王纪下 17:15 - 又弃绝他的规定和他与他们列祖所立的约,以及他对他们的警戒,却信从虚无的神明,自己成为虚妄,跟随他们周边的列国,而耶和华曾吩咐以色列人不可像列国那样做。