Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主耶和華萬有之天主曰、當聽斯言、警教 雅各 族、
  • 新标点和合本 - 主耶和华万军之 神说: “当听这话,警戒雅各家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华—万军之上帝说: “当听这话,警戒雅各家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华—万军之 神说: “当听这话,警戒雅各家。
  • 当代译本 - 主——万军之上帝耶和华说: “你们要听这话,去警告雅各家。
  • 圣经新译本 - 你们要听,要向雅各家作证。 (这是主耶和华万军之 神的宣告。)
  • 现代标点和合本 - 主耶和华万军之神说: “当听这话,警戒雅各家。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华万军之上帝说: “当听这话,警戒雅各家。
  • New International Version - “Hear this and testify against the descendants of Jacob,” declares the Lord, the Lord God Almighty.
  • New International Reader's Version - “Listen to me,” announces the Lord. “Be a witness against the people of Jacob,” says the Lord God who rules over all.
  • English Standard Version - “Hear, and testify against the house of Jacob,” declares the Lord God, the God of hosts,
  • New Living Translation - “Now listen to this, and announce it throughout all Israel, ” says the Lord, the Lord God of Heaven’s Armies.
  • The Message - “Listen and bring witness against Jacob’s family”— this is God’s Word, God-of-the-Angel-Armies! “Note well! The day I make Israel pay for its sins, pay for the sin-altars of worship at Bethel, The horned altars will all be dehorned and scattered around. I’ll tear down the winter palace, smash the summer palace—all your fancy buildings. The luxury homes will be demolished, all those pretentious houses.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Listen and testify against the house of Jacob — this is the declaration of the Lord God, the God of Armies.
  • New American Standard Bible - Hear and testify against the house of Jacob,” Declares the Lord God, the God of armies.
  • New King James Version - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
  • Amplified Bible - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
  • American Standard Version - Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts.
  • King James Version - Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord God, the God of hosts,
  • New English Translation - Listen and warn the family of Jacob! The sovereign Lord, the God who commands armies, is speaking!
  • World English Bible - “Listen, and testify against the house of Jacob,” says the Lord Yahweh, the God of Armies.
  • 新標點和合本 - 主耶和華-萬軍之神說: 當聽這話,警戒雅各家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華-萬軍之上帝說: 「當聽這話,警戒雅各家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華—萬軍之 神說: 「當聽這話,警戒雅各家。
  • 當代譯本 - 主——萬軍之上帝耶和華說: 「你們要聽這話,去警告雅各家。
  • 聖經新譯本 - 你們要聽,要向雅各家作證。 (這是主耶和華萬軍之 神的宣告。)
  • 呂振中譯本 - 主永恆主, 萬軍之上帝發神諭說: 『要聽哦,要警告 雅各 家說:
  • 現代標點和合本 - 主耶和華萬軍之神說: 「當聽這話,警戒雅各家。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華、萬軍之上帝曰、爾其聽之、以戒雅各家、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華上帝曰宜聽斯言、告彼雅各家。
  • Nueva Versión Internacional - »Oigan esto y testifiquen contra el pueblo de Jacob —afirma el Señor omnipotente, el Dios Todopoderoso—:
  • 현대인의 성경 - 전능하신 주 여호와 하나님이 말씀하신다. “너희는 듣고 야곱의 후손들에게 증거하라.
  • Новый Русский Перевод - – Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, – возвещает Владыка Господь, Бог Сил.
  • Восточный перевод - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien ceci ╵et transmettez ensuite ╵cet avertissement ╵aux enfants de Jacob – c’est là ce que déclare le Seigneur, ╵l’Eternel, le Dieu des armées célestes.
  • リビングバイブル - 全能の神である主は言います。 「これから言うことをよく聞き、 イスラエルにくまなく告げよ。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam isto e testemunhem contra a descendência de Jacó”, declara o Senhor, o Soberano, o Deus dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr über alles, der allmächtige Gott, sage zu den anderen Völkern: Hört her und tretet als Zeugen gegen die Nachkommen von Jakob auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy lắng nghe điều này, và công bố khắp nhà Gia-cốp,” Chúa, là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “จงฟัง แล้วไปกล่าวโทษพงศ์พันธุ์ยาโคบว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้ “พวก​เจ้า​จง​ฟัง และ​เป็น​พยาน​ฟ้อง​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​ว่า
交叉引用
  • 約書亞記 22:22 - 曰、諸神之主耶和華、諸神之主耶和華 或作至能之天主耶和華至能之天主耶和華 知之、 以色列 人亦當知之、如我儕有叛逆干犯主之意、願主今日不祐我儕、
  • 以弗所書 4:17 - 故我念主而勸爾、勿復逞虛妄之心而行、如他異邦人、
  • 以西結書 2:7 - 彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 列王紀下 17:13 - 主藉諸先知與諸先見、警戒 以色列 人及 猶大 人曰、當棄惡行、守我誡命法度、循我所命爾列祖、又藉我僕眾先知授爾之律法、
  • 以賽亞書 1:24 - 緣此 以色列 全能之天主、萬有之主耶和華曰、噫、必罰我仇、以雪我忿、必報復我敵、
  • 歷代志下 24:19 - 主遣先知勸之歸主、先知警戒之、而彼不聽、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 勿越理欺兄弟、凡如此之事、天主必施報、此我儕已明告爾而警戒爾、
  • 阿摩司書 5:27 - 因此我將使爾見擄於 大瑪色 外、主已言之矣、其名萬有之天主、
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得 又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
  • 申命記 8:19 - 如爾忘主爾之天主、從異邦神、奉事叩拜、我今日警告爾、爾必滅亡、
  • 使徒行傳 20:21 - 勸 猶太 人 希拉 人悔改、歸天主、信我主耶穌基督、
  • 申命記 30:18 - 我今日明告爾、爾必滅亡、今將渡 約但 以得地為業、必不能永久在彼、
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍 福與禍或作福祉咒詛 置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
  • 使徒行傳 18:5 - 西拉 提摩太 、自 瑪其頓 來、 保羅 心甚迫切、 或作專務傳道 向 猶太 人力證耶穌為基督、
  • 使徒行傳 18:6 - 猶太 人敵而毀謗、 保羅 拂衣曰、爾曹沈淪、罪在爾身、 原文作爾血歸爾首 我無尤焉、此後我就異邦人矣、
  • 列王紀下 17:15 - 違棄主之律例、及主與其列祖所立之約、並主警戒之言、從虛無之神、行虛妄之事、主命之勿效四周異邦人所為、彼反從之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主耶和華萬有之天主曰、當聽斯言、警教 雅各 族、
  • 新标点和合本 - 主耶和华万军之 神说: “当听这话,警戒雅各家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华—万军之上帝说: “当听这话,警戒雅各家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华—万军之 神说: “当听这话,警戒雅各家。
  • 当代译本 - 主——万军之上帝耶和华说: “你们要听这话,去警告雅各家。
  • 圣经新译本 - 你们要听,要向雅各家作证。 (这是主耶和华万军之 神的宣告。)
  • 现代标点和合本 - 主耶和华万军之神说: “当听这话,警戒雅各家。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华万军之上帝说: “当听这话,警戒雅各家。
  • New International Version - “Hear this and testify against the descendants of Jacob,” declares the Lord, the Lord God Almighty.
  • New International Reader's Version - “Listen to me,” announces the Lord. “Be a witness against the people of Jacob,” says the Lord God who rules over all.
  • English Standard Version - “Hear, and testify against the house of Jacob,” declares the Lord God, the God of hosts,
  • New Living Translation - “Now listen to this, and announce it throughout all Israel, ” says the Lord, the Lord God of Heaven’s Armies.
  • The Message - “Listen and bring witness against Jacob’s family”— this is God’s Word, God-of-the-Angel-Armies! “Note well! The day I make Israel pay for its sins, pay for the sin-altars of worship at Bethel, The horned altars will all be dehorned and scattered around. I’ll tear down the winter palace, smash the summer palace—all your fancy buildings. The luxury homes will be demolished, all those pretentious houses.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Listen and testify against the house of Jacob — this is the declaration of the Lord God, the God of Armies.
  • New American Standard Bible - Hear and testify against the house of Jacob,” Declares the Lord God, the God of armies.
  • New King James Version - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
  • Amplified Bible - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
  • American Standard Version - Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts.
  • King James Version - Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord God, the God of hosts,
  • New English Translation - Listen and warn the family of Jacob! The sovereign Lord, the God who commands armies, is speaking!
  • World English Bible - “Listen, and testify against the house of Jacob,” says the Lord Yahweh, the God of Armies.
  • 新標點和合本 - 主耶和華-萬軍之神說: 當聽這話,警戒雅各家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華-萬軍之上帝說: 「當聽這話,警戒雅各家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華—萬軍之 神說: 「當聽這話,警戒雅各家。
  • 當代譯本 - 主——萬軍之上帝耶和華說: 「你們要聽這話,去警告雅各家。
  • 聖經新譯本 - 你們要聽,要向雅各家作證。 (這是主耶和華萬軍之 神的宣告。)
  • 呂振中譯本 - 主永恆主, 萬軍之上帝發神諭說: 『要聽哦,要警告 雅各 家說:
  • 現代標點和合本 - 主耶和華萬軍之神說: 「當聽這話,警戒雅各家。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華、萬軍之上帝曰、爾其聽之、以戒雅各家、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華上帝曰宜聽斯言、告彼雅各家。
  • Nueva Versión Internacional - »Oigan esto y testifiquen contra el pueblo de Jacob —afirma el Señor omnipotente, el Dios Todopoderoso—:
  • 현대인의 성경 - 전능하신 주 여호와 하나님이 말씀하신다. “너희는 듣고 야곱의 후손들에게 증거하라.
  • Новый Русский Перевод - – Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, – возвещает Владыка Господь, Бог Сил.
  • Восточный перевод - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien ceci ╵et transmettez ensuite ╵cet avertissement ╵aux enfants de Jacob – c’est là ce que déclare le Seigneur, ╵l’Eternel, le Dieu des armées célestes.
  • リビングバイブル - 全能の神である主は言います。 「これから言うことをよく聞き、 イスラエルにくまなく告げよ。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam isto e testemunhem contra a descendência de Jacó”, declara o Senhor, o Soberano, o Deus dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr über alles, der allmächtige Gott, sage zu den anderen Völkern: Hört her und tretet als Zeugen gegen die Nachkommen von Jakob auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy lắng nghe điều này, và công bố khắp nhà Gia-cốp,” Chúa, là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “จงฟัง แล้วไปกล่าวโทษพงศ์พันธุ์ยาโคบว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้ “พวก​เจ้า​จง​ฟัง และ​เป็น​พยาน​ฟ้อง​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​ว่า
  • 約書亞記 22:22 - 曰、諸神之主耶和華、諸神之主耶和華 或作至能之天主耶和華至能之天主耶和華 知之、 以色列 人亦當知之、如我儕有叛逆干犯主之意、願主今日不祐我儕、
  • 以弗所書 4:17 - 故我念主而勸爾、勿復逞虛妄之心而行、如他異邦人、
  • 以西結書 2:7 - 彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 列王紀下 17:13 - 主藉諸先知與諸先見、警戒 以色列 人及 猶大 人曰、當棄惡行、守我誡命法度、循我所命爾列祖、又藉我僕眾先知授爾之律法、
  • 以賽亞書 1:24 - 緣此 以色列 全能之天主、萬有之主耶和華曰、噫、必罰我仇、以雪我忿、必報復我敵、
  • 歷代志下 24:19 - 主遣先知勸之歸主、先知警戒之、而彼不聽、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 勿越理欺兄弟、凡如此之事、天主必施報、此我儕已明告爾而警戒爾、
  • 阿摩司書 5:27 - 因此我將使爾見擄於 大瑪色 外、主已言之矣、其名萬有之天主、
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得 又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
  • 申命記 8:19 - 如爾忘主爾之天主、從異邦神、奉事叩拜、我今日警告爾、爾必滅亡、
  • 使徒行傳 20:21 - 勸 猶太 人 希拉 人悔改、歸天主、信我主耶穌基督、
  • 申命記 30:18 - 我今日明告爾、爾必滅亡、今將渡 約但 以得地為業、必不能永久在彼、
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍 福與禍或作福祉咒詛 置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
  • 使徒行傳 18:5 - 西拉 提摩太 、自 瑪其頓 來、 保羅 心甚迫切、 或作專務傳道 向 猶太 人力證耶穌為基督、
  • 使徒行傳 18:6 - 猶太 人敵而毀謗、 保羅 拂衣曰、爾曹沈淪、罪在爾身、 原文作爾血歸爾首 我無尤焉、此後我就異邦人矣、
  • 列王紀下 17:15 - 違棄主之律例、及主與其列祖所立之約、並主警戒之言、從虛無之神、行虛妄之事、主命之勿效四周異邦人所為、彼反從之、
圣经
资源
计划
奉献