Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “They do not know how to do what is right,” announces the Lord. “They store up stolen goods in their forts.”
  • 新标点和合本 - 那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们不知正道,强取豪夺, 把掳物囤积在他们的城堡中。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - “这些人不知道怎样行正直的事,只管在他们的堡垒中积聚暴行和欺压。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 那些以强暴抢夺财物, 积蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - “They do not know how to do right,” declares the Lord, “who store up in their fortresses what they have plundered and looted.”
  • English Standard Version - “They do not know how to do right,” declares the Lord, “those who store up violence and robbery in their strongholds.”
  • New Living Translation - “My people have forgotten how to do right,” says the Lord. “Their fortresses are filled with wealth taken by theft and violence.
  • Christian Standard Bible - The people are incapable of doing right  — this is the Lord’s declaration — those who store up violence and destruction in their citadels.
  • New American Standard Bible - But they do not know how to do what is right,” declares the Lord, “these who store up violence and devastation in their citadels.”
  • New King James Version - For they do not know to do right,’ Says the Lord, ‘Who store up violence and robbery in their palaces.’ ”
  • Amplified Bible - For they do not know how to do right,” says the Lord, “these who store up violence and devastation [like treasures] in their strongholds.”
  • American Standard Version - For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.
  • King James Version - For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces.
  • New English Translation - “They do not know how to do what is right.” (The Lord is speaking.) “They store up the spoils of destructive violence in their fortresses.
  • World English Bible - “Indeed they don’t know to do right,” says Yahweh, “Who hoard plunder and loot in their palaces.”
  • 新標點和合本 - 那些以強暴搶奪財物、 積蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們以暴力搶奪, 堆積在自己的宮殿裏, 卻不懂得行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們以暴力搶奪, 堆積在自己的宮殿裏, 卻不懂得行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們不知正道,強取豪奪, 把擄物囤積在他們的城堡中。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『那些積聚強暴和搶奪 在自己宮堡中的 不曉得行端正的事。』
  • 現代標點和合本 - 那些以強暴搶奪財物, 積蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
  • Nueva Versión Internacional - «Los que acumulan en sus fortalezas el fruto de la violencia y el saqueo no saben actuar con rectitud», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 말씀하신다. “남의 것을 강제로 빼앗고 약탈한 것으로 자기 저택을 채우는 자들이 옳은 일을 행할 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Господь, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Восточный перевод - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces gens ne savent pas ╵agir avec droiture, l’Eternel le déclare. Ils entassent dans leurs palais ╵ce qu’ils ont obtenu ╵par la violence et le pillage.
  • リビングバイブル - わたしの民は、正しいことを行うとはどういうことか 忘れてしまった」 と主は言います。 「彼らの宮殿は、 盗んだり奪い取ったりした物でいっぱいだ。
  • Nova Versão Internacional - “Eles não sabem agir com retidão”, declara o Senhor, “eles, que acumulam em seus palácios o que roubaram e saquearam”.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen haben verlernt, das Rechte zu tun. Auch die führenden Männer schrecken vor keinem Verbrechen zurück und füllen ihre Paläste mit geraubten Gütern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Dân Ta không còn biết làm điều phải. Các đền đài của chúng chất đầy của cải mà chúng đã lấy trộm và cướp bóc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บรรดาผู้สะสมของริบของปล้นไว้ในป้อมต่างๆ ไม่รู้จักทำสิ่งที่ถูกต้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง สิ่ง​ที่​สะสม​ไว้​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​พวก​เขา​คือ การ​กระทำ​ที่​รุนแรง​และ​เสียหาย​ยับเยิน”
交叉引用
  • 2 Peter 3:5 - Long ago, God’s word brought the heavens into being. His word separated the earth from the waters. And the waters surrounded it. But these people forget things like that on purpose.
  • Amos 5:7 - There are people among you who turn what is fair into something bitter. They throw down to the ground what is right.
  • Amos 6:12 - Horses don’t run on rocky ground. People don’t plow the sea with oxen. But you have turned fair treatment into poison. You have turned the fruit of right living into bitterness.
  • James 5:3 - Your gold and silver have lost their brightness. Their dullness will be a witness against you. Your wanting more and more will eat your body like fire. You have stored up riches in these last days.
  • James 5:4 - You have even failed to pay the workers who mowed your fields. Their pay is crying out against you. The cries of those who gathered the harvest have reached the ears of the Lord. He rules over all.
  • Jeremiah 5:4 - I thought, “The people of Jerusalem are foolish. They don’t know how the Lord wants them to live. They don’t know what their God requires of them.
  • Habakkuk 2:8 - You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled human blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Habakkuk 2:9 - “How terrible it will be for the Babylonians! They build their kingdom with money that they gained by cheating others. They have tried to make the kingdom as secure as possible. After all, they did not want to be destroyed.
  • Habakkuk 2:10 - They have planned to wipe out many nations. But they have brought shame on their own kingdom. So they must pay with their own lives.
  • Habakkuk 2:11 - The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
  • Zechariah 5:3 - He said to me, “A curse sent by the Lord is written on it. It is going out over the whole land. Every thief will be driven out of the land. That is what it says on one side of the scroll. Everyone who lies when promising to tell the truth will also be driven out. That is what it says on the other side.
  • Zechariah 5:4 - The Lord who rules over all announces, ‘I will send the curse out. It will enter the house of the thief. It will also enter the house of anyone who lies when making a promise in my name. It will remain in that house and destroy it completely. It will pull down its beams and stones.’ ”
  • Psalm 14:4 - Do all these people who do evil know nothing? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to the Lord.
  • Zephaniah 1:9 - At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
  • Jeremiah 4:22 - The Lord says, “My people are foolish. They do not know me. They are children who do not have any sense. They have no understanding at all. They are skilled in doing what is evil. They do not know how to do what is good.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “They do not know how to do what is right,” announces the Lord. “They store up stolen goods in their forts.”
  • 新标点和合本 - 那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们不知正道,强取豪夺, 把掳物囤积在他们的城堡中。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - “这些人不知道怎样行正直的事,只管在他们的堡垒中积聚暴行和欺压。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 那些以强暴抢夺财物, 积蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - “They do not know how to do right,” declares the Lord, “who store up in their fortresses what they have plundered and looted.”
  • English Standard Version - “They do not know how to do right,” declares the Lord, “those who store up violence and robbery in their strongholds.”
  • New Living Translation - “My people have forgotten how to do right,” says the Lord. “Their fortresses are filled with wealth taken by theft and violence.
  • Christian Standard Bible - The people are incapable of doing right  — this is the Lord’s declaration — those who store up violence and destruction in their citadels.
  • New American Standard Bible - But they do not know how to do what is right,” declares the Lord, “these who store up violence and devastation in their citadels.”
  • New King James Version - For they do not know to do right,’ Says the Lord, ‘Who store up violence and robbery in their palaces.’ ”
  • Amplified Bible - For they do not know how to do right,” says the Lord, “these who store up violence and devastation [like treasures] in their strongholds.”
  • American Standard Version - For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.
  • King James Version - For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces.
  • New English Translation - “They do not know how to do what is right.” (The Lord is speaking.) “They store up the spoils of destructive violence in their fortresses.
  • World English Bible - “Indeed they don’t know to do right,” says Yahweh, “Who hoard plunder and loot in their palaces.”
  • 新標點和合本 - 那些以強暴搶奪財物、 積蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們以暴力搶奪, 堆積在自己的宮殿裏, 卻不懂得行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們以暴力搶奪, 堆積在自己的宮殿裏, 卻不懂得行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們不知正道,強取豪奪, 把擄物囤積在他們的城堡中。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『那些積聚強暴和搶奪 在自己宮堡中的 不曉得行端正的事。』
  • 現代標點和合本 - 那些以強暴搶奪財物, 積蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
  • Nueva Versión Internacional - «Los que acumulan en sus fortalezas el fruto de la violencia y el saqueo no saben actuar con rectitud», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 말씀하신다. “남의 것을 강제로 빼앗고 약탈한 것으로 자기 저택을 채우는 자들이 옳은 일을 행할 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Господь, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Восточный перевод - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces gens ne savent pas ╵agir avec droiture, l’Eternel le déclare. Ils entassent dans leurs palais ╵ce qu’ils ont obtenu ╵par la violence et le pillage.
  • リビングバイブル - わたしの民は、正しいことを行うとはどういうことか 忘れてしまった」 と主は言います。 「彼らの宮殿は、 盗んだり奪い取ったりした物でいっぱいだ。
  • Nova Versão Internacional - “Eles não sabem agir com retidão”, declara o Senhor, “eles, que acumulam em seus palácios o que roubaram e saquearam”.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen haben verlernt, das Rechte zu tun. Auch die führenden Männer schrecken vor keinem Verbrechen zurück und füllen ihre Paläste mit geraubten Gütern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Dân Ta không còn biết làm điều phải. Các đền đài của chúng chất đầy của cải mà chúng đã lấy trộm và cướp bóc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บรรดาผู้สะสมของริบของปล้นไว้ในป้อมต่างๆ ไม่รู้จักทำสิ่งที่ถูกต้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง สิ่ง​ที่​สะสม​ไว้​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​พวก​เขา​คือ การ​กระทำ​ที่​รุนแรง​และ​เสียหาย​ยับเยิน”
  • 2 Peter 3:5 - Long ago, God’s word brought the heavens into being. His word separated the earth from the waters. And the waters surrounded it. But these people forget things like that on purpose.
  • Amos 5:7 - There are people among you who turn what is fair into something bitter. They throw down to the ground what is right.
  • Amos 6:12 - Horses don’t run on rocky ground. People don’t plow the sea with oxen. But you have turned fair treatment into poison. You have turned the fruit of right living into bitterness.
  • James 5:3 - Your gold and silver have lost their brightness. Their dullness will be a witness against you. Your wanting more and more will eat your body like fire. You have stored up riches in these last days.
  • James 5:4 - You have even failed to pay the workers who mowed your fields. Their pay is crying out against you. The cries of those who gathered the harvest have reached the ears of the Lord. He rules over all.
  • Jeremiah 5:4 - I thought, “The people of Jerusalem are foolish. They don’t know how the Lord wants them to live. They don’t know what their God requires of them.
  • Habakkuk 2:8 - You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled human blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • Habakkuk 2:9 - “How terrible it will be for the Babylonians! They build their kingdom with money that they gained by cheating others. They have tried to make the kingdom as secure as possible. After all, they did not want to be destroyed.
  • Habakkuk 2:10 - They have planned to wipe out many nations. But they have brought shame on their own kingdom. So they must pay with their own lives.
  • Habakkuk 2:11 - The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
  • Zechariah 5:3 - He said to me, “A curse sent by the Lord is written on it. It is going out over the whole land. Every thief will be driven out of the land. That is what it says on one side of the scroll. Everyone who lies when promising to tell the truth will also be driven out. That is what it says on the other side.
  • Zechariah 5:4 - The Lord who rules over all announces, ‘I will send the curse out. It will enter the house of the thief. It will also enter the house of anyone who lies when making a promise in my name. It will remain in that house and destroy it completely. It will pull down its beams and stones.’ ”
  • Psalm 14:4 - Do all these people who do evil know nothing? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to the Lord.
  • Zephaniah 1:9 - At that time I will punish all those who worship other gods. They fill the temples of their gods with lies and other harmful things.
  • Jeremiah 4:22 - The Lord says, “My people are foolish. They do not know me. They are children who do not have any sense. They have no understanding at all. They are skilled in doing what is evil. They do not know how to do what is good.”
圣经
资源
计划
奉献