逐节对照
- New English Translation - They stretch out on clothing seized as collateral; they do so right beside every altar! They drink wine bought with the fines they have levied; they do so right in the temple of their God!
- 新标点和合本 - 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在各祭坛旁边, 躺卧在人所典当的衣服上, 又在他们上帝的殿里 喝受罚之人的酒。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在各祭坛旁边, 躺卧在人所典当的衣服上, 又在他们 神的殿里 喝受罚之人的酒。
- 当代译本 - 在每座祭坛旁边, 他们把穷人抵押的衣服铺开,躺在上面, 又在上帝的殿里喝剥削来的酒。
- 圣经新译本 - 他们在各祭坛旁, 躺卧在别人抵押的衣服上面; 在他们 神的殿中, 饮用拿剥削回来的钱所买的酒。
- 现代标点和合本 - 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
- 和合本(拼音版) - 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
- New International Version - They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
- New International Reader's Version - They lie down beside every altar on clothes they have taken. They lie on those clothes until the owner pays back what is owed. In the house of their God they drink wine that was paid as fines.
- English Standard Version - they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
- New Living Translation - At their religious festivals, they lounge in clothing their debtors put up as security. In the house of their gods, they drink wine bought with unjust fines.
- Christian Standard Bible - They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and in the house of their God they drink wine obtained through fines.
- New American Standard Bible - And on garments seized as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
- New King James Version - They lie down by every altar on clothes taken in pledge, And drink the wine of the condemned in the house of their god.
- Amplified Bible - They stretch out beside every [pagan] altar on clothes taken in pledge [to secure a loan, disregarding God’s command], And in the house of their God [in contempt of Him] they frivolously drink the wine [which has been] taken from those who have been fined.
- American Standard Version - and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
- King James Version - And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
- World English Bible - and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
- 新標點和合本 - 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上, 又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在各祭壇旁邊, 躺臥在人所典當的衣服上, 又在他們上帝的殿裏 喝受罰之人的酒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在各祭壇旁邊, 躺臥在人所典當的衣服上, 又在他們 神的殿裏 喝受罰之人的酒。
- 當代譯本 - 在每座祭壇旁邊, 他們把窮人抵押的衣服鋪開,躺在上面, 又在上帝的殿裡喝剝削來的酒。
- 聖經新譯本 - 他們在各祭壇旁, 躺臥在別人抵押的衣服上面; 在他們 神的殿中, 飲用拿剝削回來的錢所買的酒。
- 呂振中譯本 - 他們在各祭壇旁 鋪開人所當的衣服去躺臥着, 又在他們的神廟中 喝受罰款之人的酒。
- 現代標點和合本 - 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上, 又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。
- 文理和合譯本 - 以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、
- 文理委辦譯本 - 彼取人之衣為質、陳於祭壇之前、偃卧於上、彼罰人供酒、飲於其上帝殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以人所質之衣、鋪於各祭壇側、偃臥其上、在其神廟中、飲勒取之酒、 在其神廟中飲勒取之酒或作罰人得酒飲於其神廟中
- Nueva Versión Internacional - Junto a cualquier altar se acuestan sobre ropa que tomaron en prenda, y el vino que han cobrado como multa lo beben en la casa de su Dios.
- 현대인의 성경 - 그들이 모든 제단 곁에서 저당잡은 옷을 깔고 누우며 벌금으로 뺏은 포도주를 내 성전에서 마시기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - На одежде, взятой в залог, они возлежат у каждого жертвенника . Они пьют вино, взятое с обвиненных, в доме их бога .
- Восточный перевод - На одежде, взятой в залог , они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На одежде, взятой в залог , они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На одежде, взятой в залог , они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Près de chaque autel, ils s’étendent sur des vêtements pris en gage et, dans le temple de leurs dieux, ╵ils vont boire le vin ╵que l’on a perçu comme amende.
- リビングバイブル - 祭りの日には、 借金のかたに取った着物の上で横になり、 わたしの神殿に、 取り立てた金で買ったぶどう酒を携えて来る。
- Nova Versão Internacional - Inclinam-se diante de qualquer altar com roupas tomadas como penhor. No templo do seu deus bebem vinho recebido como multa.
- Hoffnung für alle - Neben jedem Altar machen sie sich weiche Polster aus den Kleidern, die sie den Armen als Pfand wegnehmen. Im Tempel ihres Gottes saufen sie Wein, den sie für nicht bezahlte Schulden gefordert haben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nằm ngủ bên các bàn thờ, trên quần áo mà người túng ngặt đem cầm cố. Trong nhà của Đức Chúa Trời, chúng uống rượu mua bằng tiền bất chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอนตัวลงนอนข้างแท่นบูชาทุกแท่น สวมเสื้อผ้าที่ยึดมาเป็นของประกัน และเขาดื่มเหล้าองุ่นซึ่งยึดมาเป็นค่าปรับ ในวิหารพระของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขานอนที่ข้างแท่นบูชาทุกแห่ง เขานอนบนเสื้อผ้าซึ่งเป็นของประกันที่เขาริบได้มาจากผู้ยากไร้ พวกเขาดื่มเหล้าองุ่นที่ปรับมาได้ ในตำหนักของเทพเจ้าของพวกเขา
交叉引用
- 1 Corinthians 8:10 - For if someone weak sees you who possess knowledge dining in an idol’s temple, will not his conscience be “strengthened” to eat food offered to idols?
- 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
- Ezekiel 18:12 - oppresses the poor and the needy, commits robbery, does not give back what was given in pledge, prays to idols, performs abominable acts,
- Ezekiel 23:41 - You sat on a magnificent couch, with a table arranged in front of it where you placed my incense and my olive oil.
- Hosea 4:8 - They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
- Judges 9:27 - They went out to the field, harvested their grapes, squeezed out the juice, and celebrated. They came to the temple of their god and ate, drank, and cursed Abimelech.
- Amos 6:4 - They lie around on beds decorated with ivory, and sprawl out on their couches. They eat lambs from the flock, and calves from the middle of the pen.
- Ezekiel 18:7 - does not oppress anyone, but gives the debtor back whatever was given in pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and clothes the naked,
- Amos 4:1 - Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria! You oppress the poor; you crush the needy. You say to your husbands, “Bring us more to drink!”
- Isaiah 57:7 - On every high, elevated hill you prepare your bed; you go up there to offer sacrifices.
- 1 Corinthians 10:7 - So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
- Amos 6:6 - They drink wine from sacrificial bowls, and pour the very best oils on themselves. Yet they are not concerned over the ruin of Joseph.
- Exodus 22:26 - If you do take the garment of your neighbor in pledge, you must return it to him by the time the sun goes down,
- Exodus 22:27 - for it is his only covering – it is his garment for his body. What else can he sleep in? And when he cries out to me, I will hear, for I am gracious.
- Deuteronomy 24:12 - If the person is poor you may not use what he gives you as security for a covering.
- Deuteronomy 24:13 - You must by all means return to him at sunset the item he gave you as security so that he may sleep in his outer garment and bless you for it; it will be considered a just deed by the Lord your God.
- Deuteronomy 24:14 - You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites or from the resident foreigners who are living in your land and villages.
- Deuteronomy 24:15 - You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin.
- Deuteronomy 24:16 - Fathers must not be put to death for what their children do, nor children for what their fathers do; each must be put to death for his own sin.
- Deuteronomy 24:17 - You must not pervert justice due a resident foreigner or an orphan, or take a widow’s garment as security for a loan.