逐节对照
- Amplified Bible - They stretch out beside every [pagan] altar on clothes taken in pledge [to secure a loan, disregarding God’s command], And in the house of their God [in contempt of Him] they frivolously drink the wine [which has been] taken from those who have been fined.
- 新标点和合本 - 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在各祭坛旁边, 躺卧在人所典当的衣服上, 又在他们上帝的殿里 喝受罚之人的酒。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在各祭坛旁边, 躺卧在人所典当的衣服上, 又在他们 神的殿里 喝受罚之人的酒。
- 当代译本 - 在每座祭坛旁边, 他们把穷人抵押的衣服铺开,躺在上面, 又在上帝的殿里喝剥削来的酒。
- 圣经新译本 - 他们在各祭坛旁, 躺卧在别人抵押的衣服上面; 在他们 神的殿中, 饮用拿剥削回来的钱所买的酒。
- 现代标点和合本 - 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
- 和合本(拼音版) - 他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
- New International Version - They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
- New International Reader's Version - They lie down beside every altar on clothes they have taken. They lie on those clothes until the owner pays back what is owed. In the house of their God they drink wine that was paid as fines.
- English Standard Version - they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
- New Living Translation - At their religious festivals, they lounge in clothing their debtors put up as security. In the house of their gods, they drink wine bought with unjust fines.
- Christian Standard Bible - They stretch out beside every altar on garments taken as collateral, and in the house of their God they drink wine obtained through fines.
- New American Standard Bible - And on garments seized as pledges they stretch out beside every altar, And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
- New King James Version - They lie down by every altar on clothes taken in pledge, And drink the wine of the condemned in the house of their god.
- American Standard Version - and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
- King James Version - And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
- New English Translation - They stretch out on clothing seized as collateral; they do so right beside every altar! They drink wine bought with the fines they have levied; they do so right in the temple of their God!
- World English Bible - and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
- 新標點和合本 - 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上, 又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在各祭壇旁邊, 躺臥在人所典當的衣服上, 又在他們上帝的殿裏 喝受罰之人的酒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在各祭壇旁邊, 躺臥在人所典當的衣服上, 又在他們 神的殿裏 喝受罰之人的酒。
- 當代譯本 - 在每座祭壇旁邊, 他們把窮人抵押的衣服鋪開,躺在上面, 又在上帝的殿裡喝剝削來的酒。
- 聖經新譯本 - 他們在各祭壇旁, 躺臥在別人抵押的衣服上面; 在他們 神的殿中, 飲用拿剝削回來的錢所買的酒。
- 呂振中譯本 - 他們在各祭壇旁 鋪開人所當的衣服去躺臥着, 又在他們的神廟中 喝受罰款之人的酒。
- 現代標點和合本 - 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上, 又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。
- 文理和合譯本 - 以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、
- 文理委辦譯本 - 彼取人之衣為質、陳於祭壇之前、偃卧於上、彼罰人供酒、飲於其上帝殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以人所質之衣、鋪於各祭壇側、偃臥其上、在其神廟中、飲勒取之酒、 在其神廟中飲勒取之酒或作罰人得酒飲於其神廟中
- Nueva Versión Internacional - Junto a cualquier altar se acuestan sobre ropa que tomaron en prenda, y el vino que han cobrado como multa lo beben en la casa de su Dios.
- 현대인의 성경 - 그들이 모든 제단 곁에서 저당잡은 옷을 깔고 누우며 벌금으로 뺏은 포도주를 내 성전에서 마시기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - На одежде, взятой в залог, они возлежат у каждого жертвенника . Они пьют вино, взятое с обвиненных, в доме их бога .
- Восточный перевод - На одежде, взятой в залог , они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На одежде, взятой в залог , они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На одежде, взятой в залог , они возлежат у каждого жертвенника. Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Près de chaque autel, ils s’étendent sur des vêtements pris en gage et, dans le temple de leurs dieux, ╵ils vont boire le vin ╵que l’on a perçu comme amende.
- リビングバイブル - 祭りの日には、 借金のかたに取った着物の上で横になり、 わたしの神殿に、 取り立てた金で買ったぶどう酒を携えて来る。
- Nova Versão Internacional - Inclinam-se diante de qualquer altar com roupas tomadas como penhor. No templo do seu deus bebem vinho recebido como multa.
- Hoffnung für alle - Neben jedem Altar machen sie sich weiche Polster aus den Kleidern, die sie den Armen als Pfand wegnehmen. Im Tempel ihres Gottes saufen sie Wein, den sie für nicht bezahlte Schulden gefordert haben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nằm ngủ bên các bàn thờ, trên quần áo mà người túng ngặt đem cầm cố. Trong nhà của Đức Chúa Trời, chúng uống rượu mua bằng tiền bất chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอนตัวลงนอนข้างแท่นบูชาทุกแท่น สวมเสื้อผ้าที่ยึดมาเป็นของประกัน และเขาดื่มเหล้าองุ่นซึ่งยึดมาเป็นค่าปรับ ในวิหารพระของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขานอนที่ข้างแท่นบูชาทุกแห่ง เขานอนบนเสื้อผ้าซึ่งเป็นของประกันที่เขาริบได้มาจากผู้ยากไร้ พวกเขาดื่มเหล้าองุ่นที่ปรับมาได้ ในตำหนักของเทพเจ้าของพวกเขา
交叉引用
- 1 Corinthians 8:10 - For if someone sees you, a person having knowledge, eating in an idol’s temple, then if he is weak, will he not be encouraged to eat things sacrificed to idols [and violate his own convictions]?
- 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink [both] the Lord’s cup and the cup of demons. You cannot share in both the Lord’s table and the table of demons [thereby becoming partners with them].
- Ezekiel 18:12 - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore [to the debtor] his pledge, but raises his eyes to the idols, and commits repulsive acts,
- Ezekiel 23:41 - and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil.
- Hosea 4:8 - They (the priests) feed on the sin offering of My people And set their heart on their wickedness.
- Judges 9:27 - They went out into the field, gathered the grapes of their vineyard and trod them, and held a festival; and they entered the house of their god, and they ate and drank, and cursed Abimelech.
- Amos 6:4 - Those who lie on [luxurious] beds of ivory And lounge around out on their couches, And eat lambs from the flock And calves from the midst of the stall,
- Ezekiel 18:7 - if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
- Amos 4:1 - Hear this word, you [well-fed, pampered] cows (women) of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to their husbands, “Bring [the wine] now, and let us drink!”
- Isaiah 57:7 - Upon a high and lofty mountain You have [openly and shamelessly] made your [idolatrous and adulterous] bed; Even there you went up to offer sacrifice [to idols, in spiritual unfaithfulness to Me].
- 1 Corinthians 10:7 - Do not be worshipers of handmade gods, as some of them were; just as it is written [in Scripture], “The people sat down to eat and drink [after sacrificing to the golden calf at Horeb], and stood up to play [indulging in immoral activities].”
- Amos 6:6 - Who drink wine from sacrificial bowls And anoint themselves with the finest oils [reflecting their unrestrained celebration]; Yet they are not grieved over the ruin of Joseph (Israel).
- Exodus 22:26 - If you ever take your [poor] neighbor’s robe in pledge, you must return it to him before sunset,
- Exodus 22:27 - for that is his only covering; it is his clothing for his body. In what shall he sleep? And when he cries to Me [for help], I will hear him, for I am compassionate and gracious.
- Deuteronomy 24:12 - If the man is poor, you shall not keep his pledge overnight.
- Deuteronomy 24:13 - You shall certainly restore the pledge (security deposit) to him at sunset, so that he may sleep in his garment and bless you; and it will be credited to you as righteousness (right standing) before the Lord your God.
- Deuteronomy 24:14 - “You shall not take advantage of a hired servant who is poor and needy, whether [he is] one of your countrymen or one of the strangers (resident aliens, foreigners) who is in your land inside your cities.
- Deuteronomy 24:15 - You shall give him his wages on the day that he earns them before the sun sets—for he is poor and is counting on it—so that he does not cry out to the Lord against you, and it becomes a sin for you.
- Deuteronomy 24:16 - “The fathers shall not be put to death for [the sins of] their children, nor shall the children be put to death for their fathers; [only] for his own sin shall anyone be put to death.
- Deuteronomy 24:17 - “You shall not pervert the justice due a stranger or an orphan, nor seize (impound) a widow’s garment as security [for a loan].