逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “迦萨三番四次犯罪, 掳掠全体百姓交给以东, 我必不撤销对它的惩罚。
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “迦萨三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她掳掠众民交给以东。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “迦萨三番四次犯罪, 掳掠全体百姓交给以东, 我必不撤销对它的惩罚。
- 当代译本 - 耶和华说: “迦萨人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们把被掳之人全都带走, 卖到以东做奴隶。
- 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘迦萨三番四次犯罪, 我必不收回惩罚他的命令; 因为他带走全部的俘虏, 交给以东。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “加沙三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚, 因为他掳掠众民交给以东。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “迦萨三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚; 因为他掳掠众民交给以东。
- New International Version - This is what the Lord says: “For three sins of Gaza, even for four, I will not relent. Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
- New International Reader's Version - The Lord says, “The people of Gaza have sinned again and again. So I will judge them. They captured whole communities. They sold them to Edom.
- English Standard Version - Thus says the Lord: “For three transgressions of Gaza, and for four, I will not revoke the punishment, because they carried into exile a whole people to deliver them up to Edom.
- New Living Translation - This is what the Lord says: “The people of Gaza have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They sent whole villages into exile, selling them as slaves to Edom.
- The Message - God’s Message: “Because of the three great sins of Gaza —make that four—I’m not putting up with her any longer. She deported whole towns and then sold the people to Edom. For that, I’m burning down the walls of Gaza, burning up all her forts. I’ll banish the crime king from Ashdod, the vice boss from Ashkelon. I’ll raise my fist against Ekron, and what’s left of the Philistines will die.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - The Lord says: I will not relent from punishing Gaza for three crimes, even four, because they exiled a whole community, handing them over to Edom.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “For three offenses of Gaza, and for four, I will not revoke its punishment, Because they led into exile an entire population To turn them over to Edom.
- New King James Version - Thus says the Lord: “For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment, Because they took captive the whole captivity To deliver them up to Edom.
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “For three transgressions of Gaza [in Philistia] and for four (multiplied delinquencies) I will not reverse its punishment or revoke My word concerning it, Because [as slave traders] they took captive the entire [Jewish] population [of defenseless Judean border villages, of which none was spared] And deported them to Edom [for the slave trade].
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom:
- King James Version - Thus saith the Lord; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
- New English Translation - This is what the Lord says: “Because Gaza has committed three crimes – make that four! – I will not revoke my decree of judgment. They deported a whole community and sold them to Edom.
- World English Bible - Yahweh says: “For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole community, to deliver them up to Edom;
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 迦薩三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罰; 因為她擄掠眾民交給以東。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「迦薩三番四次犯罪, 擄掠全體百姓交給以東, 我必不撤銷對它的懲罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「迦薩三番四次犯罪, 擄掠全體百姓交給以東, 我必不撤銷對它的懲罰。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「迦薩人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們把被擄之人全都帶走, 賣到以東做奴隸。
- 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘迦薩三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他帶走全部的俘虜, 交給以東。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『 迦薩 三番四次地悖逆, 我必不收回 成命 , 因為他們使全體人民都流亡、 去送交 以東 。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「加沙三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罰, 因為他擄掠眾民交給以東。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、迦薩干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其盡虜人民、付於以東也、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、迦薩人犯罪、至三至四、且虜民甚眾、鬻於以東、我必罰其罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 迦薩 人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於 以東 、故我降罰以報之、必不挽回、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Los delitos de Gaza han llegado a su colmo; por tanto, no revocaré su castigo: Porque desterraron a poblaciones enteras para venderlas a Edom,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “가사의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 한 민족을 송두리째 끌어다가 에돔에 종으로 팔았기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – За три греха Газы и за четыре не отвращу Мой гнев. Потому что она брала в плен целые народы и продавала их в Эдом .
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Газа грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев. За то, что она брала в плен жителей целых поселений и продавала их в Эдом ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Газа грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев. За то, что она брала в плен жителей целых поселений и продавала их в Эдом ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Газа грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев. За то, что она брала в плен жителей целых поселений и продавала их в Эдом ,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit ceci : Gaza a perpétré ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car ils ont déporté ╵des gens en masse ╵pour les livrer ╵à Edom comme esclaves.
- リビングバイブル - 主はこう言います。 「ガザは何度もくり返して罪を犯し、 わたしはそのことを忘れない。 もうこれ以上、処罰を猶予しない。 ガザはわたしの民を追い出し、 エドムで奴隷として売った。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Por três transgressões de Gaza, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque levou cativas comunidades inteiras e as vendeu a Edom,
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Die Leute von der Philisterstadt Gaza begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Einwohner ganzer Dörfer gefangen genommen und an die Edomiter verkauft. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Dân tộc Ga-xa phạm tội quá nhiều, nên Ta phải trừng phạt, không dung thứ được nữa! Chúng đã đưa cả làng đi lưu đày, bán họ cho người Ê-đôm làm nô lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เนื่องจากกาซาทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่าสามสี่ครั้ง เราจึงไม่หายโกรธ เพราะเขากวาดต้อนคนทั้งชุมชนไปเป็นเชลย และขายให้แก่เอโดม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “กาซากระทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่า เราจะไม่เปลี่ยนใจในการลงโทษ เพราะเมืองนั้นจับคนหลายกลุ่มไปเป็นเชลย และมอบให้แก่เอโดม
交叉引用
- 耶利米书 47:1 - 在法老攻击迦萨之前,耶和华论非利士人的话临到耶利米先知。
- 以西结书 25:15 - “主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,
- 以西结书 25:16 - 所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
- 使徒行传 8:26 - 有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。
- 历代志下 21:16 - 耶和华激发非利士人和靠近古实人的阿拉伯人的心来攻击约兰。
- 历代志下 21:17 - 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的妻妾、儿女,除了他的小儿子约哈斯 之外,没有留下一个儿子。
- 以赛亚书 14:29 - “全非利士啊, 不要因击打你的杖折断就喜乐。 因为蛇必生出毒蛇, 它所生的是会飞的火蛇。
- 以赛亚书 14:30 - 贫寒人的长子必有得吃; 贫穷人必安然躺卧。 我必以饥荒灭绝你的根, 它 必杀尽你所剩余的人。
- 以赛亚书 14:31 - 门哪,哀号吧! 城啊,呼喊吧! 全非利士都熔化了! 因为有烟从北方而来, 在它的行伍中没有掉队的。”
- 西番雅书 2:4 - 迦萨必遭遗弃 , 亚实基伦必然荒凉; 亚实突人必在正午被赶出, 以革伦也要连根拔除 。
- 西番雅书 2:5 - 祸哉,住沿海之地的基利提人! 迦南、非利士人之地啊,耶和华的话攻击你们: 我必毁灭你,以致无人居住。
- 西番雅书 2:6 - 沿海之地要变为草场, 牧人的住处 和羊群的圈。
- 西番雅书 2:7 - 这地必为犹大家的余民所得; 他们要在那里放牧, 晚上躺卧在亚实基伦的房屋中; 因为耶和华—他们的 神必眷顾他们, 使被掳的人归回。
- 耶利米书 47:4 - 因为日子将到, 耶和华必毁灭所有非利士人, 剪除推罗、西顿仅存的帮助者; 他要毁灭非利士人、 迦斐托海岛剩余的人。
- 耶利米书 47:5 - 迦萨成了光秃, 亚实基伦归于无有。 平原 中所剩的啊, 你割划自己,要到几时呢?
- 撒迦利亚书 9:5 - 亚实基伦看见必惧怕, 迦萨看见甚痛苦, 以革伦因失了盼望而蒙羞; 迦萨必不再有君王, 亚实基伦也不再有人居住,
- 阿摩司书 1:3 - 耶和华如此说: “大马士革三番四次犯罪, 以铁的打谷机击打基列, 我必不撤销对它的惩罚。
- 约珥书 3:6 - 并将犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人 ,使他们远离自己的疆界。
- 以西结书 35:5 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,
- 阿摩司书 1:11 - 耶和华如此说: “以东三番四次犯罪, 怒气不停发作,永远怀着愤怒, 拿刀追赶兄弟,丝毫不存怜悯, 我必不撤销对它的惩罚。
- 阿摩司书 1:9 - 耶和华如此说: “推罗三番四次犯罪, 将全体百姓交给以东, 不顾念弟兄的盟约, 我必不撤销对它的惩罚,
- 撒母耳记上 6:17 - 非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像如下:一个为亚实突,一个为迦萨,一个为亚实基伦,一个为迦特,一个为以革伦。
- 俄巴底亚书 1:11 - 当陌生人掳掠雅各的财物, 当外邦人进入他的城门, 为耶路撒冷抽签分取财物的日子, 你竟站在一旁,像与他们同伙。
- 历代志下 28:18 - 非利士人也来侵占谢非拉和犹大的尼革夫 的城镇,攻取了伯‧示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥和所属的乡镇、亭拿和所属的乡镇、瑾锁和所属的乡镇,就住在那里。