逐节对照
- 呂振中譯本 - 我必降火於 提幔 , 燒燬 波斯拉 的宮堡。』
- 新标点和合本 - 我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在提幔, 吞灭波斯拉的宫殿。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在提幔, 吞灭波斯拉的宫殿。”
- 当代译本 - 所以,我要降火在提幔, 烧毁波斯拉的城堡。”
- 圣经新译本 - 我必降火在提幔, 烧毁伯斯拉的堡垒。’
- 现代标点和合本 - 我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。”
- 和合本(拼音版) - 我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。”
- New International Version - I will send fire on Teman that will consume the fortresses of Bozrah.”
- New International Reader's Version - So I will send fire to destroy the city of Teman. It will burn up Bozrah’s forts.”
- English Standard Version - So I will send a fire upon Teman, and it shall devour the strongholds of Bozrah.”
- New Living Translation - So I will send down fire on Teman, and the fortresses of Bozrah will be destroyed.”
- Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against Teman, and it will consume the citadels of Bozrah.
- New American Standard Bible - So I will send fire upon Teman And it will consume the citadels of Bozrah.”
- New King James Version - But I will send a fire upon Teman, Which shall devour the palaces of Bozrah.”
- Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] upon Teman, And it shall consume the citadels of Bozrah [in Edom].”
- American Standard Version - But I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
- King James Version - But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
- New English Translation - So I will set Teman on fire; fire will consume Bozrah’s fortresses.”
- World English Bible - but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah.”
- 新標點和合本 - 我卻要降火在提幔, 燒滅波斯拉的宮殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在提幔, 吞滅波斯拉的宮殿。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在提幔, 吞滅波斯拉的宮殿。」
- 當代譯本 - 所以,我要降火在提幔, 燒毀波斯拉的城堡。」
- 聖經新譯本 - 我必降火在提幔, 燒毀伯斯拉的堡壘。’
- 現代標點和合本 - 我卻要降火在提幔, 燒滅波斯拉的宮殿。」
- 文理和合譯本 - 我必降火於提幔、燬波斯拉之宮室、○
- 文理委辦譯本 - 火焚提慢、燬破斯喇之殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 提幔 、燬 波斯拉 之宮殿、
- Nueva Versión Internacional - yo enviaré fuego contra Temán, que consumirá las fortalezas de Bosra».
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 데만성에 불을 보내 보스라의 요새들을 태울 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на Теман, и он пожрет крепости Боцры.
- Восточный перевод - Я пошлю огонь на Теман, и он пожрёт крепости Боцры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на Теман, и он пожрёт крепости Боцры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на Теман, и он пожрёт крепости Боцры.
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai donc le feu ╵au milieu de Témân, et il consumera ╵les palais de Botsra .
- リビングバイブル - だから、テマンに火をかけ、 ボツラのとりでをすべて灰にする。」
- Nova Versão Internacional - porei fogo em Temã, e as chamas consumirão as fortalezas de Bozra”.
- Hoffnung für alle - Ich brenne Teman nieder, und auch die Paläste der Hauptstadt Bozra werden ein Raub der Flammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ giáng lửa trên Thê-man, và các chiến lũy của Bốt-ra cũng sẽ bị thiêu hủy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังเทมาน ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของโบสราห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจะให้ไฟไหม้เมืองเทมาน ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการของโบสราห์”
交叉引用
- 以賽亞書 34:6 - 永恆主有刀,漬滿了血, 由脂肪而肥潤的, 由小綿羊和公山羊的血, 公綿羊腰子的脂肪 而 滋肥 的 因為永恆主在 波斯拉 有宰祭的事, 在 以東 地有大屠殺。
- 創世記 36:11 - 以利法 的兒子是 提幔 、 阿抹 、 洗玻 、 迦坦 、 基納斯 。
- 創世記 36:33 - 比拉 死了, 波斯拉 人 謝拉 的兒子 約巴 接替他作王。
- 耶利米書 49:22 - 看吧,必有一人像鷹、展開翅膀疾飛猛攫 波斯拉 ;當那日子 以東 勇士的心必 疼痛 ,如臨產婦人的心一樣。』
- 耶利米書 49:13 - 因為我指着自己來起誓,永恆主發神諭說, 波斯拉 必成了令人驚駭、令人羞辱、令人受咒詛的對象,他必歸於荒廢;他所有的城市都必變為永遠的荒場。』
- 耶利米書 49:7 - 論 以東 。 萬軍之永恆主這麼說: 『 提幔 中再沒有才智麼? 謀略都從明達人中間滅沒了麼? 他們都讓才智溜走了麼?
- 俄巴底亞書 1:9 - 提幔 哪,你的勇士必驚慌失措, 以致人人都被殺戮所剪除、不在 以掃 山。
- 俄巴底亞書 1:10 - 因你對兄弟 雅各 所行的強暴、 羞愧必籠罩着你, 你也必永遠被剪除。
- 耶利米書 49:20 - 因此你們要聽永恆主的計畫、 聽 他所設計以攻擊 以東 的; 你們要聽 永恆主的旨意、就是他所命定以攻擊 提幔 居民的。 仇敵 竟定要將他們民羣中蕞爾微小的也拉去;定要使他們的田莊因這些事而驚駭 。