逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华这样说: “因为伊东三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他拿刀追杀他的兄弟, 没有丝毫怜悯; 他的怒气不断爆发, 他的愤怒永不止息。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “以东三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯, 发怒撕裂,永怀忿怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “以东三番四次犯罪, 怒气不停发作,永远怀着愤怒, 拿刀追赶兄弟,丝毫不存怜悯, 我必不撤销对它的惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “以东三番四次犯罪, 怒气不停发作,永远怀着愤怒, 拿刀追赶兄弟,丝毫不存怜悯, 我必不撤销对它的惩罚。
  • 当代译本 - 耶和华说: “以东人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们拔刀追赶自己的弟兄, 没有半点怜悯之心; 他们怒气不息,永怀愤怒。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘以东三番四次犯罪, 我必不收回惩罚他的命令; 因为他拿刀追杀他的兄弟, 没有丝毫怜悯; 他的怒气不断爆发, 他的忿怒永不止息。
  • 中文标准译本 - 耶和华如此说: 因以东三番四次地犯罪, 因他拿刀剑追赶兄弟, 泯灭了怜悯之心, 因他的怒气长久发作, 他的盛怒持续不停, 我绝不撤回对它的审判。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “以东三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚, 因为他拿刀追赶兄弟,毫无怜悯, 发怒撕裂,永怀愤怒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “以东三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚; 因为他拿刀追赶兄弟,毫无怜悯, 发怒撕裂,永怀忿怒。
  • New International Version - This is what the Lord says: “For three sins of Edom, even for four, I will not relent. Because he pursued his brother with a sword and slaughtered the women of the land, because his anger raged continually and his fury flamed unchecked,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The people of Edom have sinned again and again. So I will judge them. They chased Israel with swords that were ready to strike them down. They killed the women of the land. They were angry all the time. Their anger was like a fire that blazed out. It could not be stopped.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke the punishment, because he pursued his brother with the sword and cast off all pity, and his anger tore perpetually, and he kept his wrath forever.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “The people of Edom have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They chased down their relatives, the Israelites, with swords, showing them no mercy. In their rage, they slashed them continually and were unrelenting in their anger.
  • The Message - God’s Message: “Because of the three great sins of Edom —make that four—I’m not putting up with her any longer. She hunts down her brother to murder him. She has no pity, she has no heart. Her anger rampages day and night. Her meanness never takes a timeout. For that, I’m burning down her capital, Teman, burning up the forts of Bozrah.”
  • Christian Standard Bible - The Lord says: I will not relent from punishing Edom for three crimes, even four, because he pursued his brother with the sword. He stifled his compassion, his anger tore at him continually, and he harbored his rage incessantly.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “For three offenses of Edom, and for four, I will not revoke its punishment, Because he pursued his brother with the sword And stifled his compassion; His anger also tore continually, And he maintained his fury forever.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its punishment, Because he pursued his brother with the sword, And cast off all pity; His anger tore perpetually, And he kept his wrath forever.
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “For three transgressions of Edom [the descendants of Esau] and for four (multiplied delinquencies) I will not reverse its punishment or revoke My word concerning it, Because he pursued his brother Jacob (Israel) with the sword, Corrupting and stifling his compassions and casting off all mercy; His destructive anger raged continually, And he maintained [and nurtured] his wrath forever.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever.
  • King James Version - Thus saith the Lord; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
  • New English Translation - This is what the Lord says: “Because Edom has committed three crimes – make that four! – I will not revoke my decree of judgment. He chased his brother with a sword; he wiped out his allies. In his anger he tore them apart without stopping to rest; in his fury he relentlessly attacked them.
  • World English Bible - Yahweh says: “For three transgressions of Edom, yes, for four, I will not turn away its punishment; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger raged continually, and he kept his wrath forever;
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 以東三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罰; 因為她拿刀追趕兄弟,毫無憐憫, 發怒撕裂,永懷忿怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「以東三番四次犯罪, 怒氣不停發作,永遠懷着憤怒, 拿刀追趕兄弟,絲毫不存憐憫, 我必不撤銷對它的懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「以東三番四次犯罪, 怒氣不停發作,永遠懷着憤怒, 拿刀追趕兄弟,絲毫不存憐憫, 我必不撤銷對它的懲罰。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「以東人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們拔刀追趕自己的弟兄, 沒有半點憐憫之心; 他們怒氣不息,永懷憤怒。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說: “因為伊東三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他拿刀追殺他的兄弟, 沒有絲毫憐憫; 他的怒氣不斷爆發, 他的憤怒永不止息。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘以東三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他拿刀追殺他的兄弟, 沒有絲毫憐憫; 他的怒氣不斷爆發, 他的忿怒永不止息。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『 以東 三番四次地悖逆, 我必不收回 成命 , 因為他拿刀追趕他的兄弟, 毁盡了憐憫之心; 他的忿怒永遠撕裂了 人 , 他的暴怒他長久懷着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 因以東三番四次地犯罪, 因他拿刀劍追趕兄弟, 泯滅了憐憫之心, 因他的怒氣長久發作, 他的盛怒持續不停, 我絕不撤回對它的審判。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「以東三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罰, 因為他拿刀追趕兄弟,毫無憐憫, 發怒撕裂,永懷憤怒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以東干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以刃追襲昆弟、絕無矜憫、發忿傷人不已、怒氣恆懷也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、以東犯罪、至三至四、更逐兄弟、擊之以刃、絕無矜憫、挾怨傷人、藏怒不已、故我必罰其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 以東 人犯罪、至三至四、更以刃追弟、棄絕矜憫、永遠發怒、恆忿不已、故我降罰以報之、必不挽回、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Los delitos de Edom han llegado a su colmo; por tanto, no revocaré su castigo: Porque sin mostrar ninguna compasión persiguieron con espada a su hermano; porque dieron rienda suelta a su ira y no dejaron de alimentar su enojo,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “에돔의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 칼로 그 형제를 추격하며 불쌍히 여기는 마음을 버리고 언제나 분노가 하늘에까지 치밀어 화가 그칠 날이 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – За три греха Эдома и за четыре не отвращу Мой гнев. За то, что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание , что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала –
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Эдом грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание , что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Эдом грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание , что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Эдом грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание , что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit ceci : Edom a perpétré ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car il a poursuivi ╵le peuple frère avec l’épée , en étouffant toute pitié, et il n’a pas cessé ╵de le meurtrir avec colère et de nourrir sans fin ╵sa rage invétérée.
  • リビングバイブル - 主はこう言います。 「エドムは何度もくり返して罪を犯し、 わたしはそのことを忘れない。 もうこれ以上、処罰を猶予しない。 彼らは兄弟であるイスラエルを剣で追いかけ、 怒りにまかせて冷酷にふるまった。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Por três transgressões de Edom, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque com a espada perseguiu seu irmão e reprimiu toda a compaixão, mutilando-o furiosamente e perpetuando para sempre a sua ira,
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Die Leute von Edom begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Israeliten, ihr Brudervolk, erbarmungslos bekämpft und unschuldiges Blut vergossen. Ihr Hass kennt keine Grenzen, ständig führen sie Krieg gegen mein Volk. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Dân tộc Ê-đôm phạm tội quá nhiều, nên Ta phải trừng phạt, không dung thứ được nữa! Chúng đã nhẫn tâm tuốt gươm đuổi đánh Ít-ra-ên, anh em mình, không tỏ chút thương xót. Chúng để lòng thù hận dày vò và nuôi lòng căm hờn mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เนื่องจากเอโดมทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่าสามสี่ครั้ง เราจึงไม่หายโกรธ เพราะเขาถือดาบตามล่าน้องชาย โดยไม่ปรานี เพราะโทสะของเขาพลุ่งพล่านอยู่ตลอดเวลา และเกรี้ยวกราดไม่ได้หยุดหย่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ “เอโดม​กระทำ​บาป​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​เล่า เรา​จะ​ไม่​เปลี่ยน​ใจ​ใน​การ​ลง​โทษ เพราะ​พวก​เขา​ใช้​ดาบ​ไล่ล่า​พี่​น้อง​ของ​เขา และ​ไร้​ความ​เมตตา ความ​โกรธ​ของ​เขา​พลุ่ง​พล่าน​อย่าง​ไม่​จบ​สิ้น และ​ฉุนเฉียว​ไม่​หยุด​หย่อน
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เพราะเหตุการละเมิดของเมืองเอโดม สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะเขาได้ไล่ตามน้องของเขาด้วยดาบ และสลัดความสงสารทิ้งเสียสิ้น ความโกรธของเขาบั่นทอนอยู่ตลอดกาล และความพิโรธของเขาก็มีอยู่เป็นนิตย์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​บอกว่า “เรา​จะ​ลงโทษ​คน​เอโดม​อย่าง​แน่นอน เพราะ​พวกเขา​ทำ​ผิดบาป​ซ้ำแล้ว​ซ้ำอีก ถึงขนาด​เอา​ดาบ​ไล่ฟัน​คน​อิสราเอล​พี่น้อง​ของเขา อย่าง​ไม่มี​ความเมตตาปรานี เขา​ฉีก​เนื้อ​ของ​พี่น้อง​เขา​อย่าง​ไม่หยุดพัก​ด้วย​ความโกรธ เขา​โจมตี​พี่น้อง​เขา​อย่าง​ไม่หยุดหย่อน​ด้วย​ความแค้น
  • onav - وَهَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ مَعَاصِي أَدُومَ الثَّلاثِ وَالأَرْبَعِ لَنْ أَرُدَّ عَنْهُمْ سَخَطِي، لأَنَّهُمْ تَعَقَّبُوا إِخْوَتَهُمْ بِالسَّيْفِ، وَتَغَاضَوْا عَنْ كُلِّ رَحْمَةٍ، وَجَعَلُوا غَضَبَهُمْ يَتَأَجَّجُ مُلْتَهِماً بِاسْتِمْرَارٍ، وَظَلُّوا حَاقِدِينَ عَلَى الدَّوَامِ.
交叉引用
  • 诗篇 85:5 - 你要向我们发怒到永远吗? 你要长久怀怒直到万代吗?
  • 以赛亚书 34:1 - 列国啊,要近前来听! 众民啊,要留心听! 大地和大地所充满的, 世界和世界所出的一切,都要听!
  • 以赛亚书 34:2 - 耶和华的震怒临到万国, 怒火临到他们所有的军队; 他决意灭绝他们, 交去屠杀。
  • 以赛亚书 34:3 - 他们被杀的人会被抛在一旁, 尸体臭气上腾, 群山在他们的血中融化。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上万象都会腐坏, 天好像书卷卷起, 天上万象凋落, 像叶子由葡萄树凋落, 像果实由无花果树凋落。
  • 以赛亚书 34:5 - 当我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊东, 落在我定要灭绝的这个民族身上,施行审判。
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满血,沾满脂肪— 公绵羊羔和公山羊的血、 公绵羊肾的脂肪。 因为,耶和华在波斯拉有一场宰献之祭, 在伊东地有一场大屠杀。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛会与他们一同倒下, 青壮公牛与强壮有力的公牛也一同倒下, 他们的地浸透鲜血, 他们的泥沾满脂肪。
  • 以赛亚书 34:8 - 因为,耶和华有报仇之日, 有报应之年,为锡安主持公道。
  • 以赛亚书 34:9 - 伊东的河水会化作石漆, 泥土变成硫磺, 她的地化作烧著的石漆,
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜不灭,永久冒烟, 世世代代一直荒芜, 永永远远无人经过。
  • 以赛亚书 34:11 - 那里会由寒鸦与猫头鹰占领, 有棕色猫头鹰和乌鸦栖身。 耶和华会在那里拉伸绳尺量度荒凉, 用砝码秤量荒芜。
  • 以赛亚书 34:12 - 伊东的显贵不能在那里再宣告王权, 所有领袖将化为乌有。
  • 以赛亚书 34:13 - 荆棘会在伊东的众城堡长起, 荨麻和蒺藜在众坚城丛生; 她会沦为胡狼的居所、 大猫头鹰的草地。
  • 以赛亚书 34:14 - 荒野的动物遇上土狼, 公山羊呼朋引伴; 连夜怪也在那里休息, 为自己找到歇息之处。
  • 以赛亚书 34:15 - 箭蛇会在那里筑窝下蛋, 在荫影中伏卵孵蛋。 鸢也成双结伴,在那里聚集。
  • 以赛亚书 34:16 - 你们要查考耶和华的书卷,要诵读! 这些生物不会少了一样, 牠们每对不会缺了一只, 因为这是他的口所吩咐的, 牠们是他的灵所聚集的,
  • 以赛亚书 34:17 - 是他为牠们抽签, 是他的手用绳尺分地给牠们。 牠们会占领伊东,直到永远, 世世代代住在那里。
  • 以弗所书 4:26 - 发怒却不要犯罪,含怒不可到日落,
  • 以弗所书 4:27 - 不可让魔鬼有机可乘。
  • 耶利米哀歌 4:21 - 住在乌斯的女儿伊东啊, 尽管庆幸作乐吧! 苦杯也要传给你, 你将醉倒,赤身露体!
  • 耶利米哀歌 4:22 - 女儿锡安啊,你犯罪的惩罚已经足够, 耶和华再也不会使你流亡; 女儿伊东啊,他必追讨你的罪责, 揭露你的罪恶!
  • 创世记 27:40 - 倚靠刀剑,你才可活命, 你会服侍你的弟弟; 到你躁动的时候, 你就会挣脱他加诸你脖子的轭。”
  • 创世记 27:41 - 以扫因为父亲给雅各的祝福,就对雅各怀恨;以扫心里想:“为父亲守丧的日子近了,到时候我要杀了弟弟雅各!”
  • 玛拉基书 1:2 - 耶和华说:“我早已爱你们。”你们却说:“你怎样爱我们呢?”耶和华宣告:“要知道,以扫是雅各的哥哥,但是我爱雅各,
  • 以赛亚书 57:16 - 要知道,我不会永远控诉, 也不会长久发怒, 不然,人的灵,就是我亲自所造的气息, 就会在我面前凋残。
  • 以赛亚书 21:11 - 关于度玛的宣判: 有人从西珥向我呼叫,说: “守望者啊,黑夜还有多长? 守望者啊,夜还有多长?”
  • 以赛亚书 21:12 - 看守的人说: “早晨来临,黑夜也来临; 你们若要问,就问吧! 你们再来吧!”
  • 以弗所书 5:1 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就要效法 神。
  • 诗篇 83:3 - 他们精心密谋,要陷害你的子民; 他们彼此商议,要害你所宝贵的人。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧!我们消灭他们,使他们亡国, 以色列的名不再被人记得。”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟来对抗你;
  • 诗篇 83:6 - 伊东的帐篷和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和亚玛力人, 非利士和推罗的居民,
  • 诗篇 83:8 - 亚述与他们联合, 要助罗得子孙一臂之力。 (细拉)
  • 申命记 23:7 - “你不可憎恶伊东人,因为他是你的兄弟;不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居者。
  • 传道书 7:9 - 不要心急发怒, 常怀愤怒的是愚人。
  • 弥迦书 7:18 - 有谁是可与你相比的 神, 赦免罪责, 宽恕自己产业余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因他喜欢以忠诚之爱待人。
  • 申命记 2:4 - 你要吩咐人民说:“住在西珥的以扫子孙是你们的兄弟,你们现在要经过他们的疆土。他们会害怕你们,所以你们要十分谨慎,
  • 申命记 2:5 - 不可挑起战端;他们的地,连脚掌那么小的一块,我都不给你们,因为我已经把西珥山地赐给以扫作为产业。
  • 申命记 2:6 - 你们要用银子向他们买食物来吃;即使是水,你们也要用银子向他们买来喝。
  • 申命记 2:7 - 这是因为耶和华你的 神在你手所做的一切事上都已经赐福给你;他看顾你走过这大荒野。这四十年来,耶和华你的 神常与你同在,使你毫无缺乏。”’
  • 申命记 2:8 - “于是,我们越过我们的兄弟,就是住在西珥的以扫子孙,沿著亚拉巴的路到了伊拉特和以旬迦别,然后改变方向,往摩押荒野的路去。
  • 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
  • 以赛亚书 63:2 - 你的衣著为甚么鲜红? 你的衣服为甚么像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
  • 以赛亚书 63:4 - 报仇之日已在我心里, 我救赎之年已经来到。
  • 以赛亚书 63:5 - 我观看,却没有人帮助; 我震惊,因没有人支持; 于是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
  • 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏众民族, 在怒火中使他们醉倒, 把他们的血倒在地上。”
  • 以赛亚书 63:7 - 我要宣告耶和华的忠诚之爱, 耶和华配得的赞美, 因耶和华为我们成就的一切, 还有他赐给以色列家的大福; 他有怜悯,满有忠诚之爱, 所以为他们成就这一切。
  • 俄巴底亚书 1:1 - 以下是俄巴底亚看见的异象。 我们听见来自耶和华的信息, 有使者被派往列国,说: “起来,我们要起来攻打伊东!” 关于伊东,主耶和华这样说:
  • 俄巴底亚书 1:2 - “我要使你在列国中微不足道, 极度受人藐视。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 你骄傲的心欺骗了你, 你住在岩山的洞穴,居所在高处, 心里想:‘谁能把我拉下地呢?’
  • 俄巴底亚书 1:4 - 纵然你如鹰高飞,把窝筑在群星之间, 我也能从那里把你拉下来。” 耶和华这样宣告。
  • 俄巴底亚书 1:5 - “窃贼若来你这里, 强盗若夜间来到, 他们只会偷取他们所要的东西! 摘葡萄的人若来到你这里, 他们必会剩下一些葡萄! 但你怎么竟然被彻底毁灭!
  • 俄巴底亚书 1:6 - 以扫怎么竟然被洗劫一空! 他隐藏的宝物被搜出来!
  • 俄巴底亚书 1:7 - 你的盟友都把你驱至边境; 与你缔结和约的人也欺骗你、征服你; 连与你同席的人都设下罗网害你, 你却毫不知情。”
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华宣告:“到那日, 我必从伊东灭绝智者, 从以扫山除去聪明人!
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔啊,你的勇士们要惊惶, 致使以扫山的人在杀戮中尽被剪除!
  • 俄巴底亚书 1:10 - 因为你向兄弟雅各施暴, 所以羞辱将覆盖你; 你将永远被剪除。
  • 俄巴底亚书 1:11 - 外地人劫掠雅各财物的那天, 外族人进了他的城门,抽签瓜分耶路撒冷财物的时候, 你竟袖手旁观, 你甚至好像他们中间的一员。
  • 俄巴底亚书 1:12 - 你兄弟遭遇祸患的日子, 你不该高兴看著; 犹大人被灭的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该张口嘲笑,
  • 俄巴底亚书 1:13 - 我子民遭灾的日子, 你不该进入他们的城门; 他们遭灾的日子, 你也不该高兴看著他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不该伸手抢夺他们的财物。
  • 俄巴底亚书 1:14 - 你不该站在交叉路口 去剪除他们逃难的人; 他们遭难的日子, 你不该把他们幸存的人交出来。
  • 以西结书 35:1 - 耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山地,为 神传话攻击它,
  • 以西结书 35:3 - 对它说:‘主耶和华这样说: “西珥山地啊,我要与你为敌, 我要伸手攻击你, 使你荒凉,令人惊骇。
  • 以西结书 35:4 - 我要使你的城邑变为废墟, 成为荒凉。 你就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 35:5 - “‘因为你心怀宿怨,在以色列人遭遇灾难,尝尽罪罚的时候,你把他们交在刀剑之下。
  • 以西结书 35:6 - 所以,主耶和华起誓宣告:“我是永活的 神!我必使你流血丧命,这血必追赶你;你既不恨恶流人的血,这血必追赶你。
  • 以西结书 35:7 - 我要使西珥山地荒凉,令人惊骇,我将从那里剪除来往的人。
  • 以西结书 35:8 - 我要使西珥的群山遍满被杀的人;被刀剑所杀的人将倒在你的冈岭、山谷和所有溪涧中。
  • 以西结书 35:9 - 我要使你永远荒凉,你的城邑无人居住;你们就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 35:10 - “‘因为你曾说:“这两国这两地都要归我,我们会得它们作为产业。然而耶和华还在那里。”
  • 以西结书 35:11 - 所以主耶和华起誓说:“我是永活的 神!我要按著你对他们的愤怒和嫉妒而做出仇恨的事来对待你。当我审判你的时候,他们就会认识我。”
  • 以西结书 35:12 - 这样,你就知道我耶和华听见你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说:“这些山都已经荒凉了!已经给我们作食物了!”
  • 以西结书 35:13 - 你们妄自尊大开口攻击我,说了许多与我作对的话,我都听见了。
  • 以西结书 35:14 - 主耶和华这样说:“当全地都在欢呼的时候,我却要使你成为荒凉。
  • 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的产业荒凉而欢乐,我也必照样待你。西珥山地啊,你和整个伊东,全部都要荒凉。人们就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米书 49:7 - 论到伊东, 万军之耶和华这样说: “提幔不再有智慧, 聪明人已经计穷了吗? 他们的智慧都败坏了吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民啊,你们要转身逃跑, 远远地躲藏; 因为我惩罚以扫的时候, 会使灾祸临到他!
  • 耶利米书 49:9 - 摘葡萄的人如果来到你那里, 他们不会剩下一些葡萄吗? 窃贼如果在夜间来到, 难道不是掠夺他们所要的吗?
  • 耶利米书 49:10 - 然而,我要使以扫赤裸, 揭露他的藏身处, 以致他再也不能隐藏自己; 他的后裔、兄弟和邻居将全都灭绝, 一个不剩。
  • 耶利米书 49:11 - 你撇下你的孤儿,而我要使他们存活; 你的寡妇也可以倚靠我。”
  • 耶利米书 49:12 - 耶和华这样说:“既然那些原不用喝那杯的人也一定要喝,难道唯独你能全身逃脱惩罚吗?你不能逃脱,必定要喝!
  • 耶利米书 49:13 - 因为我曾指著自己起誓,波斯拉将成为荒野,成为羞辱,令人惊恐和诅咒;他的众城将永远成为荒场。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听到消息, 有使者被派往列国,说: “你们要前来聚集,攻击伊东, 要起来争战!”
  • 耶利米书 49:15 - 耶和华对伊东说:“我要使你在列国中微不足道, 在世人中被藐视。
  • 耶利米书 49:16 - 你这住在岩石穴中、占据山岭高处的人啊, 你引发的惊恐和你骄傲的心欺骗了你; 即使你像老鹰在高处筑巢, 我也要把你从那里拽下来。” 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 49:17 - “伊东将令人惊恐;每个路过的人都会惊恐,因它一切的惨况而发嗤笑。”
  • 耶利米书 49:18 - 耶和华说:“伊东将像所多玛、蛾摩拉以及周边的城邑一样覆灭,没有人会在那里居住,也没有人在那里寄居。
  • 耶利米书 49:19 - 要知道,狮子怎样从约旦河边的丛林上来,攻击常绿的牧场;照样,我也要在眨眼之间把伊东赶走,使他离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地;谁能跟我相比呢?谁能传唤我呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 耶利米书 49:20 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付伊东的计划,以及他打算攻击提幔居民的策略。他们的牧场将变为荒场,羊群中最弱小的也要被拖走。
  • 耶利米书 49:21 - 大地在他们的仆倒声中震动;哀号的声音直传到红海。
  • 耶利米书 49:22 - 看哪,将有一人像大鹰展开翅膀,飞起,扑下,攻击波斯拉;当那日,伊东勇士的心要像临产妇人的心一样恐惧。
  • 约珥书 3:19 - 埃及将变得一片荒凉, 伊东变为荒凉的野地, 因为他们曾向犹大人施暴, 在犹大人境内使无辜的人流血丧命。
  • 诗篇 137:7 - 耶和华啊,求你追究伊东人! 当耶路撒冷遭难的日子, 他们竟说: “拆毁!拆毁!直拆到根基!”
  • 民数记 20:14 - 摩西从加低斯派一些使者去见伊东王,说:“你兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的那一切困难,
  • 民数记 20:15 - 就是我们的列祖下埃及去,我们在埃及住了很多日子,然后埃及人恶待我们和我们列祖,
  • 民数记 20:16 - 我们向耶和华呼求,他听了我们的声音,派了一位使者领我们出埃及。你看,现在我们就在你领土的边城加低斯。
  • 民数记 20:17 - 求你容许我们从你的土地经过!我们不会从田地和葡萄园经过,也不会喝井里的水,我们只走王的大路,不偏左右,一直到我们出境。”
  • 民数记 20:18 - 伊东王对他说:“你不可以从我这里经过,否则我会提刀出来攻击你!”
  • 民数记 20:19 - 以色列人对他说:“我们只会走大路上去。你的水,我和我的牲畜若是喝了,我会按价付钱。没有别的,只求你容许我徒步经过!”
  • 民数记 20:20 - 他说:“你不可以经过!”伊东王就率领大军出来,要用武力攻击以色列。
  • 民数记 20:21 - 这样,伊东拒绝让以色列经过他的领土,以色列只好从旁边绕道过去。
  • 玛拉基书 1:4 - 伊东说:“我们虽然遭毁坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华却这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶之疆土,为耶和华永远恼怒的人民。”
  • 历代志下 28:17 - 因为伊东人又来攻打犹大,掳走许多人。
  • 以西结书 25:12 - 主耶和华这样说:“因为伊东向犹大家肆意报复,犯下重罪。
  • 以西结书 25:13 - 所以主耶和华这样说:‘我要伸手攻击伊东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使伊东荒凉;从提幔直到底但,人都要倒毙在刀下。
  • 以西结书 25:14 - 我要藉著我子民以色列的手报复伊东;以色列人将照著我的熊熊怒火对待伊东,他们就知道这是我的报复。’”主耶和华这样宣告。
逐节对照交叉引用