逐节对照
- Hoffnung für alle - Drei Tage lang war er blind und wollte weder essen noch trinken.
- 新标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
- 当代译本 - 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
- 圣经新译本 - 他三天都不能看见什么,不吃也不喝。
- 中文标准译本 - 他三天不能看见,不吃也不喝。
- 现代标点和合本 - 三日不能看见,也不吃也不喝。
- 和合本(拼音版) - 三日不能看见,也不吃,也不喝。
- New International Version - For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
- New International Reader's Version - For three days he was blind. He didn’t eat or drink anything.
- English Standard Version - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
- New Living Translation - He remained there blind for three days and did not eat or drink.
- Christian Standard Bible - He was unable to see for three days and did not eat or drink.
- New American Standard Bible - And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
- New King James Version - And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
- Amplified Bible - And he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank.
- American Standard Version - And he was three days without sight, and did neither eat nor drink.
- King James Version - And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
- New English Translation - For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.
- World English Bible - He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
- 新標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他三天甚麼都看不見,也不吃也不喝。
- 當代譯本 - 一連三天,掃羅什麼也看不見,也不吃也不喝。
- 聖經新譯本 - 他三天都不能看見甚麼,不吃也不喝。
- 呂振中譯本 - 他三天不能看見,沒有喫,也沒有喝。
- 中文標準譯本 - 他三天不能看見,不吃也不喝。
- 現代標點和合本 - 三日不能看見,也不吃也不喝。
- 文理和合譯本 - 三日不見、亦不飲食、○
- 文理委辦譯本 - 三日不見、飲食皆廢、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日不見、亦不食不飲、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 失明三日、飲食俱廢。
- Nueva Versión Internacional - Estuvo ciego tres días, sin comer ni beber nada.
- 현대인의 성경 - 사흘 동안 보지 못한 채 먹지도 마시지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- Восточный перевод - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три дня он был слеп и ничего не ел и не пил.
- La Bible du Semeur 2015 - Il resta aveugle pendant trois jours, et ne mangea ni ne but.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡμέρας τρεῖς μὴ βλέπων, καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν.
- Nova Versão Internacional - Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ba ngày, Sau-lơ mù hẳn, không ăn cũng chẳng uống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลตาบอดและไม่ได้กินดื่มอะไรเลยเป็นเวลาสามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโลตาบอดอยู่ 3 วันและไม่ได้ดื่มกินสิ่งใดเลย
交叉引用
- Apostelgeschichte 9:11 - Der Herr forderte ihn auf: »Geh zur Geraden Straße in das Haus von Judas und frag dort nach einem Saulus aus Tarsus. Er betet gerade
- Apostelgeschichte 9:12 - und hat in einer Vision einen Mann gesehen, der Hananias heißt. Dieser kam zu ihm und legte ihm die Hände auf, damit er wieder sehen kann.«
- 2. Chronik 33:12 - In seiner Not flehte Manasse zum Herrn, seinem Gott, beugte sich unter die Macht des Gottes seiner Vorfahren
- 2. Chronik 33:13 - und bat ihn um Hilfe. Gott erhörte sein Rufen und ließ ihn nach Jerusalem zurückkehren, wo er wieder als König regierte. Da erkannte Manasse, dass der Herr der wahre Gott ist.
- Jona 3:6 - Auch dem König von Ninive war Jonas Botschaft ausgerichtet worden. Er stieg von seinem Thron und legte sein Herrschergewand ab. Stattdessen zog er ein Bußgewand an und setzte sich in die Asche.
- Jona 3:7 - In der ganzen Stadt ließ er ausrufen: »Hört, was der König und die führenden Männer anordnen: Niemand darf etwas essen oder trinken, weder die Menschen noch die Rinder, Schafe und Ziegen.
- Jona 3:8 - Menschen und Tiere sollen Tücher aus grobem Stoff tragen und mit aller Macht zu Gott schreien. Jeder muss von seinen falschen Wegen umkehren! Keiner darf dem anderen mehr Unrecht tun!
- 2. Chronik 33:18 - Alles Weitere über Manasses Leben steht in der Chronik der Könige von Israel. Dort kann man nachlesen, wie er zu seinem Gott betete und wie die Seher ihn im Auftrag des Herrn, des Gottes Israels, warnten.
- 2. Chronik 33:19 - Auch in den Schriften von Hosaï wird von Manasses Gebet erzählt und wie Gott es erhörte. Dort steht, wie er Gott untreu geworden war und wie viel Schuld er auf sich geladen hatte. Außerdem findet sich darin ein Verzeichnis der Orte, wo er Opferstätten, heilige Pfähle und Götzenstatuen errichten ließ, bevor er zum Herrn umkehrte.
- Esther 4:16 - »Geh und ruf alle Juden zusammen, die in Susa wohnen! Fastet für mich! Esst und trinkt drei Tage und Nächte lang nichts! Ich werde mit meinen Dienerinnen ebenfalls fasten. Dann will ich zum König gehen, obwohl ich damit gegen das Gesetz verstoße. Wenn ich umkomme, dann komme ich eben um!«