Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 사울이 일어나 눈을 떴으나 아무것도 볼 수가 없었다. 그래서 그는 같이 가던 사람들의 손에 이끌려 다마스커스로 들어가서
  • 新标点和合本 - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
  • 当代译本 - 扫罗从地上爬起来,睁大眼睛,却什么也看不见,同伴拉着他的手进了大马士革。
  • 圣经新译本 - 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却什么也看不见。他们牵着他的手,领他进大马士革。
  • 中文标准译本 - 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却什么也看不见。他们牵着他的手,把他带进大马士革。
  • 现代标点和合本 - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手领他进了大马士革。
  • New International Version - Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • New International Reader's Version - Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he couldn’t see. So they led him by the hand into Damascus.
  • English Standard Version - Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • New Living Translation - Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.
  • Christian Standard Bible - Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.
  • New American Standard Bible - Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.
  • New King James Version - Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • Amplified Bible - Saul got up from the ground, but though his eyes were open, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • American Standard Version - And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • King James Version - And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • New English Translation - So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.
  • World English Bible - Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • 新標點和合本 - 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
  • 當代譯本 - 掃羅從地上爬起來,睜大眼睛,卻什麼也看不見,同伴拉著他的手進了大馬士革。
  • 聖經新譯本 - 掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻甚麼也看不見。他們牽著他的手,領他進大馬士革。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 從地上爬起來,睜開眼睛,卻看不見甚麼。有人拉他的手帶着他,帶進 大馬色 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻什麼也看不見。他們牽著他的手,把他帶進大馬士革。
  • 現代標點和合本 - 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見什麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
  • 文理和合譯本 - 掃羅自地起、開目無所見、同人援其手、導入大馬色、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅自地起、目不能見、人援其手相之、至大馬色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 自地起、啟目不能見、人援其手、引入 大瑪色 城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 起、啟目不能視、人攜其手、引入 大馬士革 。
  • Nueva Versión Internacional - Saulo se levantó del suelo, pero cuando abrió los ojos no podía ver, así que lo tomaron de la mano y lo llevaron a Damasco.
  • Новый Русский Перевод - Савл поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • Восточный перевод - Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saul se releva de terre, mais il avait beau ouvrir les yeux, il ne voyait plus. Il fallut le prendre par la main pour le conduire à Damas.
  • リビングバイブル - ようやくパウロは起き上がりましたが、どうしたことでしょう、目が見えません。手を引いてもらって、やっとダマスコに入り、三日間、目が見えないまま、何も飲み食いせずに過ごしました。
  • Nestle Aland 28 - ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, οὐδὲν ἔβλεπεν. χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν, εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
  • Nova Versão Internacional - Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E os homens o levaram pela mão até Damasco.
  • Hoffnung für alle - Als Saulus aufstand und die Augen öffnete, konnte er nicht mehr sehen. Da nahmen sie ihn an der Hand und führten ihn nach Damaskus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ đứng dậy, mắt vẫn mở nhưng không thấy được. Người ta nắm tay dắt ông vào thành Đa-mách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลลุกขึ้นจากพื้นแต่เมื่อเขาลืมตาก็มองอะไรไม่เห็น ดังนั้นพวกเขาจึงจูงมือเซาโลเข้าเมืองดามัสกัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เซาโล​ลุก​ขึ้น​มา แม้​จะ​เปิด​ตา แต่​กลับ​มอง​อะไร​ไม่​เห็น เขา​เหล่า​นั้น​จึง​ต้อง​ช่วย​จูง​มือ​ไป​ยัง​เมือง​ดามัสกัส
交叉引用
  • 열왕기하 6:17 - 이렇게 기도하였다. “여호와여, 이 사환의 눈을 열어서 보게 하소서.” 그래서 여호와께서는 그 사환의 눈을 열어 주셨는데 그가 보니 불말과 불수레가 온 산에 가득하여 엘리사를 둘러싸고 있었다.
  • 열왕기하 6:18 - 시리아군이 공격해 올 때 엘리사가 “여호와여, 저 사람들의 눈을 어둡게 하소서” 하고 기도하자 여호와께서 그들의 눈을 어둡게 하셨다.
  • 열왕기하 6:19 - 그때 엘리사가 그들에게 말하였다. “너희는 길을 잘못 들었다. 이 곳은 너희가 찾는 성이 아니다. 나를 따라오너라. 내가 너희를 안내하여 너희가 찾는 그 사람에게 데려다 주겠다.” 그러고서 엘리사는 그들을 사마리아로 데려갔다.
  • 열왕기하 6:20 - 그들이 사마리아성에 들어갔을 때 엘리사가 “여호와여, 이 사람들의 눈을 열어서 보게 하소서” 하고 기도하자 여호와께서 그들의 눈을 열어 주셨다. 그러자 그들은 자기들이 사마리아성 안에 와 있는 것을 알게 되었다.
  • 사도행전 13:11 - 이제 너는 주님의 벌을 받아 소경이 되어서 얼마 동안 햇빛을 보지 못할 것이다.” 그러자 즉시 안개와 어두움이 그를 덮었고 그는 이리저리 더듬으며 이끌어 줄 사람을 찾았다.
  • 창세기 19:11 - 어른 아이 할 것 없이 문 밖에 있는 사람들의 눈을 모조리 어둡게 하자 그들은 문을 찾지 못하였다.
  • 출애굽기 4:11 - 여호와께서 그에게 말씀하셨다. “사람의 입을 누가 만들었느냐? 누가 사람을 벙어리나 귀머거리가 되게 하며, 사람에게 밝은 시력을 주고 맹인이 되게 하는 자가 누구냐? 바로 나 여호와가 아니냐?
  • 사도행전 9:18 - 그러자 즉시 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 떨어져 나가고 그는 다시 보게 되었다. 그리고 그는 일어나 세례를 받은 후
  • 사도행전 22:11 - 그러나 나는 그 강렬한 빛 때문에 앞을 볼 수 없게 되어 같이 가던 사람들의 손에 이끌려서 다마스커스로 들어갔습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 사울이 일어나 눈을 떴으나 아무것도 볼 수가 없었다. 그래서 그는 같이 가던 사람들의 손에 이끌려 다마스커스로 들어가서
  • 新标点和合本 - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
  • 当代译本 - 扫罗从地上爬起来,睁大眼睛,却什么也看不见,同伴拉着他的手进了大马士革。
  • 圣经新译本 - 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却什么也看不见。他们牵着他的手,领他进大马士革。
  • 中文标准译本 - 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却什么也看不见。他们牵着他的手,把他带进大马士革。
  • 现代标点和合本 - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手领他进了大马士革。
  • New International Version - Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • New International Reader's Version - Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he couldn’t see. So they led him by the hand into Damascus.
  • English Standard Version - Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • New Living Translation - Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.
  • Christian Standard Bible - Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.
  • New American Standard Bible - Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.
  • New King James Version - Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • Amplified Bible - Saul got up from the ground, but though his eyes were open, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • American Standard Version - And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • King James Version - And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • New English Translation - So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.
  • World English Bible - Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • 新標點和合本 - 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
  • 當代譯本 - 掃羅從地上爬起來,睜大眼睛,卻什麼也看不見,同伴拉著他的手進了大馬士革。
  • 聖經新譯本 - 掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻甚麼也看不見。他們牽著他的手,領他進大馬士革。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 從地上爬起來,睜開眼睛,卻看不見甚麼。有人拉他的手帶着他,帶進 大馬色 。
  • 中文標準譯本 - 掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻什麼也看不見。他們牽著他的手,把他帶進大馬士革。
  • 現代標點和合本 - 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見什麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
  • 文理和合譯本 - 掃羅自地起、開目無所見、同人援其手、導入大馬色、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅自地起、目不能見、人援其手相之、至大馬色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 自地起、啟目不能見、人援其手、引入 大瑪色 城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 起、啟目不能視、人攜其手、引入 大馬士革 。
  • Nueva Versión Internacional - Saulo se levantó del suelo, pero cuando abrió los ojos no podía ver, así que lo tomaron de la mano y lo llevaron a Damasco.
  • Новый Русский Перевод - Савл поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • Восточный перевод - Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saul se releva de terre, mais il avait beau ouvrir les yeux, il ne voyait plus. Il fallut le prendre par la main pour le conduire à Damas.
  • リビングバイブル - ようやくパウロは起き上がりましたが、どうしたことでしょう、目が見えません。手を引いてもらって、やっとダマスコに入り、三日間、目が見えないまま、何も飲み食いせずに過ごしました。
  • Nestle Aland 28 - ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, οὐδὲν ἔβλεπεν. χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν, εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν.
  • Nova Versão Internacional - Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E os homens o levaram pela mão até Damasco.
  • Hoffnung für alle - Als Saulus aufstand und die Augen öffnete, konnte er nicht mehr sehen. Da nahmen sie ihn an der Hand und führten ihn nach Damaskus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ đứng dậy, mắt vẫn mở nhưng không thấy được. Người ta nắm tay dắt ông vào thành Đa-mách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลลุกขึ้นจากพื้นแต่เมื่อเขาลืมตาก็มองอะไรไม่เห็น ดังนั้นพวกเขาจึงจูงมือเซาโลเข้าเมืองดามัสกัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เซาโล​ลุก​ขึ้น​มา แม้​จะ​เปิด​ตา แต่​กลับ​มอง​อะไร​ไม่​เห็น เขา​เหล่า​นั้น​จึง​ต้อง​ช่วย​จูง​มือ​ไป​ยัง​เมือง​ดามัสกัส
  • 열왕기하 6:17 - 이렇게 기도하였다. “여호와여, 이 사환의 눈을 열어서 보게 하소서.” 그래서 여호와께서는 그 사환의 눈을 열어 주셨는데 그가 보니 불말과 불수레가 온 산에 가득하여 엘리사를 둘러싸고 있었다.
  • 열왕기하 6:18 - 시리아군이 공격해 올 때 엘리사가 “여호와여, 저 사람들의 눈을 어둡게 하소서” 하고 기도하자 여호와께서 그들의 눈을 어둡게 하셨다.
  • 열왕기하 6:19 - 그때 엘리사가 그들에게 말하였다. “너희는 길을 잘못 들었다. 이 곳은 너희가 찾는 성이 아니다. 나를 따라오너라. 내가 너희를 안내하여 너희가 찾는 그 사람에게 데려다 주겠다.” 그러고서 엘리사는 그들을 사마리아로 데려갔다.
  • 열왕기하 6:20 - 그들이 사마리아성에 들어갔을 때 엘리사가 “여호와여, 이 사람들의 눈을 열어서 보게 하소서” 하고 기도하자 여호와께서 그들의 눈을 열어 주셨다. 그러자 그들은 자기들이 사마리아성 안에 와 있는 것을 알게 되었다.
  • 사도행전 13:11 - 이제 너는 주님의 벌을 받아 소경이 되어서 얼마 동안 햇빛을 보지 못할 것이다.” 그러자 즉시 안개와 어두움이 그를 덮었고 그는 이리저리 더듬으며 이끌어 줄 사람을 찾았다.
  • 창세기 19:11 - 어른 아이 할 것 없이 문 밖에 있는 사람들의 눈을 모조리 어둡게 하자 그들은 문을 찾지 못하였다.
  • 출애굽기 4:11 - 여호와께서 그에게 말씀하셨다. “사람의 입을 누가 만들었느냐? 누가 사람을 벙어리나 귀머거리가 되게 하며, 사람에게 밝은 시력을 주고 맹인이 되게 하는 자가 누구냐? 바로 나 여호와가 아니냐?
  • 사도행전 9:18 - 그러자 즉시 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 떨어져 나가고 그는 다시 보게 되었다. 그리고 그는 일어나 세례를 받은 후
  • 사도행전 22:11 - 그러나 나는 그 강렬한 빛 때문에 앞을 볼 수 없게 되어 같이 가던 사람들의 손에 이끌려서 다마스커스로 들어갔습니다.
圣经
资源
计划
奉献