逐节对照
- 현대인의 성경 - 너는 일어나 시내로 들어가거라. 네가 해야 할 일을 일러 줄 사람이 있을 것이다” 라고 대답하셨다.
- 新标点和合本 - 起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 起来!进城去,你应该做的事,必有人告诉你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 起来!进城去,你应该做的事,必有人告诉你。”
- 当代译本 - 起来!进城去,有人会告诉你该做的事。”
- 圣经新译本 - 起来,进城去!你应当作的事,一定有人告诉你。”
- 中文标准译本 - 你起来,进城去!有人会告诉你应该做什么。”
- 现代标点和合本 - 起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。”
- 和合本(拼音版) - 起来!进城去,你所当作的事,必有人告诉你。”
- New International Version - “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
- New International Reader's Version - Now get up and go into the city. There you will be told what you must do.”
- English Standard Version - But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.”
- New Living Translation - Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
- Christian Standard Bible - “But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
- New American Standard Bible - but get up and enter the city, and it will be told to you what you must do.”
- New King James Version - So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?” Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
- Amplified Bible - now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
- American Standard Version - but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
- King James Version - And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
- New English Translation - But stand up and enter the city and you will be told what you must do.”
- World English Bible - But rise up and enter into the city, then you will be told what you must do.”
- 新標點和合本 - 起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 起來!進城去,你應該做的事,必有人告訴你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 起來!進城去,你應該做的事,必有人告訴你。」
- 當代譯本 - 起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」
- 聖經新譯本 - 起來,進城去!你應當作的事,一定有人告訴你。”
- 呂振中譯本 - 你起來、進城,你所應該作的、就有人告訴你。』
- 中文標準譯本 - 你起來,進城去!有人會告訴你應該做什麼。」
- 現代標點和合本 - 起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。」
- 文理和合譯本 - 起入城、爾當行者、將以示爾、
- 文理委辦譯本 - 掃羅戰慄曰、主、欲我何為、曰、爾起入城、將以當行者示爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 戰懼曰、主、欲我何為、主曰、 有原文抄本從上節爾以足起至本節主曰止均缺 爾起入城、則所當行者、必示於爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾且起、入城、當示爾所當為。』
- Nueva Versión Internacional - Levántate y entra en la ciudad, que allí se te dirá lo que tienes que hacer.
- Новый Русский Перевод - – Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
- Восточный перевод - Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais relève-toi, entre dans la ville, et là on te dira ce que tu dois faire.
- リビングバイブル - さあ立って、町に入り、わたしの命令を待ちなさい」という答えが返ってきました。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν καὶ λαληθήσεταί σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν.
- Nova Versão Internacional - Levante-se, entre na cidade; alguém dirá o que você deve fazer”.
- Hoffnung für alle - »Steh auf und geh in die Stadt. Dort wird man dir sagen, was du tun sollst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đứng dậy đi vào thành, người ta sẽ chỉ dẫn cho con điều phải làm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงลุกขึ้นเข้าไปในเมืองและจะมีผู้บอกให้เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องทำประการใด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงลุกขึ้นเถิด เข้าไปในเมือง และจะมีคนบอกว่าเจ้าจะต้องทำสิ่งใดบ้าง”
交叉引用
- 야고보서 4:6 - 더구나 하나님은 우리에게 더 큰 은혜를 주십니다. 그래서 성경에 “하나님은 교만한 사람을 대적하시고 겸손한 사람에게 은혜를 베푸신다” 고 쓰여 있습니다.
- 빌립보서 2:12 - 사랑하는 여러분, 그러므로 여러분은 내가 그 곳에 있을 때뿐만 아니라 내가 없는 지금에도 더욱더 두렵고 떨리는 마음으로 여러분의 구원을 계속 이루어 가십시오.
- 로마서 7:9 - 내가 한때는 율법 없이 살았습니다. 그러나 계명을 알게 되자 죄는 살아나고 나는 죽었습니다.
- 시편 25:8 - 여호와는 선하시고 정직하시므로 죄인들에게 바른 길을 가르치시고
- 시편 25:9 - 겸손한 자들을 옳은 길로 인도하시며 그들에게 자기 뜻을 가르치신다.
- 누가복음 3:10 - 사람들이 요한에게 “그렇다면 우리가 어떻게 해야 되겠습니까?” 하고 물었다.
- 사도행전 26:16 - 일어서라. 나는 이제 너를 일꾼으로 삼아 네가 오늘 본 것과 앞으로 내가 보여 줄 일을 증거하게 하려고 너에게 나타났다.
- 사도행전 9:15 - 그러나 주님은 아나니아에게 이렇게 말씀하셨다. “가거라. 그는 내 이름을 이방인들과 왕들과 이스라엘 사람들에게 널리 전하도록 내가 선택한 사람이다.
- 사도행전 9:16 - 그가 나를 위해 얼마나 많은 고난을 받아야 할 것인가를 내가 그에게 보이겠다.”
- 에스겔 16:6 - “그때 내가 지나가다가 피투성이가 된 채 네가 발버둥이치는 것을 보고 피투성이 속에 있는 너를 살려 주었다.
- 에스겔 16:7 - 내가 너를 들의 풀처럼 자라게 하였더니 네가 크게 성장하여 가장 아름다운 보석처럼 되었으며 네 유방이 잘 발달되고 머리가 길게 자랐으나 너는 여전히 벌거벗은 채로 있었다.
- 에스겔 16:8 - 그때 내가 지나가다가 네가 사랑을 속삭일 때가 된 것을 보고 내 옷으로 너를 덮어 네 벗은 몸을 가리고 너를 사랑할 것을 약속하며 너와 혼인 계약을 맺었다. 그래서 네가 나의 것이 되었다.
- 마태복음 19:30 - 그러나 지금 앞서도 나중에 뒤떨어지고 지금은 뒤떨어져도 나중에 앞설 사람이 많을 것이다.”
- 사도행전 22:10 - ‘주님, 내가 무엇을 하면 되겠습니까?’ 하고 내가 묻자 주님께서 ‘너는 일어나 다마스커스로 들어가거라. 네가 해야 할 모든 일을 일러 줄 사람이 있을 것이다’ 라고 말씀하셨습니다.
- 사도행전 16:29 - 간수는 등불을 구해 가지고 뛰어들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 엎드렸다.
- 사도행전 16:30 - 그리고 그들을 데리고 밖으로 나가 “선생님들, 내가 어떻게 해야 구원을 받겠습니까?” 하고 물었다.
- 갈라디아서 1:15 - 그러나 내가 태어나기도 전에 나를 택하시고 은혜로 나를 부르신 하나님이 자기 아들을 나에게 나타내어 이방인들에게 그분에 대한 기쁜 소식을 전하게 하시기를 기뻐하셨을 때 나는 사람과 의논하지 않았으며
- 시편 25:12 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자가 누구냐? 그가 택할 길을 하나님이 가르치시리라.
- 사도행전 10:32 - 그러니 너는 사람을 욥바로 보내 베드로라는 시몬을 불러오너라. 그는 바닷가에 있는 피혁공 시몬의 집에 머물고 있다.’
- 사도행전 10:22 - 그러자 그들이 이렇게 대답하였다. “우리는 로마 군대의 장교 고넬료가 보내서 왔습니다. 그는 의롭고 하나님을 두려운 마음으로 섬기며 모든 유대인들에게 존경을 받는 사람입니다. 그가 선생님을 집에 모셔다 하나님의 말씀을 들으라는 거룩한 천사의 지시를 받고 우리를 보냈습니다.”
- 로마서 5:20 - 율법이 들어와서 범죄가 늘어나게 되었으나 죄가 늘어난 곳에는 은혜도 더욱 풍성하였습니다.
- 사도행전 24:25 - 바울이 정의와 절제와 앞으로 있을 심판에 대하여 설명하자 벨릭스는 겁이 나서 “이제 그만 가거라. 기회 있을 때 내가 다시 너를 부르겠다” 하고 말하였다.
- 사도행전 24:26 - 그는 또 바울에게서 뇌물을 받으려는 속셈으로 그를 자주 불러내어 이야기를 나누곤 하였다.
- 시편 94:12 - 여호와여, 주께서 징계하시고 주의 법으로 교훈을 받는 자는 복이 있습니다.
- 하박국 3:16 - 내가 이 모든 것을 들으니 심장이 두근거리고 입술이 떨리며 내 뼈가 썩는 것 같고 다리가 후들후들 떨리는구나. 그러나 내가 우리를 침략하는 나라에 환난이 임할 날을 기다리노라.
- 로마서 9:15 - 하나님은 모세에게 “나는 은혜 베풀 자에게 은혜를 베풀고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여길 것이다” 라고 말씀하셨습니다.
- 로마서 9:16 - 그러므로 하나님의 축복은 사람이 원하거나 노력한다고 해서 받는 것이 아니라 하나님께서 자비를 베푸셔야 받습니다.
- 로마서 9:17 - 하나님은 바로에게 “내가 너를 세운 것은 내 능력을 너에게 보여 내 이름이 온 세상에 널리 퍼지도록 하기 위해서이다” 라고 말씀하셨습니다.
- 로마서 9:18 - 그래서 하나님께서는 자기가 원하시는 대로 어떤 사람은 불쌍히 여기시고 어떤 사람은 완고하게 하십니다.
- 로마서 9:19 - “그렇다면 어째서 하나님이 우리에게 잘못이 있다고 나무라십니까? 하나님의 뜻을 거역할 사람이 아무도 없지 않습니까?” 라고 질문할 사람이 있을지 모르겠습니다.
- 로마서 9:20 - 그러나 우리가 누군데 감히 하나님께 항의할 수 있겠습니까? 만들어진 물건이 그것을 만든 자에게 “왜 나를 이렇게 만들었습니까?” 하고 말할 수 있습니까?
- 로마서 9:21 - 토기장이가 같은 흙으로 귀하게 쓰일 그릇과 천하게 쓰일 그릇을 만들 권리가 없습니까?
- 로마서 9:22 - 만일 하나님이 노여우심을 보이고 자기 능력을 알게 하고 싶었지만 그래도 멸망받기로 되어 있는 사람들을 벌하시지 않고 너그럽게 참아 주셨다면 어떻게 하겠습니까?
- 로마서 9:23 - 또 하나님이 불쌍히 여기셔서 영광을 받도록 미리 준비하신 사람들에게 그분의 풍성한 영광을 알리시기 위해 그렇게 하셨다면 어떻게 하겠습니까?
- 로마서 9:24 - 유대인 가운데서뿐만이 아니라 이방인들 가운데서도 불러내신 우리에게 하나님이 그렇게 하신 것입니다.
- 사도행전 11:13 - 그 사람은 자기 집에 천사가 나타나서 ‘사람을 욥바로 보내 베드로라는 시몬을 불러오너라.
- 사도행전 11:14 - 그가 너와 네 온 가족이 구원받을 말씀을 일러 줄 것이다’ 라고 말하더라는 이야기를 우리에게 해 주었습니다.
- 이사야 66:2 - 내가 우주를 창조하였으므로 이 모든 것이 생기게 되었다. “나는 겸손한 마음으로 크게 뉘우치며 내 말을 두렵게 여기는 자에게 은혜를 베푼다.
- 사도행전 2:37 - 사람들은 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 “형제들, 우리가 어떻게 하면 좋겠소?” 하였다.
- 사무엘상 28:5 - 사울은 어마어마한 블레셋군을 보고 두 려워서 떨며 어떻게 해야 좋을지 몰라 여호와께 물어 보았다. 그러나 여호와께서는 꿈으로나 우림으로나 예언자를 통해서도 그에게 대답하지 않으셨다.
- 이사야 57:18 - 내가 그들의 소행을 보았지만 그들을 고쳐 주겠다. 내가 그들을 인도하며 도와주고 슬퍼하는 자들을 위로할 것이다.
- 로마서 10:3 - 그들은 하나님에게서 의롭다고 인정받는다는 것을 모르고 스스로 의롭게 되려고 노력하며 의롭다고 인정받는 하나님의 방법을 따르지 않았습니다.
- 사도행전 10:6 - 그는 바닷가에 있는 피혁공 시몬의 집에 머물고 있다.”
- 로마서 10:20 - 그리고 이사야는 더욱 담대하게 “나를 찾지 않던 사람들에게 내가 발견되었고 나에게 묻지 않은 사람들에게 내가 나를 나타내었다” 는 하나님의 말씀을 전하였고
- 디모데전서 1:14 - 우리 주님의 은혜가 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 나에게 풍성하게 넘쳤습니다.
- 디모데전서 1:15 - 여기에 모든 사람이 받아들여도 좋은 믿을 만한 말이 있습니다. 그리스도 예수님이 죄인들을 구원하시려고 세상에 오셨다는 것이 바로 그것입니다. 나는 죄인 중에서도 두목입니다.
- 디모데전서 1:16 - 그런데도 하나님은 나를 불쌍히 여겨 주셨습니다. 그것은 예수 그리스도께서 나에게 철저하게 참으시는 인내를 보이심으로 후에 주님을 믿어 영원한 생명을 얻을 사람들에게 본보기로 삼기 위한 것입니다.