逐节对照
- 中文標準譯本 - 他仆倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?」
- 新标点和合本 - 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?”
- 当代译本 - 他倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?”
- 圣经新译本 - 他仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么迫害我?”
- 中文标准译本 - 他仆倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”
- 现代标点和合本 - 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?”
- 和合本(拼音版) - 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”
- New International Version - He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
- New International Reader's Version - He fell to the ground. He heard a voice speak to him, “Saul! Saul! Why are you opposing me?”
- English Standard Version - And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
- New Living Translation - He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul! Saul! Why are you persecuting me?”
- Christian Standard Bible - Falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
- New American Standard Bible - and he fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
- New King James Version - Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
- Amplified Bible - and he fell to the ground and heard a voice [from heaven] saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting and oppressing Me?”
- American Standard Version - and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
- King James Version - And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
- New English Translation - He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
- World English Bible - He fell on the earth, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
- 新標點和合本 - 他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?」
- 當代譯本 - 他倒在地上,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?」
- 聖經新譯本 - 他仆倒在地,聽見有聲音對他說:“掃羅,掃羅!你為甚麼迫害我?”
- 呂振中譯本 - 他就仆倒在地上,聽見有聲音對他說:『 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?』
- 現代標點和合本 - 他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?」
- 文理和合譯本 - 遂仆地、聞有聲謂之曰、掃羅 掃羅、何窘迫我、
- 文理委辦譯本 - 掃羅仆地、聞聲曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂仆地、聞有聲曰、 掃羅 、 掃羅 、何窘逐我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其身仆地、聞聲曰:『 掃羅 、 掃羅 、迫我何甚!』
- Nueva Versión Internacional - Él cayó al suelo y oyó una voz que le decía: —Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
- 현대인의 성경 - 그 순간 그는 땅에 쓰러졌는데 그때 “사울아, 사울아, 네가 왜 나를 괴롭히느냐?” 라는 음성이 들려왔다.
- Новый Русский Перевод - Он упал на землю и услышал голос: – Савл, Савл, почему ты Меня гонишь?
- Восточный перевод - Он упал на землю и услышал голос: – Шаул, Шаул, почему ты гонишь Меня?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он упал на землю и услышал голос: – Шаул, Шаул, почему ты гонишь Меня?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он упал на землю и услышал голос: – Шаул, Шаул, почему ты гонишь Меня?
- La Bible du Semeur 2015 - Il tomba à terre et entendit une voix qui lui disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? – Qui es-tu, Seigneur ? demanda-t-il. La voix reprit :
- リビングバイブル - そして、地に倒れた彼の耳に、こう語りかける声が響いてきました。「パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか。」
- Nestle Aland 28 - καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν, ἤκουσεν φωνὴν λέγουσαν αὐτῷ, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?
- Nova Versão Internacional - Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
- Hoffnung für alle - Er stürzte zu Boden und hörte eine Stimme: »Saul, Saul, warum verfolgst du mich?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông ngã xuống đất và nghe có tiếng gọi: “Sau-lơ, Sau-lơ, sao con bức hại Ta?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาล้มลงกับพื้นและได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับเขาว่า “เซาโล เซาโลเอ๋ย เจ้าข่มเหงเราทำไม?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทรุดตัวลงบนพื้นและได้ยินเสียงพูดกับท่านว่า “เซาโล เซาโลเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงกดขี่ข่มเหงเรา”
交叉引用
- 約翰福音 20:16 - 耶穌對她說:「瑪麗亞!」 她轉過身,用希伯來語 對耶穌說:「拉波尼 !」——這意思是「老師」。
- 使徒行傳 22:7 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?』
- 使徒行傳 22:8 - 「我回答:『主啊!你到底是誰?』 「他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
- 約翰福音 21:15 - 大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰 的兒子西門,你愛我勝過這些嗎? 」 彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的小羊。」
- 路加福音 10:41 - 主 回答她,說:「瑪妲,瑪妲,你為很多事憂慮、煩惱,
- 馬太福音 25:45 - 「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』
- 馬太福音 25:46 - 「結果這些人將離去,進入永遠的刑罰。然而,義人將進入永恆的生命。」
- 哥林多前書 4:7 - 使你與別人 不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
- 馬太福音 25:40 - 「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
- 創世記 3:9 - 耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裡?」
- 使徒行傳 5:10 - 她立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,看見她死了,也把她抬了出去,埋葬在她丈夫的旁邊。
- 民數記 16:45 - 「你們從這會眾當中離開,我要一瞬間消滅他們!」摩西和亞倫就臉伏於地。
- 創世記 22:11 - 這時耶和華的使者從天上向他呼喚,說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」 他說:「我在這裡!」
- 以弗所書 5:30 - 因為我們是基督身體的各個部分 。
- 哥林多前書 12:12 - 要知道,正如身體雖然是一個,卻有很多部分 ,而身體 的各部分雖然有很多,卻是一個身體;基督也是如此。
- 約翰福音 18:6 - 耶穌一說「我就是」,他們就往後退,倒在地上。
- 羅馬書 11:22 - 所以看哪!神的仁慈和嚴厲——對墮落的人,神一定是嚴厲的,但是對你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否則,你也將被砍下來。
- 出埃及記 3:4 - 當耶和華看見摩西要轉過去觀看,神就在荊棘叢中向他呼喚,說:「摩西,摩西!」 他說:「我在這裡!」
- 創世記 16:8 - 就問:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裡來,要到哪裡去呢?」 夏甲說:「我是從我的主母撒萊面前逃出來的。」
- 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地。我聽見有聲音用希伯來語對我說 :『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?你腳踢刺棒,是狂妄的。』
- 使徒行傳 26:15 - 「我問:『主啊,你到底是誰?』 「主 說:『我就是你所逼迫的耶穌。
- 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華這樣說,為了他的榮耀,他派遣我敵對那些搶奪你們的國家,因為那碰你們的,就是碰他眼中的瞳人。
- 以賽亞書 63:9 - 他在他們的一切患難中也受患難, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐恤救贖了他們, 在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。