Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:35 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 吕大和沙仑的居民看见他,都归向了主。
  • 新标点和合本 - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
  • 圣经新译本 - 所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。
  • 中文标准译本 - 于是所有住在利达和沙仑的人看到他,就归向了主。
  • 现代标点和合本 - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • 和合本(拼音版) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • New International Version - All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • New International Reader's Version - Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him. They turned to the Lord.
  • English Standard Version - And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • New Living Translation - Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • New American Standard Bible - And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • New King James Version - So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • Amplified Bible - Then all who lived at Lydda and the plain of Sharon saw [what had happened to] him, and they turned to the Lord.
  • American Standard Version - And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • King James Version - And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
  • New English Translation - All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • World English Bible - All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • 新標點和合本 - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
  • 當代譯本 - 呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。
  • 聖經新譯本 - 所有住在呂大和沙崙的人,看見了他就歸向主。
  • 呂振中譯本 - 住 呂大 和 沙崙 的人都看見他,他們都轉向了主。
  • 中文標準譯本 - 於是所有住在利達和沙崙的人看到他,就歸向了主。
  • 現代標點和合本 - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
  • 文理和合譯本 - 凡居呂大與沙崙者見之、而歸主、○
  • 文理委辦譯本 - 呂大 撒崙居民、見此歸主、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 呂大 及 撒崙 者、皆見之、遂歸主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡居 呂大 、 沙崙 者、咸見其事、翕然歸主。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor.
  • 현대인의 성경 - 룻다와 사론에 사는 사람들은 애니아에게 일어난 일을 보고 모두 주님께로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцеленным, они обратились к Господу.
  • Восточный перевод - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui habitaient le village de Lydda et la plaine de Saron le virent et se convertirent au Seigneur.
  • リビングバイブル - ルダとサロン一帯に住む人々はみな、アイネヤが元気に歩き回っている姿を見て、主イエスを信じるようになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Lydda und den umliegenden Orten in der Scharon-Ebene den Geheilten sahen, wandten sie sich Jesus, dem Herrn, zu und glaubten an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người dân Ly-đa và Sa-rôn thấy Ê-nê được lành, đều trở lại với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงในเมืองลิดดาและในที่ราบชาโรนเห็นแล้วก็กลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ลิดดา​และ​ที่​ราบ​ชาโรน​เห็น​เขา​แล้ว ก็​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 22:27 - 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。
  • 以赛亚书 66:8 - 谁曾听过看过这样的事? 一个国家能一日而生吗? 一个民族能在刹那间产生吗? 然而锡安刚开始阵痛就生下了儿女。”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 因为人们都在传讲你们如何接待我们,如何离弃偶像归向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候祂的儿子从天降临,就是祂使之从死里复活、救我们脱离将来可怕审判 的耶稣。
  • 使徒行传 4:4 - 但有许多听道的人信了,男人的数目约有五千人。
  • 以赛亚书 65:10 - 沙仑必成为牧放羊群的草场, 亚割谷必成为牛群休憩的地方, 这些地方必属于寻求我的人。
  • 使徒行传 19:20 - 主的道就这样传开了,大大兴旺起来。
  • 何西阿书 12:6 - 所以,你们要归向你们的上帝, 持守仁爱和公义,常常等候祂。
  • 申命记 4:30 - 日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
  • 使徒行传 5:12 - 主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。
  • 使徒行传 5:13 - 其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
  • 使徒行传 5:14 - 信主的人数不断增加,男女都很多。
  • 何西阿书 14:2 - 你要归向耶和华, 向祂忏悔说: “求你赦免我们一切的罪, 施恩悦纳我们, 好叫我们以赞美为祭献给你!
  • 以赛亚书 31:6 - 以色列人啊,你们已经严重悖逆耶和华,现在归向祂吧!
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 归向你们的上帝耶和华吧, 因为祂有恩典、好怜悯, 不轻易发怒, 充满慈爱, 不忍心降灾祸。
  • 使徒行传 26:18 - 去开启他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
  • 使徒行传 26:19 - “因此,亚基帕王啊!我没有违背这从天上来的异象。
  • 使徒行传 26:20 - 我先在大马士革,然后到耶路撒冷、犹太全境和外族人当中劝人悔改归向上帝,行事为人要与悔改的心相称。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察自己的行为, 重新归向耶和华吧!
  • 使徒行传 15:19 - “所以,我认为不应该为难那些信上帝的外族人。
  • 使徒行传 19:10 - 这样持续了两年,亚细亚所有的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。
  • 以赛亚书 33:9 - 大地枯竭衰残, 黎巴嫩的树木羞惭枯干, 沙仑好像旷野, 巴珊和迦密的树叶凋零。
  • 诗篇 110:3 - 你跟仇敌作战的时候, 你的百姓必甘心跟从, 他们衣着圣洁, 如清晨的甘露。
  • 使徒行传 6:7 - 上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也归信了。
  • 路加福音 1:16 - 他将使许多以色列人回心转意,归顺主——他们的上帝。
  • 路加福音 1:17 - 他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人转向义人的智慧,为主预备合用的子民。”
  • 历代志上 27:29 - 沙仑人施提莱管理沙仑的牛群。亚第莱的儿子沙法管理山谷中的牛群。
  • 哥林多后书 3:16 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
  • 以赛亚书 35:2 - 无比繁盛,充满欢声笑语, 享有黎巴嫩的荣耀、 迦密和沙仑的荣美。 人们必看见耶和华的荣耀, 我们上帝的荣美。
  • 历代志上 5:16 - 他们住在基列、巴珊和巴珊附近的乡村以及沙仑所有的草原,直到四围的边界地带。
  • 使徒行传 9:42 - 这事传遍了整个约帕,许多人都信了主。
  • 使徒行传 11:21 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 吕大和沙仑的居民看见他,都归向了主。
  • 新标点和合本 - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归向主。
  • 圣经新译本 - 所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。
  • 中文标准译本 - 于是所有住在利达和沙仑的人看到他,就归向了主。
  • 现代标点和合本 - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • 和合本(拼音版) - 凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。
  • New International Version - All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • New International Reader's Version - Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him. They turned to the Lord.
  • English Standard Version - And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • New Living Translation - Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • New American Standard Bible - And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • New King James Version - So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • Amplified Bible - Then all who lived at Lydda and the plain of Sharon saw [what had happened to] him, and they turned to the Lord.
  • American Standard Version - And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • King James Version - And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
  • New English Translation - All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • World English Bible - All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
  • 新標點和合本 - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸向主。
  • 當代譯本 - 呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。
  • 聖經新譯本 - 所有住在呂大和沙崙的人,看見了他就歸向主。
  • 呂振中譯本 - 住 呂大 和 沙崙 的人都看見他,他們都轉向了主。
  • 中文標準譯本 - 於是所有住在利達和沙崙的人看到他,就歸向了主。
  • 現代標點和合本 - 凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。
  • 文理和合譯本 - 凡居呂大與沙崙者見之、而歸主、○
  • 文理委辦譯本 - 呂大 撒崙居民、見此歸主、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 呂大 及 撒崙 者、皆見之、遂歸主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡居 呂大 、 沙崙 者、咸見其事、翕然歸主。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor.
  • 현대인의 성경 - 룻다와 사론에 사는 사람들은 애니아에게 일어난 일을 보고 모두 주님께로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцеленным, они обратились к Господу.
  • Восточный перевод - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они уверовали в Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui habitaient le village de Lydda et la plaine de Saron le virent et se convertirent au Seigneur.
  • リビングバイブル - ルダとサロン一帯に住む人々はみな、アイネヤが元気に歩き回っている姿を見て、主イエスを信じるようになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον.
  • Nova Versão Internacional - Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als die Einwohner von Lydda und den umliegenden Orten in der Scharon-Ebene den Geheilten sahen, wandten sie sich Jesus, dem Herrn, zu und glaubten an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người dân Ly-đa và Sa-rôn thấy Ê-nê được lành, đều trở lại với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงในเมืองลิดดาและในที่ราบชาโรนเห็นแล้วก็กลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ลิดดา​และ​ที่​ราบ​ชาโรน​เห็น​เขา​แล้ว ก็​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 诗篇 22:27 - 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。
  • 以赛亚书 66:8 - 谁曾听过看过这样的事? 一个国家能一日而生吗? 一个民族能在刹那间产生吗? 然而锡安刚开始阵痛就生下了儿女。”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 因为人们都在传讲你们如何接待我们,如何离弃偶像归向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候祂的儿子从天降临,就是祂使之从死里复活、救我们脱离将来可怕审判 的耶稣。
  • 使徒行传 4:4 - 但有许多听道的人信了,男人的数目约有五千人。
  • 以赛亚书 65:10 - 沙仑必成为牧放羊群的草场, 亚割谷必成为牛群休憩的地方, 这些地方必属于寻求我的人。
  • 使徒行传 19:20 - 主的道就这样传开了,大大兴旺起来。
  • 何西阿书 12:6 - 所以,你们要归向你们的上帝, 持守仁爱和公义,常常等候祂。
  • 申命记 4:30 - 日后,当你们遭遇这些事,受尽苦难的时候,必归向你们的上帝耶和华,听从祂。
  • 使徒行传 5:12 - 主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。
  • 使徒行传 5:13 - 其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
  • 使徒行传 5:14 - 信主的人数不断增加,男女都很多。
  • 何西阿书 14:2 - 你要归向耶和华, 向祂忏悔说: “求你赦免我们一切的罪, 施恩悦纳我们, 好叫我们以赞美为祭献给你!
  • 以赛亚书 31:6 - 以色列人啊,你们已经严重悖逆耶和华,现在归向祂吧!
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 归向你们的上帝耶和华吧, 因为祂有恩典、好怜悯, 不轻易发怒, 充满慈爱, 不忍心降灾祸。
  • 使徒行传 26:18 - 去开启他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
  • 使徒行传 26:19 - “因此,亚基帕王啊!我没有违背这从天上来的异象。
  • 使徒行传 26:20 - 我先在大马士革,然后到耶路撒冷、犹太全境和外族人当中劝人悔改归向上帝,行事为人要与悔改的心相称。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 让我们省察自己的行为, 重新归向耶和华吧!
  • 使徒行传 15:19 - “所以,我认为不应该为难那些信上帝的外族人。
  • 使徒行传 19:10 - 这样持续了两年,亚细亚所有的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。
  • 以赛亚书 33:9 - 大地枯竭衰残, 黎巴嫩的树木羞惭枯干, 沙仑好像旷野, 巴珊和迦密的树叶凋零。
  • 诗篇 110:3 - 你跟仇敌作战的时候, 你的百姓必甘心跟从, 他们衣着圣洁, 如清晨的甘露。
  • 使徒行传 6:7 - 上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也归信了。
  • 路加福音 1:16 - 他将使许多以色列人回心转意,归顺主——他们的上帝。
  • 路加福音 1:17 - 他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人转向义人的智慧,为主预备合用的子民。”
  • 历代志上 27:29 - 沙仑人施提莱管理沙仑的牛群。亚第莱的儿子沙法管理山谷中的牛群。
  • 哥林多后书 3:16 - 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
  • 以赛亚书 35:2 - 无比繁盛,充满欢声笑语, 享有黎巴嫩的荣耀、 迦密和沙仑的荣美。 人们必看见耶和华的荣耀, 我们上帝的荣美。
  • 历代志上 5:16 - 他们住在基列、巴珊和巴珊附近的乡村以及沙仑所有的草原,直到四围的边界地带。
  • 使徒行传 9:42 - 这事传遍了整个约帕,许多人都信了主。
  • 使徒行传 11:21 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
圣经
资源
计划
奉献