逐节对照
- Nova Versão Internacional - Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
- 新标点和合本 - 奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。
- 当代译本 - 他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。
- 圣经新译本 - 并且与讲希腊话的犹太人谈论辩驳,那些人却想下手杀他。
- 中文标准译本 - 他对那些说希腊语的犹太人讲道,与他们辩论;他们却图谋要杀了他。
- 现代标点和合本 - 奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳。他们却想法子要杀他。
- 和合本(拼音版) - 奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳。他们却想法子要杀他。
- New International Version - He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
- New International Reader's Version - He talked and argued with the Greek Jews. But they tried to kill him.
- English Standard Version - And he spoke and disputed against the Hellenists. But they were seeking to kill him.
- New Living Translation - He debated with some Greek-speaking Jews, but they tried to murder him.
- Christian Standard Bible - He conversed and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
- New American Standard Bible - And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were attempting to put him to death.
- New King James Version - And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Hellenists, but they attempted to kill him.
- Amplified Bible - He was talking and arguing with the Hellenists (Greek-speaking Jews); but they were attempting to kill him.
- American Standard Version - preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.
- King James Version - And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
- New English Translation - He was speaking and debating with the Greek-speaking Jews, but they were trying to kill him.
- World English Bible - preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
- 新標點和合本 - 奉主的名放膽傳道,並與說希臘話的猶太人講論辯駁;他們卻想法子要殺他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並和說希臘話的猶太人講論辯駁,他們卻想法子要殺他。
- 當代譯本 - 他常常跟那些講希臘話的猶太人辯論,於是他們打算殺掉他。
- 聖經新譯本 - 並且與講希臘話的猶太人談論辯駁,那些人卻想下手殺他。
- 呂振中譯本 - 奉主的名放膽講論,對說 希利尼 話的 猶太 人又講說又辯論。他們卻着手要殺掉他。
- 中文標準譯本 - 他對那些說希臘語的猶太人講道,與他們辯論;他們卻圖謀要殺了他。
- 現代標點和合本 - 奉主的名放膽傳道,並與說希臘話的猶太人講論辯駁。他們卻想法子要殺他。
- 文理和合譯本 - 以主耶穌名毅然宣傳、與操希利尼音之猶太人辯論、其人圖殺之、
- 文理委辦譯本 - 侃侃稱主耶穌名、與言希利尼方言之猶太人辯論、其人圖殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且毅然以耶穌名傳道、與言 希拉 言之 猶太 人、講說辯論、其人謀欲殺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉主名以傳道、無所顧忌;且與操 希臘 語之 猶太 人辯論、而若輩意圖殺之。
- Nueva Versión Internacional - Conversaba y discutía con los judíos de habla griega, pero ellos se proponían eliminarlo.
- 현대인의 성경 - 사울은 그리스 말을 하는 유대인들과 이야기도 하고 논쟁도 하였으나 그들은 사울을 죽이려고 음모를 꾸몄다.
- Новый Русский Перевод - Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его.
- Восточный перевод - Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он часто беседовал и спорил с грекоязычными иудеями, и те пытались убить его.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait aussi beaucoup d’entretiens et de discussions avec les Juifs de culture grecque ; mais ceux-là aussi cherchèrent à le faire mourir.
- リビングバイブル - また、ギリシヤ語を話すユダヤ人と意見を戦わせることもありました。ところが、彼らの中には、パウロのいのちをねらう者たちがいました。
- Nestle Aland 28 - ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς, οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς; οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν.
- Hoffnung für alle - Mit den Griechisch sprechenden Juden führte er Streitgespräche. Bald trachteten auch sie ihm nach dem Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng tranh luận với nhóm người Do Thái nói tiếng Hy Lạp, nên họ tìm cách giết ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพูดและโต้แย้งกับพวกยิวผู้ถือธรรมเนียมกรีกแต่พวกนั้นพยายามจะฆ่าเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านสนทนาและโต้ตอบกับกลุ่มชาวยิวที่พูดภาษากรีก แม้กระนั้นพวกเขาก็พยายามจะฆ่าท่าน
交叉引用
- Judas 1:3 - Amados, embora estivesse muito ansioso para escrever a vocês acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever insistindo que batalhassem pela fé de uma vez por todas confiada aos santos.
- Atos 9:20 - Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
- Atos 9:21 - Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: “Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes?”
- Atos 9:22 - Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
- Atos 9:23 - Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
- Atos 9:27 - Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
- Atos 11:20 - Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
- Atos 6:9 - Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
- Atos 6:10 - mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
- Atos 17:17 - Por isso, discutia na sinagoga com judeus e com gregos tementes a Deus, bem como na praça principal, todos os dias, com aqueles que por ali se encontravam.
- Atos 19:8 - Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
- Judas 1:9 - Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o Diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: “O Senhor o repreenda!”
- Atos 18:19 - Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
- 2 Coríntios 11:26 - Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios ; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar e perigos dos falsos irmãos.
- Atos 6:1 - Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica , porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.