Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:24 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們的計謀卻被 掃羅 知道了。他們竟晝夜把守各城門,要殺掉他;
  • 新标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
  • 当代译本 - 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。
  • 圣经新译本 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
  • 中文标准译本 - 但他们的阴谋却被扫罗知道了。于是他们就日夜严守着各城门,要杀掉他。
  • 现代标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • New International Version - but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  • New International Reader's Version - But he learned about their plan. Day and night they watched the city gates closely in order to kill him.
  • English Standard Version - but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,
  • New Living Translation - They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
  • Christian Standard Bible - but Saul learned of their plot. So they were watching the gates day and night intending to kill him,
  • New American Standard Bible - but their plot became known to Saul. They were also closely watching the gates day and night so that they might put him to death;
  • New King James Version - But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
  • Amplified Bible - but their plot became known to Saul. They were also watching the city’s gates day and night so they could kill him;
  • American Standard Version - but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
  • King James Version - But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
  • New English Translation - but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him.
  • World English Bible - but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
  • 新標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
  • 當代譯本 - 他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。
  • 聖經新譯本 - 但他們的計謀給掃羅知道了。他們就在各城門日夜把守,要殺掉他。
  • 中文標準譯本 - 但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。
  • 現代標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
  • 文理和合譯本 - 眾晝夜伺於邑門、欲殺之、
  • 文理委辦譯本 - 晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝夜伺於城門、欲殺之、其計為 掃羅 所知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其謀為 掃羅 所覺。若輩晝夜偵伺、伏於邑門、意在必殺。
  • Nueva Versión Internacional - pero Saulo se enteró de sus maquinaciones. Día y noche vigilaban de cerca las puertas de la ciudad con el fin de eliminarlo.
  • 현대인의 성경 - 사울은 그들의 계획을 알고 있었다. 그들이 사울을 죽이려고 밤낮 성문을 지켰지만
  • Новый Русский Перевод - Однако Савлу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saul eut vent de leur complot. Jour et nuit, ils faisaient même surveiller les portes de la ville avec l’intention de le tuer.
  • リビングバイブル - そして、昼も夜も町の門を見張りましたが、いつしか、この陰謀はパウロの耳にも入ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς, ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν;
  • Nova Versão Internacional - mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Der aber erfuhr von ihren Plänen; Tag und Nacht bewachten sie die Stadttore, damit er ihnen nicht entkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sắp đặt người ngày đêm canh gác cổng thành để giết ông, nhưng Sau-lơ biết được âm mưu đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เซาโลล่วงรู้แผนการของพวกเขา พวกยิวเฝ้าอยู่ที่ประตูเมืองทั้งวันทั้งคืนเพื่อจะฆ่าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เซาโล​กลับ​ทราบ​ถึง​แผน​การ​นั้น ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​ที่​คน​เหล่า​นั้น​คอย​เฝ้า​ดู​ตาม​ประตู​เมือง​เพื่อ​หา​โอกาส​ฆ่า​เซาโล
交叉引用
  • 使徒行傳 23:12 - 到了天亮, 猶太 人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死 保羅 、不喫也不喝。
  • 使徒行傳 23:13 - 訂這陰謀的有四十多人。
  • 使徒行傳 23:14 - 這些人去見祭司長和長老,說:『我們曾經起了誓,非等到殺死 保羅 ,甚麼也不喫。
  • 使徒行傳 23:15 - 所以你們那方面、連同議院、如今要知會千夫長,叫他將 保羅 帶下來到你們這裏,好像要更詳確而察考他、的樣子;我們呢、在他還未走近之先、早已準備好了可以把他殺掉。』
  • 使徒行傳 23:16 - 保羅 的外甥聽見了這埋伏的事,就來,進了營樓,報告 保羅 。
  • 使徒行傳 23:17 - 保羅 便請了一個百夫長來,說:『請把這個壯年人帶去見千夫長;他有事要報告他。』
  • 使徒行傳 23:18 - 於是百夫長就拉着那人,帶去見千夫長說:『囚犯 保羅 請我到他那裏,求把這個青年人帶來見千夫長,他有事要告訴千夫長。』
  • 使徒行傳 23:19 - 千夫長就拉着那人的手,退到一邊,私下查問說:『你有甚麼事要報告我?』
  • 使徒行傳 23:20 - 他說:『 猶太 人已經約定,要求千夫長明天將 保羅 帶下去到議院,好像要稍微更詳確地查問他、的樣子。
  • 使徒行傳 23:21 - 所以請不要順着他們;因為他們中間有四十多人正在伺伏等着他;這些人曾經起了誓,非等到殺掉 保羅 、不喫也不喝;如今他們已準備好了,只期望着你應允。』
  • 使徒行傳 25:11 - 我若行了不對的事,犯了甚麼該死的罪,就是死也不推辭;不過、這些人所控告我的、如果是沒的事,就沒有人能徇人情將我交給他們。我要向 該撒 上訴。』
  • 使徒行傳 23:30 - 有人稟報我說、將要有計謀害這個人,我登時打發他到你這裏來,囑咐原告也在你面前告他 。』
  • 士師記 16:2 - 有人告訴 迦薩 人說:『 參孫 到這裏來了』,他們就把他團團圍住,終夜在城門那裏埋伏等着他,終夜不作聲,說:『等到早晨天亮、我們便殺他。』
  • 士師記 16:3 - 參孫 睡到半夜、起來,就在半夜裏將城門的門扇、門柱、同門閂、都拔起來,放在肩膀上,扛上 希伯崙 東面的山頂上。
  • 使徒行傳 17:10 - 弟兄們隨即乘夜打發 保羅 西拉 出行,往 庇哩亞 去。他們到了那裏,就進入 猶太 人的會堂。
  • 使徒行傳 17:11 - 這裏的人比在 帖撒羅尼迦 的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
  • 使徒行傳 17:12 - 所以他們中間有許多人相信,也有好些 希利尼 的高貴婦女,男人也不少。
  • 使徒行傳 17:13 - 但 帖撒羅尼迦 的 猶太 人知道上帝之道也在 庇哩亞 給 保羅 傳布開了,也就往那裏去,搖動羣眾,攪亂 他們 。
  • 使徒行傳 17:14 - 弟兄們立刻送 保羅 出 城 、直到海邊; 西拉 和 提摩太 還留頓在那裏。
  • 使徒行傳 17:15 - 護送 保羅 的人直帶他到 雅典 ,就受 保羅 吩咐叫 西拉 和 提摩太 儘可能趕緊去見他,就離開他。
  • 使徒行傳 14:5 - 但外國人和 猶太 人同他們的議員卻起了一個運動要凌辱使徒,要扔石頭打死他們。
  • 使徒行傳 14:6 - 他們看透了情勢,就逃難到 呂高尼 的 路司得 特庇 兩個城、和周圍地區;
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺着義人, 想法子要殺死他。
  • 詩篇 37:33 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
  • 使徒行傳 9:29 - 奉主的名放膽講論,對說 希利尼 話的 猶太 人又講說又辯論。他們卻着手要殺掉他。
  • 使徒行傳 9:30 - 弟兄們知道了,就帶他下 該撒利亞 ,把他送出、到 大數 去。
  • 詩篇 21:11 - 因為他們在你身上展開危害的企圖; 他們設了計謀,卻不能成功。
  • 使徒行傳 20:19 - 怎樣以十二分的謙卑做主的僕人,常常流 淚 、 忍受 試煉;這些試煉是因 猶太 人的計謀而臨到我的。
  • 使徒行傳 20:3 - 度了三個月,剛要開船往 敍利亞 去的時候、 猶太 人設計要害 保羅 , 保羅 就定意由 馬其頓 回去,
  • 使徒行傳 25:3 - 求個人情要害 保羅 。叫他打發人將 保羅 提到 耶路撒冷 ,他們要在路間設埋伏殺掉他。
  • 哥林多人後書 11:32 - 在 大馬色 、 亞哩達 王的副總督 守衛着 大馬色 人的城、要逮我;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們的計謀卻被 掃羅 知道了。他們竟晝夜把守各城門,要殺掉他;
  • 新标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们昼夜在城门守候着要杀他。
  • 当代译本 - 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。
  • 圣经新译本 - 但他们的计谋给扫罗知道了。他们就在各城门日夜把守,要杀掉他。
  • 中文标准译本 - 但他们的阴谋却被扫罗知道了。于是他们就日夜严守着各城门,要杀掉他。
  • 现代标点和合本 - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • 和合本(拼音版) - 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
  • New International Version - but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  • New International Reader's Version - But he learned about their plan. Day and night they watched the city gates closely in order to kill him.
  • English Standard Version - but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,
  • New Living Translation - They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
  • Christian Standard Bible - but Saul learned of their plot. So they were watching the gates day and night intending to kill him,
  • New American Standard Bible - but their plot became known to Saul. They were also closely watching the gates day and night so that they might put him to death;
  • New King James Version - But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him.
  • Amplified Bible - but their plot became known to Saul. They were also watching the city’s gates day and night so they could kill him;
  • American Standard Version - but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
  • King James Version - But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
  • New English Translation - but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him.
  • World English Bible - but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
  • 新標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。
  • 當代譯本 - 他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。
  • 聖經新譯本 - 但他們的計謀給掃羅知道了。他們就在各城門日夜把守,要殺掉他。
  • 中文標準譯本 - 但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。
  • 現代標點和合本 - 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。
  • 文理和合譯本 - 眾晝夜伺於邑門、欲殺之、
  • 文理委辦譯本 - 晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝夜伺於城門、欲殺之、其計為 掃羅 所知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其謀為 掃羅 所覺。若輩晝夜偵伺、伏於邑門、意在必殺。
  • Nueva Versión Internacional - pero Saulo se enteró de sus maquinaciones. Día y noche vigilaban de cerca las puertas de la ciudad con el fin de eliminarlo.
  • 현대인의 성경 - 사울은 그들의 계획을 알고 있었다. 그들이 사울을 죽이려고 밤낮 성문을 지켰지만
  • Новый Русский Перевод - Однако Савлу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако Шаулу стало известно об этом. Заговорщики день и ночь сторожили у ворот города, чтобы убить его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saul eut vent de leur complot. Jour et nuit, ils faisaient même surveiller les portes de la ville avec l’intention de le tuer.
  • リビングバイブル - そして、昼も夜も町の門を見張りましたが、いつしか、この陰謀はパウロの耳にも入ってしまいました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς, ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν;
  • Nova Versão Internacional - mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Der aber erfuhr von ihren Plänen; Tag und Nacht bewachten sie die Stadttore, damit er ihnen nicht entkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sắp đặt người ngày đêm canh gác cổng thành để giết ông, nhưng Sau-lơ biết được âm mưu đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เซาโลล่วงรู้แผนการของพวกเขา พวกยิวเฝ้าอยู่ที่ประตูเมืองทั้งวันทั้งคืนเพื่อจะฆ่าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เซาโล​กลับ​ทราบ​ถึง​แผน​การ​นั้น ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​ที่​คน​เหล่า​นั้น​คอย​เฝ้า​ดู​ตาม​ประตู​เมือง​เพื่อ​หา​โอกาส​ฆ่า​เซาโล
  • 使徒行傳 23:12 - 到了天亮, 猶太 人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死 保羅 、不喫也不喝。
  • 使徒行傳 23:13 - 訂這陰謀的有四十多人。
  • 使徒行傳 23:14 - 這些人去見祭司長和長老,說:『我們曾經起了誓,非等到殺死 保羅 ,甚麼也不喫。
  • 使徒行傳 23:15 - 所以你們那方面、連同議院、如今要知會千夫長,叫他將 保羅 帶下來到你們這裏,好像要更詳確而察考他、的樣子;我們呢、在他還未走近之先、早已準備好了可以把他殺掉。』
  • 使徒行傳 23:16 - 保羅 的外甥聽見了這埋伏的事,就來,進了營樓,報告 保羅 。
  • 使徒行傳 23:17 - 保羅 便請了一個百夫長來,說:『請把這個壯年人帶去見千夫長;他有事要報告他。』
  • 使徒行傳 23:18 - 於是百夫長就拉着那人,帶去見千夫長說:『囚犯 保羅 請我到他那裏,求把這個青年人帶來見千夫長,他有事要告訴千夫長。』
  • 使徒行傳 23:19 - 千夫長就拉着那人的手,退到一邊,私下查問說:『你有甚麼事要報告我?』
  • 使徒行傳 23:20 - 他說:『 猶太 人已經約定,要求千夫長明天將 保羅 帶下去到議院,好像要稍微更詳確地查問他、的樣子。
  • 使徒行傳 23:21 - 所以請不要順着他們;因為他們中間有四十多人正在伺伏等着他;這些人曾經起了誓,非等到殺掉 保羅 、不喫也不喝;如今他們已準備好了,只期望着你應允。』
  • 使徒行傳 25:11 - 我若行了不對的事,犯了甚麼該死的罪,就是死也不推辭;不過、這些人所控告我的、如果是沒的事,就沒有人能徇人情將我交給他們。我要向 該撒 上訴。』
  • 使徒行傳 23:30 - 有人稟報我說、將要有計謀害這個人,我登時打發他到你這裏來,囑咐原告也在你面前告他 。』
  • 士師記 16:2 - 有人告訴 迦薩 人說:『 參孫 到這裏來了』,他們就把他團團圍住,終夜在城門那裏埋伏等着他,終夜不作聲,說:『等到早晨天亮、我們便殺他。』
  • 士師記 16:3 - 參孫 睡到半夜、起來,就在半夜裏將城門的門扇、門柱、同門閂、都拔起來,放在肩膀上,扛上 希伯崙 東面的山頂上。
  • 使徒行傳 17:10 - 弟兄們隨即乘夜打發 保羅 西拉 出行,往 庇哩亞 去。他們到了那裏,就進入 猶太 人的會堂。
  • 使徒行傳 17:11 - 這裏的人比在 帖撒羅尼迦 的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
  • 使徒行傳 17:12 - 所以他們中間有許多人相信,也有好些 希利尼 的高貴婦女,男人也不少。
  • 使徒行傳 17:13 - 但 帖撒羅尼迦 的 猶太 人知道上帝之道也在 庇哩亞 給 保羅 傳布開了,也就往那裏去,搖動羣眾,攪亂 他們 。
  • 使徒行傳 17:14 - 弟兄們立刻送 保羅 出 城 、直到海邊; 西拉 和 提摩太 還留頓在那裏。
  • 使徒行傳 17:15 - 護送 保羅 的人直帶他到 雅典 ,就受 保羅 吩咐叫 西拉 和 提摩太 儘可能趕緊去見他,就離開他。
  • 使徒行傳 14:5 - 但外國人和 猶太 人同他們的議員卻起了一個運動要凌辱使徒,要扔石頭打死他們。
  • 使徒行傳 14:6 - 他們看透了情勢,就逃難到 呂高尼 的 路司得 特庇 兩個城、和周圍地區;
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺着義人, 想法子要殺死他。
  • 詩篇 37:33 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
  • 使徒行傳 9:29 - 奉主的名放膽講論,對說 希利尼 話的 猶太 人又講說又辯論。他們卻着手要殺掉他。
  • 使徒行傳 9:30 - 弟兄們知道了,就帶他下 該撒利亞 ,把他送出、到 大數 去。
  • 詩篇 21:11 - 因為他們在你身上展開危害的企圖; 他們設了計謀,卻不能成功。
  • 使徒行傳 20:19 - 怎樣以十二分的謙卑做主的僕人,常常流 淚 、 忍受 試煉;這些試煉是因 猶太 人的計謀而臨到我的。
  • 使徒行傳 20:3 - 度了三個月,剛要開船往 敍利亞 去的時候、 猶太 人設計要害 保羅 , 保羅 就定意由 馬其頓 回去,
  • 使徒行傳 25:3 - 求個人情要害 保羅 。叫他打發人將 保羅 提到 耶路撒冷 ,他們要在路間設埋伏殺掉他。
  • 哥林多人後書 11:32 - 在 大馬色 、 亞哩達 王的副總督 守衛着 大馬色 人的城、要逮我;
圣经
资源
计划
奉献