Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂於諸會堂、宣耶穌為天主之子、
  • 新标点和合本 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是 神的儿子。
  • 当代译本 - 随即到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
  • 圣经新译本 - 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 就立刻在各会堂里传讲耶稣 ,说这一位就是神的儿子。
  • 现代标点和合本 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是上帝的儿子。
  • New International Version - At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • New International Reader's Version - Right away he began to preach in the synagogues. He taught that Jesus is the Son of God.
  • English Standard Version - And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”
  • New Living Translation - And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, “He is indeed the Son of God!”
  • Christian Standard Bible - Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”
  • New American Standard Bible - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”
  • New King James Version - Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
  • Amplified Bible - And immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues, saying, “This Man is the Son of God [the promised Messiah]!”
  • American Standard Version - And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
  • King James Version - And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
  • New English Translation - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “This man is the Son of God.”
  • World English Bible - Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
  • 新標點和合本 - 就在各會堂裏宣傳耶穌,說他是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是 神的兒子。
  • 當代譯本 - 隨即到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 隨即在各會堂傳講耶穌,說他是 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 隨即在各會堂宣傳耶穌,說這位耶穌就是上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 就立刻在各會堂裡傳講耶穌 ,說這一位就是神的兒子。
  • 現代標點和合本 - 就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 掃羅遂偕諸門徒在大馬色數日、即於會堂宣耶穌為上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 遂於會堂、以基督為上帝子示人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於各會堂傳揚耶穌為上主之子;
  • Nueva Versión Internacional - y en seguida se dedicó a predicar en las sinagogas, afirmando que Jesús es el Hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 곧 여러 회당으로 가서 예수님이 하나님의 아들이라고 외치기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - и сразу же начал возвещать в синагогах о том, что Иисус – Сын Бога.
  • Восточный перевод - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Исо – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans les synagogues, il se mit tout de suite à proclamer que Jésus est le Fils de Dieu.
  • リビングバイブル - すぐにも会堂へ行き、「イエスは神の子である」と語り始めました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς, ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gleich nach seiner Taufe begann er, in den Synagogen zu predigen und zu verkünden, dass Jesus der Sohn Gottes ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sau đó ông đến các hội đường công bố về Chúa Giê-xu, ông nói: “Ngài thật là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเริ่มเทศนาในธรรมศาลาต่างๆ ทันทีว่าพระเยซูทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ประกาศ​ที่​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ทันที​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 啟示錄 2:18 - 爾當書達 推雅推拉 教會使者、曰、天主子、目如火燄、足如精銅者、如是云、
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 約翰福音 20:31 - 惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
  • 詩篇 2:12 - 當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
  • 約翰福音 20:28 - 多瑪 曰、我主、我天主、
  • 使徒行傳 9:22 - 惟 掃羅 心志益堅、辯折居 大瑪色 之 猶太 人、證耶穌為基督、
  • 約翰福音 19:7 - 猶太 人對曰、我有律法、按我律法、彼罪當死、因自稱為天主之子、
  • 羅馬書 1:4 - 以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠為天主之子、
  • 約翰福音 1:49 - 拿坦業 曰、拉比、爾乃天主之子、爾乃 以色列 之王、
  • 馬太福音 4:3 - 試者就之曰、爾若天主之子、可令此石變餅、
  • 使徒行傳 9:27 - 巴拿巴 引之見使徒、將其途間如何見主而主與之言、並在 大瑪色 、如何毅然宣傳耶穌之名、悉述之、
  • 使徒行傳 9:28 - 掃羅 在 耶路撒冷 、與門徒出入、
  • 馬太福音 26:63 - 耶穌默然、大祭司曰、我令爾指永生天主誓而告我、爾果天主之子基督否、
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司遂自裂其衣曰、其人褻瀆、何用他證、今爾已聞其褻瀆、
  • 馬太福音 26:66 - 爾意如何、眾曰、應死、
  • 加拉太書 1:23 - 第聞素窘逐之者、 窘逐之者原文作窘逐我儕者 今傳昔所殘害之道、
  • 加拉太書 1:24 - 遂為我歸榮於天主、
  • 使徒行傳 8:36 - 行路時、至有水處、宦官曰、在此有水、我受洗禮、有何阻乎、
  • 詩篇 2:7 - 受膏者云、 我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 馬太福音 27:43 - 彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、
  • 使徒行傳 13:14 - 惟 保羅 等離 別迦 前行、至 彼西底 之 安提約 、於安息日入會堂坐焉、
  • 約翰壹書 4:14 - 父遣其子、為世之救主、我儕見之、亦為之證、
  • 約翰壹書 4:15 - 凡認耶穌為天主之子者、則天主恆居彼內、彼亦恆居天主內、
  • 使徒行傳 13:5 - 至 撒拉米 城、在 猶太 人諸會堂、傳天主道、有 約翰 隨而事之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂於諸會堂、宣耶穌為天主之子、
  • 新标点和合本 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是 神的儿子。
  • 当代译本 - 随即到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
  • 圣经新译本 - 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 就立刻在各会堂里传讲耶稣 ,说这一位就是神的儿子。
  • 现代标点和合本 - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 就在各会堂里宣传耶稣,说他是上帝的儿子。
  • New International Version - At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • New International Reader's Version - Right away he began to preach in the synagogues. He taught that Jesus is the Son of God.
  • English Standard Version - And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”
  • New Living Translation - And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, “He is indeed the Son of God!”
  • Christian Standard Bible - Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: “He is the Son of God.”
  • New American Standard Bible - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”
  • New King James Version - Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
  • Amplified Bible - And immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues, saying, “This Man is the Son of God [the promised Messiah]!”
  • American Standard Version - And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.
  • King James Version - And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
  • New English Translation - and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “This man is the Son of God.”
  • World English Bible - Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
  • 新標點和合本 - 就在各會堂裏宣傳耶穌,說他是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是 神的兒子。
  • 當代譯本 - 隨即到各會堂去宣講:「耶穌是上帝的兒子。」
  • 聖經新譯本 - 隨即在各會堂傳講耶穌,說他是 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 隨即在各會堂宣傳耶穌,說這位耶穌就是上帝的兒子。
  • 中文標準譯本 - 就立刻在各會堂裡傳講耶穌 ,說這一位就是神的兒子。
  • 現代標點和合本 - 就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 掃羅遂偕諸門徒在大馬色數日、即於會堂宣耶穌為上帝子、
  • 文理委辦譯本 - 遂於會堂、以基督為上帝子示人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於各會堂傳揚耶穌為上主之子;
  • Nueva Versión Internacional - y en seguida se dedicó a predicar en las sinagogas, afirmando que Jesús es el Hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 곧 여러 회당으로 가서 예수님이 하나님의 아들이라고 외치기 시작했다.
  • Новый Русский Перевод - и сразу же начал возвещать в синагогах о том, что Иисус – Сын Бога.
  • Восточный перевод - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Исо – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et dans les synagogues, il se mit tout de suite à proclamer que Jésus est le Fils de Dieu.
  • リビングバイブル - すぐにも会堂へ行き、「イエスは神の子である」と語り始めました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς, ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
  • Hoffnung für alle - Gleich nach seiner Taufe begann er, in den Synagogen zu predigen und zu verkünden, dass Jesus der Sohn Gottes ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sau đó ông đến các hội đường công bố về Chúa Giê-xu, ông nói: “Ngài thật là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเริ่มเทศนาในธรรมศาลาต่างๆ ทันทีว่าพระเยซูทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ประกาศ​ที่​ศาลา​ที่​ประชุม​ต่างๆ ทันที​ว่า พระ​เยซู​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • 啟示錄 2:18 - 爾當書達 推雅推拉 教會使者、曰、天主子、目如火燄、足如精銅者、如是云、
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 約翰福音 20:31 - 惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
  • 詩篇 2:12 - 當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
  • 約翰福音 20:28 - 多瑪 曰、我主、我天主、
  • 使徒行傳 9:22 - 惟 掃羅 心志益堅、辯折居 大瑪色 之 猶太 人、證耶穌為基督、
  • 約翰福音 19:7 - 猶太 人對曰、我有律法、按我律法、彼罪當死、因自稱為天主之子、
  • 羅馬書 1:4 - 以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長及同守耶穌者、見地震、與所歷之事、懼甚、曰、此誠為天主之子、
  • 約翰福音 1:49 - 拿坦業 曰、拉比、爾乃天主之子、爾乃 以色列 之王、
  • 馬太福音 4:3 - 試者就之曰、爾若天主之子、可令此石變餅、
  • 使徒行傳 9:27 - 巴拿巴 引之見使徒、將其途間如何見主而主與之言、並在 大瑪色 、如何毅然宣傳耶穌之名、悉述之、
  • 使徒行傳 9:28 - 掃羅 在 耶路撒冷 、與門徒出入、
  • 馬太福音 26:63 - 耶穌默然、大祭司曰、我令爾指永生天主誓而告我、爾果天主之子基督否、
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司遂自裂其衣曰、其人褻瀆、何用他證、今爾已聞其褻瀆、
  • 馬太福音 26:66 - 爾意如何、眾曰、應死、
  • 加拉太書 1:23 - 第聞素窘逐之者、 窘逐之者原文作窘逐我儕者 今傳昔所殘害之道、
  • 加拉太書 1:24 - 遂為我歸榮於天主、
  • 使徒行傳 8:36 - 行路時、至有水處、宦官曰、在此有水、我受洗禮、有何阻乎、
  • 詩篇 2:7 - 受膏者云、 我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
  • 馬太福音 27:43 - 彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、
  • 使徒行傳 13:14 - 惟 保羅 等離 別迦 前行、至 彼西底 之 安提約 、於安息日入會堂坐焉、
  • 約翰壹書 4:14 - 父遣其子、為世之救主、我儕見之、亦為之證、
  • 約翰壹書 4:15 - 凡認耶穌為天主之子者、則天主恆居彼內、彼亦恆居天主內、
  • 使徒行傳 13:5 - 至 撒拉米 城、在 猶太 人諸會堂、傳天主道、有 約翰 隨而事之、
圣经
资源
计划
奉献