逐节对照
- Nova Versão Internacional - Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
- 新标点和合本 - 有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,自命为大人物,使撒玛利亚的居民惊奇。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,自命为大人物,使撒玛利亚的居民惊奇。
- 当代译本 - 城中有个名叫西门的术士,向来自命不凡,曾用邪术使撒玛利亚人惊奇不已。
- 圣经新译本 - 有一个人名叫西门,从前在城里行过邪术,使撒玛利亚的居民惊奇,他又自命不凡,
- 中文标准译本 - 有一个名叫西门的人,自称是个大人物,一向在那城里行邪术,使撒马利亚的居民十分惊讶。
- 现代标点和合本 - 有一个人名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒马利亚的百姓惊奇。
- 和合本(拼音版) - 有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇。
- New International Version - Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
- New International Reader's Version - A man named Simon lived in the city. For quite a while he had practiced evil magic there. He amazed all the people of Samaria. He claimed to be someone great.
- English Standard Version - But there was a man named Simon, who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, saying that he himself was somebody great.
- New Living Translation - A man named Simon had been a sorcerer there for many years, amazing the people of Samaria and claiming to be someone great.
- The Message - Previous to Philip’s arrival, a certain Simon had practiced magic in the city, posing as a famous man and dazzling all the Samaritans with his wizardry. He had them all, from little children to old men, eating out of his hand. They all thought he had supernatural powers, and called him “the Great Wizard.” He had been around a long time and everyone was more or less in awe of him.
- Christian Standard Bible - A man named Simon had previously practiced sorcery in that city and amazed the Samaritan people, while claiming to be somebody great.
- New American Standard Bible - Now a man named Simon had previously been practicing magic in the city and astonishing the people of Samaria, claiming to be someone great;
- New King James Version - But there was a certain man called Simon, who previously practiced sorcery in the city and astonished the people of Samaria, claiming that he was someone great,
- Amplified Bible - Now there was a man named Simon, who previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, claiming to be someone great.
- American Standard Version - But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
- King James Version - But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
- New English Translation - Now in that city was a man named Simon, who had been practicing magic and amazing the people of Samaria, claiming to be someone great.
- World English Bible - But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
- 新標點和合本 - 有一個人,名叫西門,向來在那城裏行邪術,妄自尊大,使撒馬利亞的百姓驚奇;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人名叫西門,向來在那城裏行邪術,自命為大人物,使撒瑪利亞的居民驚奇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人名叫西門,向來在那城裏行邪術,自命為大人物,使撒瑪利亞的居民驚奇。
- 當代譯本 - 城中有個名叫西門的術士,向來自命不凡,曾用邪術使撒瑪利亞人驚奇不已。
- 聖經新譯本 - 有一個人名叫西門,從前在城裡行過邪術,使撒瑪利亞的居民驚奇,他又自命不凡,
- 呂振中譯本 - 但是有一個人名叫 西門 、向來在那城裏行邪術,自稱為有數的大人物,使 撒瑪利亞 的民族驚奇。
- 中文標準譯本 - 有一個名叫西門的人,自稱是個大人物,一向在那城裡行邪術,使撒馬利亞的居民十分驚訝。
- 現代標點和合本 - 有一個人名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒馬利亞的百姓驚奇。
- 文理和合譯本 - 有西門者、素於邑行巫、每自誇大、使撒瑪利亞民驚異、
- 文理委辦譯本 - 有人名西門、素於邑為巫、每自誇大、使撒馬利亞民異己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人名 西門 、素於邑內行巫術、迷惑 撒瑪利亞 民、自矜為大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有巫名 西門 者、行邪道於城中。誇妄自尊、邑民皆為其熒惑、
- Nueva Versión Internacional - Ya desde antes había en esa ciudad un hombre llamado Simón que, jactándose de ser un gran personaje, practicaba la hechicería y asombraba a la gente de Samaria.
- 현대인의 성경 - 그 도시에 시몬이라는 사람이 있었다. 그는 전부터 마술을 하여 사마리아 사람들을 놀라게 하며 자기가 대단한 사람인 양 떠들어댔다.
- Новый Русский Перевод - Был там один человек по имени Симон, который раньше занимался в этом городе колдовством, изумляя жителей Самарии; сам он выдавал себя за кого-то великого.
- Восточный перевод - Был там один человек по имени Шимон, который раньше занимался в этом городе колдовством, изумляя жителей Самарии; сам он выдавал себя за кого-то великого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был там один человек по имени Шимон, который раньше занимался в этом городе колдовством, изумляя жителей Самарии; сам он выдавал себя за кого-то великого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был там один человек по имени Шимон, который раньше занимался в этом городе колдовством, изумляя жителей Сомарии; сам он выдавал себя за кого-то великого.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, depuis quelque temps, un homme nommé Simon s’était établi dans la ville et y exerçait la magie. Il émerveillait le peuple de Samarie et prétendait être un grand personnage.
- リビングバイブル - さてこの町には、長年、魔術を行ってきた人がいました。シモンと言い、持ち前の不思議な力で人々を驚かせていたので、サマリヤ地方でたいへんな影響力を持っていました。メシヤではないかと言われたこともしばしばでした。
- Nestle Aland 28 - Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προϋπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας, λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων, προϋπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων, καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας, λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν.
- Hoffnung für alle - In jener Stadt lebte auch Simon, ein Mann, der seit vielen Jahren Zauberei getrieben und durch seine Künste viele in Erstaunen versetzt hatte. Er behauptete, etwas Besonderes zu sein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy có một thầy phù thủy tên là Si-môn, đã nhiều năm mê hoặc người Sa-ma-ri và tự cho mình là người vĩ đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองนั้นมีชายคนหนึ่งชื่อซีโมน เขาได้เล่นคาถาอาคมมาระยะหนึ่งแล้วและได้ทำให้ชาวสะมาเรียทั้งปวงอัศจรรย์ใจ เขายกตัวว่าเป็นผู้ยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายคนหนึ่งในเมืองนั้นชื่อซีโมน เขาอวดอ้างตัวว่าเป็นผู้วิเศษ เคยใช้เวทมนตร์คาถาซึ่งทำให้พวกชนชาติสะมาเรียพากันพิศวง
交叉引用
- 2 Timóteo 3:2 - Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
- Apocalipse 22:15 - Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
- Êxodo 8:18 - Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
- Êxodo 8:19 - Os magos disseram ao faraó: “Isso é o dedo de Deus”. Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
- Êxodo 7:11 - O faraó, porém, mandou chamar os sábios e feiticeiros; e também os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas.
- Deuteronômio 18:10 - Não permitam que se ache alguém no meio de vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou se dedique à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
- Deuteronômio 18:11 - ou faça encantamentos; que seja médium, consulte os espíritos ou consulte os mortos.
- Deuteronômio 18:12 - O Senhor tem repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
- Atos 8:11 - Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
- Apocalipse 13:13 - E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
- Apocalipse 13:14 - Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra à besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
- Atos 19:18 - Muitos dos que creram vinham, e confessavam, e declaravam abertamente suas más obras.
- Atos 19:19 - Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinquenta mil dracmas .
- Atos 19:20 - Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
- 2 Timóteo 3:8 - Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
- 2 Timóteo 3:9 - Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
- Êxodo 9:11 - Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
- 2 Timóteo 3:5 - tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se desses também.
- Levítico 20:6 - “Voltarei o meu rosto contra quem consulta espíritos e contra quem procura médiuns para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
- 2 Pedro 2:18 - pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
- Êxodo 7:22 - Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
- Atos 16:16 - Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
- Atos 16:17 - Essa moça seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam o caminho da salvação”.
- Atos 16:18 - Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: “Em nome de Jesus Cristo eu ordeno que saia dela!” No mesmo instante o espírito a deixou.
- 2 Tessalonicenses 2:4 - Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, chegando até a assentar-se no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
- João 7:18 - Aquele que fala por si mesmo busca a sua própria glória, mas aquele que busca a glória de quem o enviou, este é verdadeiro; não há nada de falso a seu respeito.
- Atos 5:36 - Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
- Atos 13:6 - Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.