逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ได้กระจัดกระจายกันออกไปก็ประกาศคำกล่าวทุกแห่งหน
- 新标点和合本 - 那些分散的人往各处去传道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些分散的人往各地去传福音的道。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些分散的人往各地去传福音的道。
- 当代译本 - 但那些分散到各地的信徒走到哪里,就将福音传到哪里。
- 圣经新译本 - 那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。
- 中文标准译本 - 于是那些分散的人就走遍各地传讲福音 。
- 现代标点和合本 - 那些分散的人往各处去传道。
- 和合本(拼音版) - 那些分散的人往各处去传道。
- New International Version - Those who had been scattered preached the word wherever they went.
- New International Reader's Version - The believers who had been scattered preached the word everywhere they went.
- English Standard Version - Now those who were scattered went about preaching the word.
- New Living Translation - But the believers who were scattered preached the Good News about Jesus wherever they went.
- Christian Standard Bible - So those who were scattered went on their way preaching the word.
- New American Standard Bible - Therefore, those who had been scattered went through places preaching the word.
- New King James Version - Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
- Amplified Bible - Now those [believers] who had been scattered went from place to place preaching the word [the good news of salvation through Christ].
- American Standard Version - They therefore that were scattered abroad went about preaching the word.
- King James Version - Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
- New English Translation - Now those who had been forced to scatter went around proclaiming the good news of the word.
- World English Bible - Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
- 新標點和合本 - 那些分散的人往各處去傳道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些分散的人往各地去傳福音的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些分散的人往各地去傳福音的道。
- 當代譯本 - 但那些分散到各地的信徒走到哪裡,就將福音傳到哪裡。
- 聖經新譯本 - 那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。
- 呂振中譯本 - 於是那些四散的人走遍各處去傳福音之道。
- 中文標準譯本 - 於是那些分散的人就走遍各地傳講福音 。
- 現代標點和合本 - 那些分散的人往各處去傳道。
- 文理和合譯本 - 於是諸散者周遊宣道、
- 文理委辦譯本 - 散處者、徧行傳福音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其分散之門徒、徧行傳福音、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 散之四方者、隨在傳道;
- Nueva Versión Internacional - Los que se habían dispersado predicaban la palabra por dondequiera que iban.
- 현대인의 성경 - 흩어진 신자들은 가는 곳마다 기쁜 소식을 전하였다.
- Новый Русский Перевод - Между тем, рассеявшиеся, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
- Восточный перевод - Между тем, последователи Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем, последователи аль-Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем, последователи Масеха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
- La Bible du Semeur 2015 - Les croyants qui s’étaient dispersés parcouraient le pays, en proclamant le message de l’Evangile.
- リビングバイブル - しかし、エルサレムから逃げ出したクリスチャンたちは、どこへ行っても、神のことばを伝えて歩きました。
- Nestle Aland 28 - Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες, διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
- Nova Versão Internacional - Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
- Hoffnung für alle - Die aus Jerusalem geflohenen Gläubigen verkündeten überall die rettende Botschaft von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tín hữu tản mác khắp nơi, đến đâu cũng truyền bá Phúc Âm về Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้กระจัดกระจายไปนั้นก็เที่ยวประกาศพระวจนะในทุกแห่งหนที่พวกเขาไป
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 11:19 - ส่วนพวกที่หนีกระจัดกระจายไปเพราะถูกกดขี่ข่มเหงเนื่องมาจากสเทเฟน ก็ได้หนีไปถึงแคว้นฟีนิเซีย เกาะไซปรัสและเมืองอันทิโอก เขาเหล่านั้นพากันประกาศคำกล่าวแก่ชาวยิวเท่านั้น
- 1 เธสะโลนิกา 2:2 - แต่หลังจากที่พวกเราได้รับทุกข์ทรมานและการสบประมาทที่เมืองฟีลิปปีแล้ว ตามที่ท่านทราบคือ พระเจ้าให้พวกเรามีความกล้าในการพูดกับท่านเรื่องข่าวประเสริฐของพระเจ้า ทั้งๆ ที่มีการต่อต้านมาก
- กิจการของอัครทูต 15:35 - เปาโลและบาร์นาบัสยังคงอยู่ในเมืองอันทิโอก สั่งสอนและประกาศคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าร่วมกับท่านอื่นๆ อีกหลายท่านด้วย
- กิจการของอัครทูต 14:2 - แต่พวกชาวยิวที่ไม่ยอมเชื่อ ก็ก่อกวนให้บรรดาคนนอกไม่พอใจพวกพี่น้อง
- กิจการของอัครทูต 14:3 - เปาโลและบาร์นาบัสจึงพักอยู่ที่นั่นเป็นเวลานาน และพูดถึงพระผู้เป็นเจ้าด้วยใจกล้าหาญ พระองค์แสดงให้เห็นชัดถึงพระคุณของพระองค์ โดยให้ท่านทั้งสองกระทำสิ่งอัศจรรย์ ด้วยปรากฏการณ์อัศจรรย์และสิ่งมหัศจรรย์ต่างๆ
- กิจการของอัครทูต 14:4 - ผู้คนในเมืองเกิดการแตกแยกกันเป็นก๊กเป็นเหล่า บ้างก็เข้าข้างชาวยิว บ้างก็เข้าข้างอัครทูตทั้งสอง
- กิจการของอัครทูต 14:5 - บรรดาคนนอกและชาวยิวร่วมกับผู้นำของเขาเตรียมที่จะทำร้าย โดยจะเอาก้อนหินขว้างปาอัครทูต
- กิจการของอัครทูต 14:6 - แต่ท่านทั้งสองทราบเสียก่อน จึงหนีไปที่เมืองลิสตราและเมืองเดอร์บีในแคว้นลิคาโอเนียและแถบใกล้เคียง
- กิจการของอัครทูต 14:7 - และท่านทั้งสองก็ได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไปอีก
- กิจการของอัครทูต 8:1 - เซาโลซึ่งอยู่ที่นั่นก็เห็นชอบด้วยกับการตายของสเทเฟน ในวันนั้นได้มีการกดขี่ข่มเหงคริสตจักรในเมืองเยรูซาเล็มครั้งใหญ่ ผู้ที่เชื่อทุกคนจึงกระจัดกระจายไปทั่วแคว้นยูเดียและแคว้นสะมาเรีย เว้นแต่พวกอัครทูตเท่านั้น
- มัทธิว 10:23 - เมื่อใดก็ตามที่พวกเขากดขี่ข่มเหงพวกเจ้าในเมืองนี้ จงหนีไปยังเมืองอื่น เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า เจ้าจะไปไม่ได้ทั่วทุกเมืองในอิสราเอลก่อนบุตรมนุษย์จะมา