Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ได้​กระจัด​กระจาย​กัน​ออก​ไป​ก็​ประกาศ​คำกล่าว​ทุก​แห่งหน
  • 新标点和合本 - 那些分散的人往各处去传道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些分散的人往各地去传福音的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些分散的人往各地去传福音的道。
  • 当代译本 - 但那些分散到各地的信徒走到哪里,就将福音传到哪里。
  • 圣经新译本 - 那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。
  • 中文标准译本 - 于是那些分散的人就走遍各地传讲福音 。
  • 现代标点和合本 - 那些分散的人往各处去传道。
  • 和合本(拼音版) - 那些分散的人往各处去传道。
  • New International Version - Those who had been scattered preached the word wherever they went.
  • New International Reader's Version - The believers who had been scattered preached the word everywhere they went.
  • English Standard Version - Now those who were scattered went about preaching the word.
  • New Living Translation - But the believers who were scattered preached the Good News about Jesus wherever they went.
  • Christian Standard Bible - So those who were scattered went on their way preaching the word.
  • New American Standard Bible - Therefore, those who had been scattered went through places preaching the word.
  • New King James Version - Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
  • Amplified Bible - Now those [believers] who had been scattered went from place to place preaching the word [the good news of salvation through Christ].
  • American Standard Version - They therefore that were scattered abroad went about preaching the word.
  • King James Version - Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
  • New English Translation - Now those who had been forced to scatter went around proclaiming the good news of the word.
  • World English Bible - Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
  • 新標點和合本 - 那些分散的人往各處去傳道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些分散的人往各地去傳福音的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些分散的人往各地去傳福音的道。
  • 當代譯本 - 但那些分散到各地的信徒走到哪裡,就將福音傳到哪裡。
  • 聖經新譯本 - 那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。
  • 呂振中譯本 - 於是那些四散的人走遍各處去傳福音之道。
  • 中文標準譯本 - 於是那些分散的人就走遍各地傳講福音 。
  • 現代標點和合本 - 那些分散的人往各處去傳道。
  • 文理和合譯本 - 於是諸散者周遊宣道、
  • 文理委辦譯本 - 散處者、徧行傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其分散之門徒、徧行傳福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 散之四方者、隨在傳道;
  • Nueva Versión Internacional - Los que se habían dispersado predicaban la palabra por dondequiera que iban.
  • 현대인의 성경 - 흩어진 신자들은 가는 곳마다 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Между тем, рассеявшиеся, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод - Между тем, последователи Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем, последователи аль-Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем, последователи Масеха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les croyants qui s’étaient dispersés parcouraient le pays, en proclamant le message de l’Evangile.
  • リビングバイブル - しかし、エルサレムから逃げ出したクリスチャンたちは、どこへ行っても、神のことばを伝えて歩きました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες, διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
  • Nova Versão Internacional - Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
  • Hoffnung für alle - Die aus Jerusalem geflohenen Gläubigen verkündeten überall die rettende Botschaft von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tín hữu tản mác khắp nơi, đến đâu cũng truyền bá Phúc Âm về Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้กระจัดกระจายไปนั้นก็เที่ยวประกาศพระวจนะในทุกแห่งหนที่พวกเขาไป
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 11:19 - ส่วน​พวก​ที่​หนี​กระจัด​กระจาย​ไป​เพราะ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​เนื่อง​มา​จาก​สเทเฟน ก็​ได้​หนี​ไป​ถึง​แคว้น​ฟีนิเซีย เกาะ​ไซปรัส​และ​เมือง​อันทิโอก เขา​เหล่า​นั้น​พา​กัน​ประกาศ​คำกล่าว​แก่​ชาว​ยิว​เท่า​นั้น
  • 1 เธสะโลนิกา 2:2 - แต่​หลัง​จาก​ที่​พวก​เรา​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน​และ​การ​สบประมาท​ที่​เมือง​ฟีลิปปี​แล้ว ตาม​ที่​ท่าน​ทราบ​คือ พระ​เจ้า​ให้​พวก​เรา​มี​ความ​กล้า​ใน​การ​พูด​กับ​ท่าน​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า ทั้งๆ ที่​มี​การ​ต่อต้าน​มาก
  • กิจการของอัครทูต 15:35 - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​ยัง​คง​อยู่​ใน​เมือง​อันทิโอก สั่ง​สอน​และ​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ร่วม​กับ​ท่าน​อื่นๆ อีก​หลาย​ท่าน​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 14:2 - แต่​พวก​ชาว​ยิว​ที่​ไม่​ยอม​เชื่อ ก็​ก่อกวน​ให้​บรรดา​คนนอก​ไม่​พอใจ​พวก​พี่​น้อง
  • กิจการของอัครทูต 14:3 - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​จึง​พัก​อยู่​ที่​นั่น​เป็น​เวลา​นาน และ​พูด​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ พระ​องค์​แสดง​ให้​เห็น​ชัด​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​องค์ โดย​ให้​ท่าน​ทั้ง​สอง​กระทำ​สิ่ง​อัศจรรย์ ด้วย​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ
  • กิจการของอัครทูต 14:4 - ผู้​คน​ใน​เมือง​เกิด​การ​แตก​แยก​กัน​เป็น​ก๊ก​เป็น​เหล่า บ้าง​ก็​เข้า​ข้าง​ชาว​ยิว บ้าง​ก็​เข้า​ข้าง​อัครทูต​ทั้ง​สอง
  • กิจการของอัครทูต 14:5 - บรรดา​คนนอก​และ​ชาว​ยิว​ร่วม​กับ​ผู้​นำ​ของ​เขา​เตรียม​ที่​จะ​ทำ​ร้าย โดย​จะ​เอา​ก้อนหิน​ขว้าง​ปา​อัครทูต
  • กิจการของอัครทูต 14:6 - แต่​ท่าน​ทั้ง​สอง​ทราบ​เสีย​ก่อน จึง​หนี​ไป​ที่​เมือง​ลิสตรา​และ​เมือง​เดอร์บี​ใน​แคว้น​ลิคาโอเนีย​และ​แถบ​ใกล้​เคียง
  • กิจการของอัครทูต 14:7 - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​นั่น​ต่อ​ไป​อีก
  • กิจการของอัครทูต 8:1 - เซาโล​ซึ่ง​อยู่​ที่​นั่น​ก็​เห็น​ชอบ​ด้วย​กับ​การ​ตาย​ของ​สเทเฟน ใน​วัน​นั้น​ได้​มี​การ​กดขี่​ข่มเหง​คริสตจักร​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ครั้ง​ใหญ่ ผู้​ที่​เชื่อ​ทุก​คน​จึง​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย​และ​แคว้น​สะมาเรีย เว้น​แต่​พวก​อัครทูต​เท่า​นั้น
  • มัทธิว 10:23 - เมื่อใด​ก็​ตามที่​พวก​เขา​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เจ้า​ใน​เมือง​นี้ จง​หนี​ไป​ยัง​เมือง​อื่น เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เจ้า​จะ​ไป​ไม่​ได้​ทั่ว​ทุก​เมือง​ใน​อิสราเอล​ก่อน​บุตรมนุษย์​จะ​มา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ได้​กระจัด​กระจาย​กัน​ออก​ไป​ก็​ประกาศ​คำกล่าว​ทุก​แห่งหน
  • 新标点和合本 - 那些分散的人往各处去传道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些分散的人往各地去传福音的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些分散的人往各地去传福音的道。
  • 当代译本 - 但那些分散到各地的信徒走到哪里,就将福音传到哪里。
  • 圣经新译本 - 那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。
  • 中文标准译本 - 于是那些分散的人就走遍各地传讲福音 。
  • 现代标点和合本 - 那些分散的人往各处去传道。
  • 和合本(拼音版) - 那些分散的人往各处去传道。
  • New International Version - Those who had been scattered preached the word wherever they went.
  • New International Reader's Version - The believers who had been scattered preached the word everywhere they went.
  • English Standard Version - Now those who were scattered went about preaching the word.
  • New Living Translation - But the believers who were scattered preached the Good News about Jesus wherever they went.
  • Christian Standard Bible - So those who were scattered went on their way preaching the word.
  • New American Standard Bible - Therefore, those who had been scattered went through places preaching the word.
  • New King James Version - Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
  • Amplified Bible - Now those [believers] who had been scattered went from place to place preaching the word [the good news of salvation through Christ].
  • American Standard Version - They therefore that were scattered abroad went about preaching the word.
  • King James Version - Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
  • New English Translation - Now those who had been forced to scatter went around proclaiming the good news of the word.
  • World English Bible - Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
  • 新標點和合本 - 那些分散的人往各處去傳道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些分散的人往各地去傳福音的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些分散的人往各地去傳福音的道。
  • 當代譯本 - 但那些分散到各地的信徒走到哪裡,就將福音傳到哪裡。
  • 聖經新譯本 - 那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。
  • 呂振中譯本 - 於是那些四散的人走遍各處去傳福音之道。
  • 中文標準譯本 - 於是那些分散的人就走遍各地傳講福音 。
  • 現代標點和合本 - 那些分散的人往各處去傳道。
  • 文理和合譯本 - 於是諸散者周遊宣道、
  • 文理委辦譯本 - 散處者、徧行傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其分散之門徒、徧行傳福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 散之四方者、隨在傳道;
  • Nueva Versión Internacional - Los que se habían dispersado predicaban la palabra por dondequiera que iban.
  • 현대인의 성경 - 흩어진 신자들은 가는 곳마다 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Между тем, рассеявшиеся, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод - Между тем, последователи Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между тем, последователи аль-Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между тем, последователи Масеха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les croyants qui s’étaient dispersés parcouraient le pays, en proclamant le message de l’Evangile.
  • リビングバイブル - しかし、エルサレムから逃げ出したクリスチャンたちは、どこへ行っても、神のことばを伝えて歩きました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες, διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
  • Nova Versão Internacional - Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
  • Hoffnung für alle - Die aus Jerusalem geflohenen Gläubigen verkündeten überall die rettende Botschaft von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tín hữu tản mác khắp nơi, đến đâu cũng truyền bá Phúc Âm về Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้กระจัดกระจายไปนั้นก็เที่ยวประกาศพระวจนะในทุกแห่งหนที่พวกเขาไป
  • กิจการของอัครทูต 11:19 - ส่วน​พวก​ที่​หนี​กระจัด​กระจาย​ไป​เพราะ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​เนื่อง​มา​จาก​สเทเฟน ก็​ได้​หนี​ไป​ถึง​แคว้น​ฟีนิเซีย เกาะ​ไซปรัส​และ​เมือง​อันทิโอก เขา​เหล่า​นั้น​พา​กัน​ประกาศ​คำกล่าว​แก่​ชาว​ยิว​เท่า​นั้น
  • 1 เธสะโลนิกา 2:2 - แต่​หลัง​จาก​ที่​พวก​เรา​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน​และ​การ​สบประมาท​ที่​เมือง​ฟีลิปปี​แล้ว ตาม​ที่​ท่าน​ทราบ​คือ พระ​เจ้า​ให้​พวก​เรา​มี​ความ​กล้า​ใน​การ​พูด​กับ​ท่าน​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า ทั้งๆ ที่​มี​การ​ต่อต้าน​มาก
  • กิจการของอัครทูต 15:35 - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​ยัง​คง​อยู่​ใน​เมือง​อันทิโอก สั่ง​สอน​และ​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ร่วม​กับ​ท่าน​อื่นๆ อีก​หลาย​ท่าน​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 14:2 - แต่​พวก​ชาว​ยิว​ที่​ไม่​ยอม​เชื่อ ก็​ก่อกวน​ให้​บรรดา​คนนอก​ไม่​พอใจ​พวก​พี่​น้อง
  • กิจการของอัครทูต 14:3 - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​จึง​พัก​อยู่​ที่​นั่น​เป็น​เวลา​นาน และ​พูด​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ พระ​องค์​แสดง​ให้​เห็น​ชัด​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​องค์ โดย​ให้​ท่าน​ทั้ง​สอง​กระทำ​สิ่ง​อัศจรรย์ ด้วย​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ
  • กิจการของอัครทูต 14:4 - ผู้​คน​ใน​เมือง​เกิด​การ​แตก​แยก​กัน​เป็น​ก๊ก​เป็น​เหล่า บ้าง​ก็​เข้า​ข้าง​ชาว​ยิว บ้าง​ก็​เข้า​ข้าง​อัครทูต​ทั้ง​สอง
  • กิจการของอัครทูต 14:5 - บรรดา​คนนอก​และ​ชาว​ยิว​ร่วม​กับ​ผู้​นำ​ของ​เขา​เตรียม​ที่​จะ​ทำ​ร้าย โดย​จะ​เอา​ก้อนหิน​ขว้าง​ปา​อัครทูต
  • กิจการของอัครทูต 14:6 - แต่​ท่าน​ทั้ง​สอง​ทราบ​เสีย​ก่อน จึง​หนี​ไป​ที่​เมือง​ลิสตรา​และ​เมือง​เดอร์บี​ใน​แคว้น​ลิคาโอเนีย​และ​แถบ​ใกล้​เคียง
  • กิจการของอัครทูต 14:7 - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​นั่น​ต่อ​ไป​อีก
  • กิจการของอัครทูต 8:1 - เซาโล​ซึ่ง​อยู่​ที่​นั่น​ก็​เห็น​ชอบ​ด้วย​กับ​การ​ตาย​ของ​สเทเฟน ใน​วัน​นั้น​ได้​มี​การ​กดขี่​ข่มเหง​คริสตจักร​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ครั้ง​ใหญ่ ผู้​ที่​เชื่อ​ทุก​คน​จึง​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย​และ​แคว้น​สะมาเรีย เว้น​แต่​พวก​อัครทูต​เท่า​นั้น
  • มัทธิว 10:23 - เมื่อใด​ก็​ตามที่​พวก​เขา​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เจ้า​ใน​เมือง​นี้ จง​หนี​ไป​ยัง​เมือง​อื่น เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เจ้า​จะ​ไป​ไม่​ได้​ทั่ว​ทุก​เมือง​ใน​อิสราเอล​ก่อน​บุตรมนุษย์​จะ​มา
圣经
资源
计划
奉献