逐节对照
- 當代譯本 - 祂忍受恥辱, 無人為祂主持公道, 誰能講述祂的世代呢? 因為祂的生命竟然從世上被奪去。」
- 新标点和合本 - 他卑微的时候, 人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”); 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他卑微的时候,得不到公义的审判, 谁能述说他的身世? 因为他的生命从地上被夺去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他卑微的时候,得不到公义的审判, 谁能述说他的身世? 因为他的生命从地上被夺去。”
- 当代译本 - 祂忍受耻辱, 无人为祂主持公道, 谁能讲述祂的世代呢? 因为祂的生命竟然从世上被夺去。”
- 圣经新译本 - 他受屈辱的时候, 得不到公平的审判, 谁能说出他的身世呢? 因为他的生命从地上被夺去。”
- 中文标准译本 - 他在屈辱中,公义被夺走了, 谁能述说他的世代呢 ? 因为他的生命从地上被夺走了。”
- 现代标点和合本 - 他卑微的时候, 人不按公义审判他 。 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。’
- 和合本(拼音版) - 他卑微的时候, 人不按公义审判他 , 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。”
- New International Version - In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
- New International Reader's Version - When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth.” ( Isaiah 53:7 , 8 )
- English Standard Version - In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.”
- New Living Translation - He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
- Christian Standard Bible - In his humiliation justice was denied him. Who will describe his generation? For his life is taken from the earth.
- New American Standard Bible - In humiliation His justice was taken away; Who will describe His generation? For His life is taken away from the earth.”
- New King James Version - In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth.”
- Amplified Bible - In humiliation His judgment was taken away [justice was denied Him]. Who will describe His generation? For His life is taken from the earth.”
- American Standard Version - In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
- King James Version - In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
- New English Translation - In humiliation justice was taken from him. Who can describe his posterity? For his life was taken away from the earth.”
- World English Bible - In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
- 新標點和合本 - 他卑微的時候, 人不按公義審判他(原文是他的審判被奪去); 誰能述說他的世代? 因為他的生命從地上奪去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
- 聖經新譯本 - 他受屈辱的時候, 得不到公平的審判, 誰能說出他的身世呢? 因為他的生命從地上被奪去。”
- 呂振中譯本 - 受卑抑、他應得的判斷被奪了去; 他的世系誰還敘說到呢? 因為他的生命竟從地上被奪了去。』
- 中文標準譯本 - 他在屈辱中,公義被奪走了, 誰能述說他的世代呢 ? 因為他的生命從地上被奪走了。」
- 現代標點和合本 - 他卑微的時候, 人不按公義審判他 。 誰能述說他的世代? 因為他的生命從地上奪去。』
- 文理和合譯本 - 居卑時、義鞫被廢、其生見奪於地、其世將焉述之、
- 文理委辦譯本 - 其居謙時、人廢公義而審之、生命且滅於世、遑計其後乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其卑微時、人廢公義而審之、其生命且滅於世、誰能述其世代乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卑微蒙冤屈、公義何由伸。 生命絕於地、身世復誰論。
- Nueva Versión Internacional - Lo humillaron y no le hicieron justicia. ¿Quién describirá su descendencia? Porque su vida fue arrancada de la tierra».
- 현대인의 성경 - 그가 굴욕을 당하고 억울한 판결을 받아 세상에서 그의 생명을 빼앗겼으니 누가 그 세대의 악함을 말로 다 표현할 수 있겠는가?”
- Новый Русский Перевод - Он был унижен и лишен права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
- Восточный перевод - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
- La Bible du Semeur 2015 - Il a été humilié ╵et n’a pas obtenu justice. Qui racontera sa descendance ? Car sa vie sur la terre ╵a été supprimée .
- Nestle Aland 28 - Ἐν τῇ ταπεινώσει [αὐτοῦ] ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη; τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται? ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra” .
- Hoffnung für alle - Er wurde gedemütigt, nicht einmal ein gerechtes Urteil war er seinen Peinigern wert. Niemand glaubte, dass er noch eine Zukunft haben würde. Denn man hat sein Leben auf dieser Erde ausgelöscht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sỉ nhục Người, bất chấp cả công lý. Còn ai sẽ kể lại cuộc đời Người? Vì mạng sống Người đã bị cất khỏi mặt đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาถูกย่ำยีนั้นเขาไม่ได้รับความยุติธรรมเลย ใครเล่าจะพูดถึงเชื้อสายของเขาได้? เพราะชีวิตของเขาถูกพรากไปจากโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ถูกเหยียดหยาม พระองค์ไม่ได้รับความยุติธรรม ใครเล่าจะพูดถึงเชื้อสายของพระองค์ เพราะชีวิตของพระองค์ถูกชิงไปเสียจากโลกแล้ว”
交叉引用
- 約伯記 27:2 - 「我憑不給我公道的永恆上帝, 憑使我靈魂陷入痛苦的全能者起誓,
- 約伯記 34:5 - 約伯曾說,『我是清白的, 上帝卻奪去我的公道。
- 以賽亞書 5:23 - 他們收受賄賂,釋放罪人, 不為無辜者主持公道。
- 詩篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向後人傳揚主所行的奇事。
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 「刀劍啊,醒來吧, 要攻擊我的牧人和同伴, 要擊打牧人,羊群將四散, 我必出手攻擊小羊。
- 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
- 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
- 哈巴谷書 1:4 - 因此律法失效, 正義不彰, 惡人包圍義人, 正義被扭曲。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼。這已經命定。
- 腓立比書 2:8 - 祂以人的樣子出現後, 就自願卑微,順服至死, 而且死在十字架上。
- 腓立比書 2:9 - 因此,上帝將祂升為至尊, 賜給祂超乎萬名之上的名,
- 約翰福音 19:12 - 從那時起,彼拉多想要釋放耶穌,可是猶太人卻一直喊叫:「你如果釋放這個人,就不是凱撒的忠臣 。凡自以為王的,就是背叛凱撒。」
- 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽了這話,就帶著耶穌來到一個地方,名叫「鋪石地」,希伯來話叫厄巴大。彼拉多在那裡開庭審判祂。
- 約翰福音 19:14 - 那天正是逾越節的預備日,大約正午,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
- 約翰福音 19:15 - 眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」 彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
- 約翰福音 19:16 - 於是,彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架,他們就把耶穌帶走了。
- 馬太福音 27:12 - 當祭司長和長老控告祂時,祂一句話也不說。
- 馬太福音 27:13 - 彼拉多就問:「你沒聽見他們對你的諸多控告嗎?」
- 馬太福音 27:14 - 耶穌仍舊一言不發。彼拉多感到十分驚奇。
- 馬太福音 27:15 - 每逢逾越節,總督都會照慣例按民眾的意願釋放一個囚犯。
- 馬太福音 27:16 - 那時,有一個惡名昭彰的囚犯名叫巴拉巴。
- 馬太福音 27:17 - 百姓聚在一起的時候,彼拉多就問他們:「你們要我給你們釋放誰?巴拉巴還是被稱為基督的耶穌?」
- 馬太福音 27:18 - 因為彼拉多知道他們把耶穌押來是出於嫉妒。
- 馬太福音 27:19 - 彼拉多正坐堂斷案時,他夫人派人來對他說:「你不要插手這個義人的事!我今天在夢中因為這個人受了許多苦。」
- 馬太福音 27:20 - 祭司長和長老卻慫恿百姓要求釋放巴拉巴,處死耶穌。
- 馬太福音 27:21 - 總督再次問百姓:「這兩個人,你們要我釋放哪一個?」他們說:「巴拉巴!」
- 馬太福音 27:22 - 彼拉多問:「那麼,我怎樣處置被稱為基督的耶穌呢?」 他們齊聲說:「把祂釘在十字架上!」
- 馬太福音 27:23 - 彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」 他們卻更大聲地喊叫:「把祂釘在十字架上!」
- 馬太福音 27:24 - 彼拉多見再說也無濟於事,反而會引起騷亂,於是取了一些水來,在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們自己負責。」
- 馬太福音 27:25 - 眾人都說:「流祂血的責任由我們和我們的子孫承擔!」
- 馬太福音 27:26 - 於是,彼拉多為他們釋放了巴拉巴,下令將耶穌鞭打後交出去釘十字架。
- 以賽亞書 53:8 - 祂受到欺壓和審判,被押去處死。 祂那個世代的人誰會想到祂受鞭打、 從世上被除去是因為我百姓的過犯呢?
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」