Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:31 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​เข้า​ใจ​ได้​อย่างไร​ถ้า​ไม่​มี​คน​อธิบาย​ให้​ข้าพเจ้า​ฟัง” และ​ขันที​ได้​เชิญ​ฟีลิป​ขึ้น​มา​นั่ง​ด้วย​กัน
  • 新标点和合本 - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。
  • 当代译本 - 他说:“没有人指点我,我怎能明白呢?”他就请腓利上车和他一起坐。
  • 圣经新译本 - 他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,同他坐在一起。
  • 中文标准译本 - 太监回答说:“如果没有人指教我,我怎么能明白呢?”他就请腓利上来和他同坐。
  • 现代标点和合本 - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车与他同坐。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
  • New International Version - “How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • New International Reader's Version - “How can I?” he said. “I need someone to explain it to me.” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • English Standard Version - And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • New Living Translation - The man replied, “How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
  • The Message - He answered, “How can I without some help?” and invited Philip into the chariot with him. The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing. He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he’s been taken from the earth?
  • Christian Standard Bible - “How can I,” he said, “unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • New American Standard Bible - And he said, “Well, how could I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • New King James Version - And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him.
  • Amplified Bible - And he said, “Well, how could I [understand] unless someone guides me [correctly]?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • American Standard Version - And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
  • King James Version - And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
  • New English Translation - The man replied, “How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • World English Bible - He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
  • 新標點和合本 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 當代譯本 - 他說:「沒有人指點我,我怎能明白呢?」他就請腓利上車和他一起坐。
  • 聖經新譯本 - 他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”於是請腓利上車,同他坐在一起。
  • 呂振中譯本 - 他說:『除非有人領導我,怎能呢?』就請 腓利 上 車 ,和他同坐。
  • 中文標準譯本 - 太監回答說:「如果沒有人指教我,我怎麼能明白呢?」他就請腓利上來和他同坐。
  • 現代標點和合本 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車與他同坐。
  • 文理和合譯本 - 曰、無啟迪者、安能通曉乎、遂請腓利升車偕坐、
  • 文理委辦譯本 - 曰、不有啟發、安能知之、遂請腓力登車同乘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、無啟迪我者、何能明乎、遂請 腓立 登車同坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而宦者對曰:『無人啟迪、亦焉能明。』乃邀 斐理伯 登輿、並乘、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y cómo voy a entenderlo —contestó— si nadie me lo explica? Así que invitó a Felipe a subir y sentarse con él.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 “설명해 주는 사람이 없으니 어떻게 이해할 수 있겠습니까?” 하고 빌립에게 마차에 올라 곁에 앉으라고 권하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Comment le pourrais-je, répondit-il, si je n’ai personne pour me l’expliquer ? Et il invita Philippe à monter s’asseoir à côté de lui.
  • リビングバイブル - 「残念ながら、だれかが教えてくれないとわかりません。」こう答えると、その人はピリポに、馬車に乗ってそばに座ってほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με? παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Como posso entender se alguém não me explicar?” Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
  • Hoffnung für alle - »Nein«, erwiderte der Mann, »wie soll ich das denn verstehen, wenn es mir niemand erklärt!« Er bat Philippus, einzusteigen und sich neben ihn zu setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thái giám trả lời: “Không có người giải nghĩa, làm sao tôi hiểu được!” Rồi ông mời Phi-líp lên xe ngồi với mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขันทีนั้นตอบว่า “ถ้าไม่มีใครอธิบาย ข้าพเจ้าจะเข้าใจได้อย่างไร?” ดังนั้นเขาจึงเชิญฟีลิปขึ้นมานั่งด้วยกัน
交叉引用
  • สดุดี 73:22 - ข้าพเจ้า​โง่​และ​ไม่​เข้าใจ​อะไร ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​สัตว์​ป่า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:9 - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
  • 1 เปโตร 2:1 - ดังนั้น จง​กำจัด​ความ​คิด​ปองร้าย​และ​การ​ล่อลวง​ทั้ง​ปวง ความ​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก ความ​อิจฉา และ​การ​ว่าร้าย​ทุก​ชนิด
  • 1 เปโตร 2:2 - เช่นเดียว​กับ​เด็ก​ทารก​แรก​เกิด​ซึ่ง​กระหาย​น้ำนม​อัน​บริสุทธิ์​ฝ่าย​วิญญาณ น้ำนม​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เติบโต​สู่​ความ​รอด​พ้น
  • 1 โครินธ์ 3:18 - อย่า​ให้​ใคร​หลอกลวง​ตน​เอง ถ้า​ใคร​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​คิด​ว่า​ตน​มี​ปัญญา​เข้า​เกณฑ์​มาตรฐาน​ของ​ยุค​นี้ ก็​ปล่อย​ให้​เขา​เป็น “คน​โง่” เพื่อ​เขา​จะ​ได้​กลาย​เป็น​คน​มี​ปัญญา
  • อิสยาห์ 35:8 - และ​ที่​นั่น​จะ​มี​ถนน ซึ่ง​จะ​มี​ชื่อ​เรียก​ว่า ถนน​แห่ง​ความ​บริสุทธิ์ คน​ไม่​บริสุทธิ์​จะ​เดิน​ผ่าน​บน​ทาง​นั้น​ไม่​ได้ เพราะ​เป็น​ทาง​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​นั้น แม้ว่า​คน​โง่​เขลา​ก็​จะ​ไม่​เดิน​ท่อง​ไป​ใน​ทาง​นั้น
  • 1 โครินธ์ 14:36 - คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เริ่ม​มา​จาก​พวก​ท่าน​หรือ หรือ​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​ผู้​เดียว​ที่​ได้​รับ​คำกล่าว
  • 1 โครินธ์ 14:37 - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​มี​ความ​สามารถ​พิเศษ​จาก​พระ​วิญญาณ ก็​จง​ยอม​รับ​ด้วย​ว่า สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​เป็น​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:15 - เมื่อ​ท่าน​ไป​จาก​ที่​นั่น​แล้ว ท่าน​พบ​เยโฮนาดับ​บุตร​เรคาบ​ที่​กำลัง​มา​หา​ท่าน ท่าน​ทักทาย​และ​ถาม​เขา​ว่า “จิตใจ​ของ​ท่าน​ซื่อตรง​ต่อ​เรา เหมือน​ที่​เรา​ซื่อตรง​ต่อ​ท่าน​ไหม” เยโฮนาดับ​ตอบ​ว่า “ซื่อตรง​สิ” เยฮู​พูด​ว่า “ถ้า​เช่น​นั้น ก็​ยื่น​มือ​มา​ให้​เรา” เขา​ก็​ยื่น​มือ​ให้ และ​เยฮู​ดึง​เขา​ขึ้น​รถศึก
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:16 - ท่าน​พูด​ว่า “มา​กับ​เรา และ​มา​ดู​ความ​รู้สึก​อัน​แรงกล้า​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ท่าน​จึง​ให้​เขา​ขึ้น​ขี่​ใน​รถศึก​ของ​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:26 - แต่​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “วิญญาณ​ของ​เรา​ไม่​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย​หรือ เมื่อ​ชาย​คน​นั้น​กลับ​ลง​มา​จาก​รถ​ศึก เพื่อ​พบ​กับ​เจ้า เป็น​เวลา​เหมาะสม​แล้ว​หรือ ที่​จะ​รับ​เงิน​และ​เสื้อ สวน​มะกอก สวน​องุ่น ฝูง​แพะ​แกะ​และ​โค คน​รับใช้​ชาย​และ​หญิง
  • มาระโก 10:15 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​รับ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​เดียว​กับ​ที่​เด็กๆ รับ ก็​จะ​เข้า​อาณาจักร​นั้น​ไม่​ได้​เลย”
  • ยากอบ 1:21 - ดังนั้น​จง​กำจัด​ความ​โสมม​ทั้ง​ปวง​และ​ความ​ชั่ว​ที่​มี​อยู่​มาก​มาย และ​จง​ถ่อม​ตัว​รับ​คำกล่าว​ที่​ปลูก​ฝัง​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน ซึ่ง​สามารถ​ช่วย​ให้​ท่าน​รอด​พ้น​ได้
  • ยากอบ 1:10 - และ​คน​มั่งมี​ถ่อม​ตัว​เมื่อ​ตก​ต่ำ​ลง เพราะ​เขา​จะ​ล่วง​ลับ​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
  • สุภาษิต 30:2 - ข้าพเจ้า​โง่​เกิน​กว่า​ที่​จะ​เป็น​มนุษย์ และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​เข้าใจ​ของ​มนุษย์
  • สุภาษิต 30:3 - ข้าพเจ้า​ยัง​ไม่​ได้​เรียน​รู้​เรื่อง​สติ​ปัญญา และ​ไม่​มี​ความรู้​เรื่อง​องค์​ผู้​บริสุทธิ์
  • มัทธิว 18:3 - แล้ว​กล่าว​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​เปลี่ยน​มา​เป็น​เหมือน​เด็กๆ พวก​เจ้า​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ไม่​ได้
  • มัทธิว 18:4 - ถ้า​ผู้​ใด​ก็​ตามที่​ถ่อม​ตน​ดัง​เช่น​เด็ก​คน​นี้ เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • 1 โครินธ์ 8:2 - คน​ที่​คิด​ว่า​ตน​รู้ ก็​ถือ​ว่า​ยัง​ไม่​รู้​เท่า​ที่​ควร
  • สดุดี 73:16 - แต่​เมื่อ​ข้าพเจ้า​พยายาม​ที่​จะ​เข้าใจ​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​ก็​อ่อนใจ
  • สดุดี 73:17 - จน​กระทั่ง​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​จึง​เข้าใจ​จุด​จบ​ของ​พวก​เขา
  • โรม 10:14 - ฉะนั้น​แล้ว พวก​เขา​จะ​ร้องเรียก​ถึง​พระ​องค์​ได้​อย่างไร​ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​ได้​เชื่อ และ​เขา​จะ​เชื่อ​พระ​องค์​ได้​อย่างไร​ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​เคย​ได้ยิน​มา​ก่อน และ​เขา​จะ​ได้ยิน​ได้​อย่างไร​หาก​ไม่​มี​ผู้ประกาศ
  • สดุดี 25:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ​และ​มี​ความ​ชอบธรรม ฉะนั้น​พระ​องค์​สั่ง​สอน​คน​บาป​ให้​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง
  • สดุดี 25:9 - พระ​องค์​นำ​คน​ถ่อม​ตัว​ไป​ใน​ทาง​อัน​ถูกต้อง และ​สั่ง​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 29:18 - ใน​วัน​นั้น คน​หู​หนวก​จะ​ได้ยิน คำ​กล่าว​ของ​หนังสือ​ม้วน และ​คน​ตาบอด​จะ​มอง​เห็น​จาก ความ​มืด​มน​และ​ความ​มืด
  • อิสยาห์ 29:19 - ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​ได้​รับ​ความ​ยินดี​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คน​ยากไร้​ใน​หมู่​มนุษย์​จะ​รื่นเริง​ใจ​ใน​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​เข้า​ใจ​ได้​อย่างไร​ถ้า​ไม่​มี​คน​อธิบาย​ให้​ข้าพเจ้า​ฟัง” และ​ขันที​ได้​เชิญ​ฟีลิป​ขึ้น​มา​นั่ง​ด้วย​กัน
  • 新标点和合本 - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。
  • 当代译本 - 他说:“没有人指点我,我怎能明白呢?”他就请腓利上车和他一起坐。
  • 圣经新译本 - 他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,同他坐在一起。
  • 中文标准译本 - 太监回答说:“如果没有人指教我,我怎么能明白呢?”他就请腓利上来和他同坐。
  • 现代标点和合本 - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车与他同坐。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
  • New International Version - “How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • New International Reader's Version - “How can I?” he said. “I need someone to explain it to me.” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • English Standard Version - And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • New Living Translation - The man replied, “How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
  • The Message - He answered, “How can I without some help?” and invited Philip into the chariot with him. The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing. He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he’s been taken from the earth?
  • Christian Standard Bible - “How can I,” he said, “unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • New American Standard Bible - And he said, “Well, how could I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • New King James Version - And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him.
  • Amplified Bible - And he said, “Well, how could I [understand] unless someone guides me [correctly]?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • American Standard Version - And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
  • King James Version - And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
  • New English Translation - The man replied, “How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • World English Bible - He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
  • 新標點和合本 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 當代譯本 - 他說:「沒有人指點我,我怎能明白呢?」他就請腓利上車和他一起坐。
  • 聖經新譯本 - 他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”於是請腓利上車,同他坐在一起。
  • 呂振中譯本 - 他說:『除非有人領導我,怎能呢?』就請 腓利 上 車 ,和他同坐。
  • 中文標準譯本 - 太監回答說:「如果沒有人指教我,我怎麼能明白呢?」他就請腓利上來和他同坐。
  • 現代標點和合本 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車與他同坐。
  • 文理和合譯本 - 曰、無啟迪者、安能通曉乎、遂請腓利升車偕坐、
  • 文理委辦譯本 - 曰、不有啟發、安能知之、遂請腓力登車同乘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、無啟迪我者、何能明乎、遂請 腓立 登車同坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而宦者對曰:『無人啟迪、亦焉能明。』乃邀 斐理伯 登輿、並乘、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y cómo voy a entenderlo —contestó— si nadie me lo explica? Así que invitó a Felipe a subir y sentarse con él.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 “설명해 주는 사람이 없으니 어떻게 이해할 수 있겠습니까?” 하고 빌립에게 마차에 올라 곁에 앉으라고 권하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Comment le pourrais-je, répondit-il, si je n’ai personne pour me l’expliquer ? Et il invita Philippe à monter s’asseoir à côté de lui.
  • リビングバイブル - 「残念ながら、だれかが教えてくれないとわかりません。」こう答えると、その人はピリポに、馬車に乗ってそばに座ってほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με? παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Como posso entender se alguém não me explicar?” Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
  • Hoffnung für alle - »Nein«, erwiderte der Mann, »wie soll ich das denn verstehen, wenn es mir niemand erklärt!« Er bat Philippus, einzusteigen und sich neben ihn zu setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thái giám trả lời: “Không có người giải nghĩa, làm sao tôi hiểu được!” Rồi ông mời Phi-líp lên xe ngồi với mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขันทีนั้นตอบว่า “ถ้าไม่มีใครอธิบาย ข้าพเจ้าจะเข้าใจได้อย่างไร?” ดังนั้นเขาจึงเชิญฟีลิปขึ้นมานั่งด้วยกัน
  • สดุดี 73:22 - ข้าพเจ้า​โง่​และ​ไม่​เข้าใจ​อะไร ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​สัตว์​ป่า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:9 - นาอามาน​จึง​ไป​พร้อม​กับ​ม้า​และ​รถ​ศึก​ของ​ท่าน และ​ไป​ยืน​ที่​ประตู​บ้าน​ของ​เอลีชา
  • 1 เปโตร 2:1 - ดังนั้น จง​กำจัด​ความ​คิด​ปองร้าย​และ​การ​ล่อลวง​ทั้ง​ปวง ความ​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก ความ​อิจฉา และ​การ​ว่าร้าย​ทุก​ชนิด
  • 1 เปโตร 2:2 - เช่นเดียว​กับ​เด็ก​ทารก​แรก​เกิด​ซึ่ง​กระหาย​น้ำนม​อัน​บริสุทธิ์​ฝ่าย​วิญญาณ น้ำนม​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เติบโต​สู่​ความ​รอด​พ้น
  • 1 โครินธ์ 3:18 - อย่า​ให้​ใคร​หลอกลวง​ตน​เอง ถ้า​ใคร​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​คิด​ว่า​ตน​มี​ปัญญา​เข้า​เกณฑ์​มาตรฐาน​ของ​ยุค​นี้ ก็​ปล่อย​ให้​เขา​เป็น “คน​โง่” เพื่อ​เขา​จะ​ได้​กลาย​เป็น​คน​มี​ปัญญา
  • อิสยาห์ 35:8 - และ​ที่​นั่น​จะ​มี​ถนน ซึ่ง​จะ​มี​ชื่อ​เรียก​ว่า ถนน​แห่ง​ความ​บริสุทธิ์ คน​ไม่​บริสุทธิ์​จะ​เดิน​ผ่าน​บน​ทาง​นั้น​ไม่​ได้ เพราะ​เป็น​ทาง​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​ดำเนิน​ใน​วิถี​ทาง​นั้น แม้ว่า​คน​โง่​เขลา​ก็​จะ​ไม่​เดิน​ท่อง​ไป​ใน​ทาง​นั้น
  • 1 โครินธ์ 14:36 - คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เริ่ม​มา​จาก​พวก​ท่าน​หรือ หรือ​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​ผู้​เดียว​ที่​ได้​รับ​คำกล่าว
  • 1 โครินธ์ 14:37 - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​มี​ความ​สามารถ​พิเศษ​จาก​พระ​วิญญาณ ก็​จง​ยอม​รับ​ด้วย​ว่า สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​เป็น​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:15 - เมื่อ​ท่าน​ไป​จาก​ที่​นั่น​แล้ว ท่าน​พบ​เยโฮนาดับ​บุตร​เรคาบ​ที่​กำลัง​มา​หา​ท่าน ท่าน​ทักทาย​และ​ถาม​เขา​ว่า “จิตใจ​ของ​ท่าน​ซื่อตรง​ต่อ​เรา เหมือน​ที่​เรา​ซื่อตรง​ต่อ​ท่าน​ไหม” เยโฮนาดับ​ตอบ​ว่า “ซื่อตรง​สิ” เยฮู​พูด​ว่า “ถ้า​เช่น​นั้น ก็​ยื่น​มือ​มา​ให้​เรา” เขา​ก็​ยื่น​มือ​ให้ และ​เยฮู​ดึง​เขา​ขึ้น​รถศึก
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:16 - ท่าน​พูด​ว่า “มา​กับ​เรา และ​มา​ดู​ความ​รู้สึก​อัน​แรงกล้า​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ท่าน​จึง​ให้​เขา​ขึ้น​ขี่​ใน​รถศึก​ของ​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:26 - แต่​ท่าน​พูด​กับ​เขา​ว่า “วิญญาณ​ของ​เรา​ไม่​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย​หรือ เมื่อ​ชาย​คน​นั้น​กลับ​ลง​มา​จาก​รถ​ศึก เพื่อ​พบ​กับ​เจ้า เป็น​เวลา​เหมาะสม​แล้ว​หรือ ที่​จะ​รับ​เงิน​และ​เสื้อ สวน​มะกอก สวน​องุ่น ฝูง​แพะ​แกะ​และ​โค คน​รับใช้​ชาย​และ​หญิง
  • มาระโก 10:15 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​รับ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​เดียว​กับ​ที่​เด็กๆ รับ ก็​จะ​เข้า​อาณาจักร​นั้น​ไม่​ได้​เลย”
  • ยากอบ 1:21 - ดังนั้น​จง​กำจัด​ความ​โสมม​ทั้ง​ปวง​และ​ความ​ชั่ว​ที่​มี​อยู่​มาก​มาย และ​จง​ถ่อม​ตัว​รับ​คำกล่าว​ที่​ปลูก​ฝัง​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน ซึ่ง​สามารถ​ช่วย​ให้​ท่าน​รอด​พ้น​ได้
  • ยากอบ 1:10 - และ​คน​มั่งมี​ถ่อม​ตัว​เมื่อ​ตก​ต่ำ​ลง เพราะ​เขา​จะ​ล่วง​ลับ​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
  • สุภาษิต 30:2 - ข้าพเจ้า​โง่​เกิน​กว่า​ที่​จะ​เป็น​มนุษย์ และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​เข้าใจ​ของ​มนุษย์
  • สุภาษิต 30:3 - ข้าพเจ้า​ยัง​ไม่​ได้​เรียน​รู้​เรื่อง​สติ​ปัญญา และ​ไม่​มี​ความรู้​เรื่อง​องค์​ผู้​บริสุทธิ์
  • มัทธิว 18:3 - แล้ว​กล่าว​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​เปลี่ยน​มา​เป็น​เหมือน​เด็กๆ พวก​เจ้า​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ไม่​ได้
  • มัทธิว 18:4 - ถ้า​ผู้​ใด​ก็​ตามที่​ถ่อม​ตน​ดัง​เช่น​เด็ก​คน​นี้ เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • 1 โครินธ์ 8:2 - คน​ที่​คิด​ว่า​ตน​รู้ ก็​ถือ​ว่า​ยัง​ไม่​รู้​เท่า​ที่​ควร
  • สดุดี 73:16 - แต่​เมื่อ​ข้าพเจ้า​พยายาม​ที่​จะ​เข้าใจ​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​ก็​อ่อนใจ
  • สดุดี 73:17 - จน​กระทั่ง​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​เจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​จึง​เข้าใจ​จุด​จบ​ของ​พวก​เขา
  • โรม 10:14 - ฉะนั้น​แล้ว พวก​เขา​จะ​ร้องเรียก​ถึง​พระ​องค์​ได้​อย่างไร​ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​ได้​เชื่อ และ​เขา​จะ​เชื่อ​พระ​องค์​ได้​อย่างไร​ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​เคย​ได้ยิน​มา​ก่อน และ​เขา​จะ​ได้ยิน​ได้​อย่างไร​หาก​ไม่​มี​ผู้ประกาศ
  • สดุดี 25:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ​และ​มี​ความ​ชอบธรรม ฉะนั้น​พระ​องค์​สั่ง​สอน​คน​บาป​ให้​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง
  • สดุดี 25:9 - พระ​องค์​นำ​คน​ถ่อม​ตัว​ไป​ใน​ทาง​อัน​ถูกต้อง และ​สั่ง​สอน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 29:18 - ใน​วัน​นั้น คน​หู​หนวก​จะ​ได้ยิน คำ​กล่าว​ของ​หนังสือ​ม้วน และ​คน​ตาบอด​จะ​มอง​เห็น​จาก ความ​มืด​มน​และ​ความ​มืด
  • อิสยาห์ 29:19 - ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​ได้​รับ​ความ​ยินดี​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คน​ยากไร้​ใน​หมู่​มนุษย์​จะ​รื่นเริง​ใจ​ใน​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
圣经
资源
计划
奉献