Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:31 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - – Comment le pourrais-je, répondit-il, si je n’ai personne pour me l’expliquer ? Et il invita Philippe à monter s’asseoir à côté de lui.
  • 新标点和合本 - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。
  • 当代译本 - 他说:“没有人指点我,我怎能明白呢?”他就请腓利上车和他一起坐。
  • 圣经新译本 - 他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,同他坐在一起。
  • 中文标准译本 - 太监回答说:“如果没有人指教我,我怎么能明白呢?”他就请腓利上来和他同坐。
  • 现代标点和合本 - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车与他同坐。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
  • New International Version - “How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • New International Reader's Version - “How can I?” he said. “I need someone to explain it to me.” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • English Standard Version - And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • New Living Translation - The man replied, “How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
  • The Message - He answered, “How can I without some help?” and invited Philip into the chariot with him. The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing. He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he’s been taken from the earth?
  • Christian Standard Bible - “How can I,” he said, “unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • New American Standard Bible - And he said, “Well, how could I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • New King James Version - And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him.
  • Amplified Bible - And he said, “Well, how could I [understand] unless someone guides me [correctly]?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • American Standard Version - And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
  • King James Version - And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
  • New English Translation - The man replied, “How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • World English Bible - He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
  • 新標點和合本 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 當代譯本 - 他說:「沒有人指點我,我怎能明白呢?」他就請腓利上車和他一起坐。
  • 聖經新譯本 - 他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”於是請腓利上車,同他坐在一起。
  • 呂振中譯本 - 他說:『除非有人領導我,怎能呢?』就請 腓利 上 車 ,和他同坐。
  • 中文標準譯本 - 太監回答說:「如果沒有人指教我,我怎麼能明白呢?」他就請腓利上來和他同坐。
  • 現代標點和合本 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車與他同坐。
  • 文理和合譯本 - 曰、無啟迪者、安能通曉乎、遂請腓利升車偕坐、
  • 文理委辦譯本 - 曰、不有啟發、安能知之、遂請腓力登車同乘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、無啟迪我者、何能明乎、遂請 腓立 登車同坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而宦者對曰:『無人啟迪、亦焉能明。』乃邀 斐理伯 登輿、並乘、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y cómo voy a entenderlo —contestó— si nadie me lo explica? Así que invitó a Felipe a subir y sentarse con él.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 “설명해 주는 사람이 없으니 어떻게 이해할 수 있겠습니까?” 하고 빌립에게 마차에 올라 곁에 앉으라고 권하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • リビングバイブル - 「残念ながら、だれかが教えてくれないとわかりません。」こう答えると、その人はピリポに、馬車に乗ってそばに座ってほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με? παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Como posso entender se alguém não me explicar?” Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
  • Hoffnung für alle - »Nein«, erwiderte der Mann, »wie soll ich das denn verstehen, wenn es mir niemand erklärt!« Er bat Philippus, einzusteigen und sich neben ihn zu setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thái giám trả lời: “Không có người giải nghĩa, làm sao tôi hiểu được!” Rồi ông mời Phi-líp lên xe ngồi với mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขันทีนั้นตอบว่า “ถ้าไม่มีใครอธิบาย ข้าพเจ้าจะเข้าใจได้อย่างไร?” ดังนั้นเขาจึงเชิญฟีลิปขึ้นมานั่งด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​เข้า​ใจ​ได้​อย่างไร​ถ้า​ไม่​มี​คน​อธิบาย​ให้​ข้าพเจ้า​ฟัง” และ​ขันที​ได้​เชิญ​ฟีลิป​ขึ้น​มา​นั่ง​ด้วย​กัน
交叉引用
  • Psaumes 73:22 - j’étais un sot, un ignorant, je me comportais avec toi ╵comme une bête.
  • 2 Rois 5:9 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • 1 Pierre 2:1 - Rejetez donc toutes les formes de méchanceté et de ruse, l’hypocrisie, la jalousie, et toute médisance.
  • 1 Pierre 2:2 - Comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait pur de la Parole, afin qu’il vous fasse grandir en vue du salut,
  • 1 Corinthiens 3:18 - Que personne ne se fasse d’illusions sur ce point. Si quelqu’un parmi vous se croit sage selon les critères de ce monde, qu’il devienne fou afin de devenir véritablement sage.
  • Esaïe 35:8 - A travers le pays ╵passera un chemin frayé, ╵une route que l’on appellera ╵la route sainte. Aucun impur n’y passera, car c’est lui, l’Eternel, ╵qui marchera sur cette route . Les insensés ne viendront pas ╵s’y égarer.
  • 1 Corinthiens 14:36 - Car enfin, est-ce de chez vous que la Parole de Dieu est sortie ? Est-ce chez vous seulement qu’elle est parvenue ?
  • 1 Corinthiens 14:37 - Si quelqu’un estime être un prophète ou pense bénéficier d’une manifestation spirituelle, il doit reconnaître, dans ce que je vous écris, un commandement du Seigneur.
  • 2 Rois 10:15 - Jéhu partit de là et rencontra Yonadab, fils de Rékab , qui venait à sa rencontre. Il le salua et lui demanda : Es-tu aussi loyal envers moi que je le suis envers toi ? Yonadab répondit : Tout autant. – S’il en est ainsi, répliqua Jéhu, donne-moi la main. Ils se serrèrent la main. Alors Jéhu le fit monter à côté de lui sur son char.
  • 2 Rois 10:16 - Il lui dit : Viens avec moi et tu verras avec quel zèle je combats pour l’Eternel. Il l’emmena ainsi dans son char.
  • 2 Rois 5:26 - Mais Elisée lui dit : Crois-tu que mon esprit n’était pas avec toi lorsque cet homme a sauté de son char pour aller à ta rencontre ? Penses-tu que c’est le moment de prendre de l’argent et d’acquérir des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?
  • Marc 10:15 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui ne reçoit pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera pas.
  • Jacques 1:21 - Débarrassez-vous donc de tout ce qui souille et de tout ce qui reste en vous de méchanceté, pour recevoir, avec humilité, la Parole qui a été plantée dans votre cœur, car elle a le pouvoir de vous sauver.
  • Jacques 1:10 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
  • Proverbes 30:2 - Je suis, certes, le plus bête des hommes et je ne possède pas l’intelligence d’un homme.
  • Proverbes 30:3 - Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science des saints .
  • Matthieu 18:3 - et dit : Vraiment, je vous l’assure : si vous ne changez pas et ne devenez pas comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
  • Matthieu 18:4 - C’est pourquoi le plus grand dans le royaume des cieux est celui qui s’abaisse comme cet enfant,
  • 1 Corinthiens 8:2 - Celui qui s’imagine avoir de la connaissance ne connaît pas encore comme on doit connaître.
  • Psaumes 73:16 - Je me suis mis à réfléchir : ╵pour tenter de comprendre ; cela était pour moi ╵un sujet de tourment,
  • Psaumes 73:17 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
  • Romains 10:14 - Mais comment feront-ils appel à lui s’ils n’ont pas cru en lui ? Et comment croiront-ils en lui s’ils ne l’ont pas entendu  ? Et comment entendront-ils s’il n’y a personne pour le leur annoncer ?
  • Psaumes 25:8 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
  • Psaumes 25:9 - Les humbles, il les guide ╵sur le sentier du droit ; il leur enseigne ╵le chemin qu’il prescrit.
  • Esaïe 29:18 - En ce jour-là, ╵les sourds même entendront ╵les paroles du livre et, sortant des ténèbres ╵et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
  • Esaïe 29:19 - Oui, grâce à l’Eternel, ╵les humbles se réjouiront ╵de plus en plus. Les plus déshérités des hommes exulteront de joie ╵grâce au Saint d’Israël.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - – Comment le pourrais-je, répondit-il, si je n’ai personne pour me l’expliquer ? Et il invita Philippe à monter s’asseoir à côté de lui.
  • 新标点和合本 - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。
  • 当代译本 - 他说:“没有人指点我,我怎能明白呢?”他就请腓利上车和他一起坐。
  • 圣经新译本 - 他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,同他坐在一起。
  • 中文标准译本 - 太监回答说:“如果没有人指教我,我怎么能明白呢?”他就请腓利上来和他同坐。
  • 现代标点和合本 - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车与他同坐。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
  • New International Version - “How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • New International Reader's Version - “How can I?” he said. “I need someone to explain it to me.” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • English Standard Version - And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • New Living Translation - The man replied, “How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
  • The Message - He answered, “How can I without some help?” and invited Philip into the chariot with him. The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing. He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he’s been taken from the earth?
  • Christian Standard Bible - “How can I,” he said, “unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • New American Standard Bible - And he said, “Well, how could I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • New King James Version - And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him.
  • Amplified Bible - And he said, “Well, how could I [understand] unless someone guides me [correctly]?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • American Standard Version - And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
  • King James Version - And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
  • New English Translation - The man replied, “How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • World English Bible - He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
  • 新標點和合本 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 當代譯本 - 他說:「沒有人指點我,我怎能明白呢?」他就請腓利上車和他一起坐。
  • 聖經新譯本 - 他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”於是請腓利上車,同他坐在一起。
  • 呂振中譯本 - 他說:『除非有人領導我,怎能呢?』就請 腓利 上 車 ,和他同坐。
  • 中文標準譯本 - 太監回答說:「如果沒有人指教我,我怎麼能明白呢?」他就請腓利上來和他同坐。
  • 現代標點和合本 - 他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車與他同坐。
  • 文理和合譯本 - 曰、無啟迪者、安能通曉乎、遂請腓利升車偕坐、
  • 文理委辦譯本 - 曰、不有啟發、安能知之、遂請腓力登車同乘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、無啟迪我者、何能明乎、遂請 腓立 登車同坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而宦者對曰:『無人啟迪、亦焉能明。』乃邀 斐理伯 登輿、並乘、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y cómo voy a entenderlo —contestó— si nadie me lo explica? Así que invitó a Felipe a subir y sentarse con él.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 “설명해 주는 사람이 없으니 어떻게 이해할 수 있겠습니까?” 하고 빌립에게 마차에 올라 곁에 앉으라고 권하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • リビングバイブル - 「残念ながら、だれかが教えてくれないとわかりません。」こう答えると、その人はピリポに、馬車に乗ってそばに座ってほしいと頼みました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με? παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Como posso entender se alguém não me explicar?” Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
  • Hoffnung für alle - »Nein«, erwiderte der Mann, »wie soll ich das denn verstehen, wenn es mir niemand erklärt!« Er bat Philippus, einzusteigen und sich neben ihn zu setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thái giám trả lời: “Không có người giải nghĩa, làm sao tôi hiểu được!” Rồi ông mời Phi-líp lên xe ngồi với mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขันทีนั้นตอบว่า “ถ้าไม่มีใครอธิบาย ข้าพเจ้าจะเข้าใจได้อย่างไร?” ดังนั้นเขาจึงเชิญฟีลิปขึ้นมานั่งด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​เข้า​ใจ​ได้​อย่างไร​ถ้า​ไม่​มี​คน​อธิบาย​ให้​ข้าพเจ้า​ฟัง” และ​ขันที​ได้​เชิญ​ฟีลิป​ขึ้น​มา​นั่ง​ด้วย​กัน
  • Psaumes 73:22 - j’étais un sot, un ignorant, je me comportais avec toi ╵comme une bête.
  • 2 Rois 5:9 - Naaman vint donc avec ses chevaux et son char, et attendit devant la porte de la maison d’Elisée.
  • 1 Pierre 2:1 - Rejetez donc toutes les formes de méchanceté et de ruse, l’hypocrisie, la jalousie, et toute médisance.
  • 1 Pierre 2:2 - Comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait pur de la Parole, afin qu’il vous fasse grandir en vue du salut,
  • 1 Corinthiens 3:18 - Que personne ne se fasse d’illusions sur ce point. Si quelqu’un parmi vous se croit sage selon les critères de ce monde, qu’il devienne fou afin de devenir véritablement sage.
  • Esaïe 35:8 - A travers le pays ╵passera un chemin frayé, ╵une route que l’on appellera ╵la route sainte. Aucun impur n’y passera, car c’est lui, l’Eternel, ╵qui marchera sur cette route . Les insensés ne viendront pas ╵s’y égarer.
  • 1 Corinthiens 14:36 - Car enfin, est-ce de chez vous que la Parole de Dieu est sortie ? Est-ce chez vous seulement qu’elle est parvenue ?
  • 1 Corinthiens 14:37 - Si quelqu’un estime être un prophète ou pense bénéficier d’une manifestation spirituelle, il doit reconnaître, dans ce que je vous écris, un commandement du Seigneur.
  • 2 Rois 10:15 - Jéhu partit de là et rencontra Yonadab, fils de Rékab , qui venait à sa rencontre. Il le salua et lui demanda : Es-tu aussi loyal envers moi que je le suis envers toi ? Yonadab répondit : Tout autant. – S’il en est ainsi, répliqua Jéhu, donne-moi la main. Ils se serrèrent la main. Alors Jéhu le fit monter à côté de lui sur son char.
  • 2 Rois 10:16 - Il lui dit : Viens avec moi et tu verras avec quel zèle je combats pour l’Eternel. Il l’emmena ainsi dans son char.
  • 2 Rois 5:26 - Mais Elisée lui dit : Crois-tu que mon esprit n’était pas avec toi lorsque cet homme a sauté de son char pour aller à ta rencontre ? Penses-tu que c’est le moment de prendre de l’argent et d’acquérir des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes ?
  • Marc 10:15 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui ne reçoit pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera pas.
  • Jacques 1:21 - Débarrassez-vous donc de tout ce qui souille et de tout ce qui reste en vous de méchanceté, pour recevoir, avec humilité, la Parole qui a été plantée dans votre cœur, car elle a le pouvoir de vous sauver.
  • Jacques 1:10 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
  • Proverbes 30:2 - Je suis, certes, le plus bête des hommes et je ne possède pas l’intelligence d’un homme.
  • Proverbes 30:3 - Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science des saints .
  • Matthieu 18:3 - et dit : Vraiment, je vous l’assure : si vous ne changez pas et ne devenez pas comme de petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
  • Matthieu 18:4 - C’est pourquoi le plus grand dans le royaume des cieux est celui qui s’abaisse comme cet enfant,
  • 1 Corinthiens 8:2 - Celui qui s’imagine avoir de la connaissance ne connaît pas encore comme on doit connaître.
  • Psaumes 73:16 - Je me suis mis à réfléchir : ╵pour tenter de comprendre ; cela était pour moi ╵un sujet de tourment,
  • Psaumes 73:17 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
  • Romains 10:14 - Mais comment feront-ils appel à lui s’ils n’ont pas cru en lui ? Et comment croiront-ils en lui s’ils ne l’ont pas entendu  ? Et comment entendront-ils s’il n’y a personne pour le leur annoncer ?
  • Psaumes 25:8 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
  • Psaumes 25:9 - Les humbles, il les guide ╵sur le sentier du droit ; il leur enseigne ╵le chemin qu’il prescrit.
  • Esaïe 29:18 - En ce jour-là, ╵les sourds même entendront ╵les paroles du livre et, sortant des ténèbres ╵et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
  • Esaïe 29:19 - Oui, grâce à l’Eternel, ╵les humbles se réjouiront ╵de plus en plus. Les plus déshérités des hommes exulteront de joie ╵grâce au Saint d’Israël.
圣经
资源
计划
奉献