Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:23 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.
  • 新标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
  • 当代译本 - 我看得出你充满苦涩的嫉妒,被罪恶捆绑。”
  • 圣经新译本 - 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
  • 中文标准译本 - 因我看出你在苦毒的胆汁中,被不义所捆绑。”
  • 现代标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • 和合本(拼音版) - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • New International Version - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
  • New International Reader's Version - I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin.”
  • English Standard Version - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
  • New Living Translation - for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
  • Christian Standard Bible - For I see you are poisoned by bitterness and bound by wickedness.”
  • New American Standard Bible - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of unrighteousness.”
  • New King James Version - For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
  • Amplified Bible - For I see that you are provoked by bitterness and bound by sin.”
  • American Standard Version - For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
  • King James Version - For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
  • New English Translation - For I see that you are bitterly envious and in bondage to sin.”
  • World English Bible - For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
  • 新標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
  • 當代譯本 - 我看得出你充滿苦澀的嫉妒,被罪惡捆綁。」
  • 聖經新譯本 - 我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
  • 呂振中譯本 - 因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
  • 中文標準譯本 - 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
  • 現代標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、
  • 文理委辦譯本 - 我見爾如在苦膽中、為物欲所繫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾見爾正處於荼毒之中、為罪惡重加束縛。』
  • Nueva Versión Internacional - Veo que vas camino a la amargura y a la esclavitud del pecado.
  • 현대인의 성경 - 내가 보기에 당신은 마음에 시기가 가득하고 죄에 사로잡혀 있소.”
  • Восточный перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, à ce que je vois, tu es rempli d’amertume et de méchanceté et tu es captif du mal.
  • リビングバイブル - 私にはちゃんとわかっている。あなたの心の中は、ねたみと罪でいっぱいだ。」
  • Nestle Aland 28 - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας, ὁρῶ σε ὄντα.
  • Nova Versão Internacional - pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado”.
  • Hoffnung für alle - Denn ich sehe, dass dein Denken ganz vergiftet ist. Du bist in deiner Schuld gefangen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tôi thấy anh đầy ganh ghét đắng cay và bị tội lỗi trói buộc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราเห็นว่าท่านเต็มไปด้วยความขมขื่นและตกเป็นเชลยของบาป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เห็น​ว่า​เจ้า​มี​ความ​ขมขื่น​มาก​และ​เป็น​ทาส​ของ​บาป”
交叉引用
  • Плач Иеремии 3:5 - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Плач Иеремии 3:19 - Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
  • Исаия 28:22 - Итак, перестаньте глумиться, чтобы ваши оковы не стали крепче; Владыка, Господь Сил, сказал мне об уничтожении, определенном для всей земли.
  • Второзаконие 32:32 - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
  • Второзаконие 32:33 - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
  • Римлянам 6:17 - Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
  • Римлянам 6:18 - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Римлянам 6:19 - Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
  • Римлянам 6:20 - Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
  • Римлянам 6:21 - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Римлянам 6:22 - Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
  • Иов 20:14 - то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
  • Иеремия 9:15 - Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • Иеремия 4:18 - Твои пути, твои дела принесли все это тебе. Это твоя участь. Так горько, что сердце твое разрывается!
  • Второзаконие 29:18 - Пусть же не будет среди вас сегодня мужчины или женщины, клана или рода, чье сердце уклонится от Господа, нашего Бога, чтобы идти и служить богам тех народов. Смотрите, чтобы не было среди вас такого корня, из которого произрастает горькое, ядовитое растение.
  • Второзаконие 29:19 - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовет на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что буду продолжать ходить своим собственным путем». Это приведет к уничтожению как орошаемой, так и сухой земли.
  • Второзаконие 29:20 - Господь никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этой книге, падут на него, и Господь сотрет его имя из поднебесной.
  • 2 Петра 2:4 - Ведь если Бог не пощадил даже ангелов, которые согрешили, но бросил их в ад, где они ожидают суда, скованные цепями мрака,
  • 2 Петра 2:19 - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
  • Титу 3:3 - Мы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.
  • Иоанна 8:34 - Иисус ответил: – Говорю вам истину: каждый, кто грешит, – раб греха.
  • Евреям 12:15 - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишен благодати Божьей, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
  • Исаия 58:6 - Вот пост, который Я избрал: сними оковы неправды и развяжи узы бремени, чтобы освободить угнетенных и сломать всякое ярмо.
  • Притчи 5:22 - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.
  • 新标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
  • 当代译本 - 我看得出你充满苦涩的嫉妒,被罪恶捆绑。”
  • 圣经新译本 - 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
  • 中文标准译本 - 因我看出你在苦毒的胆汁中,被不义所捆绑。”
  • 现代标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • 和合本(拼音版) - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • New International Version - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
  • New International Reader's Version - I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin.”
  • English Standard Version - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
  • New Living Translation - for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
  • Christian Standard Bible - For I see you are poisoned by bitterness and bound by wickedness.”
  • New American Standard Bible - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of unrighteousness.”
  • New King James Version - For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
  • Amplified Bible - For I see that you are provoked by bitterness and bound by sin.”
  • American Standard Version - For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
  • King James Version - For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
  • New English Translation - For I see that you are bitterly envious and in bondage to sin.”
  • World English Bible - For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
  • 新標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
  • 當代譯本 - 我看得出你充滿苦澀的嫉妒,被罪惡捆綁。」
  • 聖經新譯本 - 我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
  • 呂振中譯本 - 因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
  • 中文標準譯本 - 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
  • 現代標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、
  • 文理委辦譯本 - 我見爾如在苦膽中、為物欲所繫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾見爾正處於荼毒之中、為罪惡重加束縛。』
  • Nueva Versión Internacional - Veo que vas camino a la amargura y a la esclavitud del pecado.
  • 현대인의 성경 - 내가 보기에 당신은 마음에 시기가 가득하고 죄에 사로잡혀 있소.”
  • Восточный перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, à ce que je vois, tu es rempli d’amertume et de méchanceté et tu es captif du mal.
  • リビングバイブル - 私にはちゃんとわかっている。あなたの心の中は、ねたみと罪でいっぱいだ。」
  • Nestle Aland 28 - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας, ὁρῶ σε ὄντα.
  • Nova Versão Internacional - pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado”.
  • Hoffnung für alle - Denn ich sehe, dass dein Denken ganz vergiftet ist. Du bist in deiner Schuld gefangen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tôi thấy anh đầy ganh ghét đắng cay và bị tội lỗi trói buộc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราเห็นว่าท่านเต็มไปด้วยความขมขื่นและตกเป็นเชลยของบาป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เห็น​ว่า​เจ้า​มี​ความ​ขมขื่น​มาก​และ​เป็น​ทาส​ของ​บาป”
  • Плач Иеремии 3:5 - Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
  • Плач Иеремии 3:19 - Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
  • Исаия 28:22 - Итак, перестаньте глумиться, чтобы ваши оковы не стали крепче; Владыка, Господь Сил, сказал мне об уничтожении, определенном для всей земли.
  • Второзаконие 32:32 - Их виноград с лозы Содома и с полей Гоморры. Их плоды полны яда, а их гроздья – горечи.
  • Второзаконие 32:33 - Их вино – яд змей, смертельный яд кобр.
  • Римлянам 6:17 - Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
  • Римлянам 6:18 - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Римлянам 6:19 - Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
  • Римлянам 6:20 - Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
  • Римлянам 6:21 - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Римлянам 6:22 - Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
  • Иов 20:14 - то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
  • Иеремия 9:15 - Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • Иеремия 4:18 - Твои пути, твои дела принесли все это тебе. Это твоя участь. Так горько, что сердце твое разрывается!
  • Второзаконие 29:18 - Пусть же не будет среди вас сегодня мужчины или женщины, клана или рода, чье сердце уклонится от Господа, нашего Бога, чтобы идти и служить богам тех народов. Смотрите, чтобы не было среди вас такого корня, из которого произрастает горькое, ядовитое растение.
  • Второзаконие 29:19 - Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовет на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что буду продолжать ходить своим собственным путем». Это приведет к уничтожению как орошаемой, так и сухой земли.
  • Второзаконие 29:20 - Господь никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этой книге, падут на него, и Господь сотрет его имя из поднебесной.
  • 2 Петра 2:4 - Ведь если Бог не пощадил даже ангелов, которые согрешили, но бросил их в ад, где они ожидают суда, скованные цепями мрака,
  • 2 Петра 2:19 - Они обещают людям свободу, хотя сами – рабы разврата. Ведь человек – раб того, чем он порабощен.
  • Титу 3:3 - Мы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.
  • Иоанна 8:34 - Иисус ответил: – Говорю вам истину: каждый, кто грешит, – раб греха.
  • Евреям 12:15 - Смотрите, чтобы никто из вас не был лишен благодати Божьей, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие .
  • Исаия 58:6 - Вот пост, который Я избрал: сними оковы неправды и развяжи узы бремени, чтобы освободить угнетенных и сломать всякое ярмо.
  • Притчи 5:22 - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
圣经
资源
计划
奉献