Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:23 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Denn ich sehe, dass dein Denken ganz vergiftet ist. Du bist in deiner Schuld gefangen.«
  • 新标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
  • 当代译本 - 我看得出你充满苦涩的嫉妒,被罪恶捆绑。”
  • 圣经新译本 - 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
  • 中文标准译本 - 因我看出你在苦毒的胆汁中,被不义所捆绑。”
  • 现代标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • 和合本(拼音版) - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • New International Version - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
  • New International Reader's Version - I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin.”
  • English Standard Version - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
  • New Living Translation - for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
  • Christian Standard Bible - For I see you are poisoned by bitterness and bound by wickedness.”
  • New American Standard Bible - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of unrighteousness.”
  • New King James Version - For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
  • Amplified Bible - For I see that you are provoked by bitterness and bound by sin.”
  • American Standard Version - For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
  • King James Version - For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
  • New English Translation - For I see that you are bitterly envious and in bondage to sin.”
  • World English Bible - For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
  • 新標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
  • 當代譯本 - 我看得出你充滿苦澀的嫉妒,被罪惡捆綁。」
  • 聖經新譯本 - 我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
  • 呂振中譯本 - 因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
  • 中文標準譯本 - 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
  • 現代標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、
  • 文理委辦譯本 - 我見爾如在苦膽中、為物欲所繫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾見爾正處於荼毒之中、為罪惡重加束縛。』
  • Nueva Versión Internacional - Veo que vas camino a la amargura y a la esclavitud del pecado.
  • 현대인의 성경 - 내가 보기에 당신은 마음에 시기가 가득하고 죄에 사로잡혀 있소.”
  • Новый Русский Перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.
  • Восточный перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, à ce que je vois, tu es rempli d’amertume et de méchanceté et tu es captif du mal.
  • リビングバイブル - 私にはちゃんとわかっている。あなたの心の中は、ねたみと罪でいっぱいだ。」
  • Nestle Aland 28 - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας, ὁρῶ σε ὄντα.
  • Nova Versão Internacional - pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tôi thấy anh đầy ganh ghét đắng cay và bị tội lỗi trói buộc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราเห็นว่าท่านเต็มไปด้วยความขมขื่นและตกเป็นเชลยของบาป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เห็น​ว่า​เจ้า​มี​ความ​ขมขื่น​มาก​และ​เป็น​ทาส​ของ​บาป”
交叉引用
  • Psalm 116:16 - Gott, du bist mein Herr, und ich diene dir, wie schon meine Mutter es getan hat. Du hast mich den Klauen des Todes entrissen.
  • Klagelieder 3:5 - Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
  • Klagelieder 3:19 - Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
  • Jesaja 28:22 - Lacht bloß nicht über meine Warnungen, sonst werden eure Fesseln noch straffer angezogen! Denn ich weiß vom Herrn, dem allmächtigen Gott, dass er fest entschlossen ist, das ganze Land zu verwüsten.
  • 5. Mose 32:32 - Sie sind ein Weinstock, der aus Sodom und Gomorra stammt – er trägt nur bittere, giftige Früchte.
  • 5. Mose 32:33 - Der Wein aus diesen Trauben ist das reinste Schlangengift.
  • Römer 6:17 - Aber Gott sei Dank! Ihr seid nicht mehr hilflos der Sünde ausgeliefert, sondern ihr hört von ganzem Herzen auf das, was euch gelehrt worden ist und was jetzt euer Leben bestimmt.
  • Römer 6:18 - Denn ihr seid von der Herrschaft der Sünde frei geworden; ihr könnt jetzt Gott dienen und das tun, was ihm gefällt.
  • Römer 6:19 - Weil ihr das so schwer verstehen könnt, will ich es euch an einem bekannten Beispiel deutlich machen, dem Sklavendienst: Früher habt ihr der Unmoral und dem Unrecht wie Sklaven gedient. So war euer Leben ein einziger Widerspruch zu Gottes Willen. Jetzt aber sollt ihr uneingeschränkt Gott dienen; lebt so, wie es ihm gefällt, und zeigt auf diese Weise, dass ihr zu ihm gehört!
  • Römer 6:20 - Als Sklaven der Sünde wart ihr zwar frei, allerdings nur vom Guten.
  • Römer 6:21 - Und was kam dabei heraus? Bei dem Gedanken daran könnt ihr euch heute nur schämen, denn es hätte euch nichts anderes eingebracht als den Tod.
  • Römer 6:22 - Aber jetzt seid ihr frei von der Sünde und dient Gott mit eurem ganzen Leben. Das Ergebnis ist: Ihr gehört zu ihm und tut, was ihm gefällt, und schließlich schenkt er euch das ewige Leben.
  • Hiob 20:14 - Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
  • Jeremia 9:15 - Ich will sie unter fremde Völker zerstreuen, die weder sie noch ihre Vorfahren gekannt haben; mit dem Schwert verfolge ich sie, bis sie vernichtet sind.
  • Jeremia 4:18 - Das alles habt ihr euch selbst zu verdanken, eure eigenen Taten und Irrwege haben es euch eingebracht. Nun bekommt ihr den Lohn für eure Bosheit und müsst spüren, wie bitter und schmerzlich es ist, mich zu verlassen!«
  • 5. Mose 29:18 - Vielleicht hört mancher von euch heute von den Strafen, die der Herr androht, und redet sich ein: ›Es wird mir weiterhin gut gehen, auch wenn ich nicht bereit bin, die Gebote des Herrn zu befolgen.‹ Doch er irrt sich! Er wird sterben und das ganze Volk mit sich ins Verderben reißen.
  • 5. Mose 29:19 - Der Herr ist nicht bereit, diesem Menschen zu vergeben; seinen ganzen Zorn wird er an ihm auslassen. Alle Fluchworte, die in diesem Buch stehen, werden ihn treffen. Der Herr wird jede Spur von ihm auslöschen.
  • 5. Mose 29:20 - Er wird ihn aus der Gemeinschaft der Israeliten verstoßen und ins Unglück stürzen. Alle Flüche des Bundes, die in diesem Gesetzbuch stehen, werden diesen Menschen treffen.
  • 2. Petrus 2:4 - Gott hat nicht einmal die Engel, die sich gegen ihn auflehnten, vor der Strafe verschont, sondern sie in den tiefsten Abgrund gestoßen. Dort müssen sie – gefesselt in der Finsternis – auf den Gerichtstag warten.
  • 2. Petrus 2:19 - Sie versprechen anderen die Freiheit, sind aber selbst Sklaven ihrer Verdorbenheit. Denn von wem ich mich überwältigen lasse, dessen Gefangener werde ich.
  • Titus 3:3 - Vergessen wir nicht: Auch wir waren früher unverständig und Gott ungehorsam. Wir gingen in die Irre und wurden von allen möglichen Wünschen und Leidenschaften beherrscht. Bosheit und Neid bestimmten unser Leben. Wir hassten andere, und andere hassten uns.
  • Johannes 8:34 - Jesus erwiderte ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Jeder, der sündigt, ist ein Sklave der Sünde.
  • Hebräer 12:15 - Achtet darauf, dass keiner von euch an Gottes Gnade gleichgültig vorübergeht, damit sich das Böse nicht bei euch breitmacht und die ganze Gemeinde vergiftet .
  • Jesaja 58:6 - Nein – ein Fasten, das mir gefällt, sieht anders aus: Löst die Fesseln der Menschen, die man zu Unrecht gefangen hält, befreit sie vom drückenden Joch der Sklaverei und gebt ihnen ihre Freiheit wieder! Schafft jede Art von Unterdrückung ab!
  • Sprüche 5:22 - Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Denn ich sehe, dass dein Denken ganz vergiftet ist. Du bist in deiner Schuld gefangen.«
  • 新标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
  • 当代译本 - 我看得出你充满苦涩的嫉妒,被罪恶捆绑。”
  • 圣经新译本 - 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
  • 中文标准译本 - 因我看出你在苦毒的胆汁中,被不义所捆绑。”
  • 现代标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • 和合本(拼音版) - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
  • New International Version - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
  • New International Reader's Version - I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin.”
  • English Standard Version - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
  • New Living Translation - for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
  • Christian Standard Bible - For I see you are poisoned by bitterness and bound by wickedness.”
  • New American Standard Bible - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of unrighteousness.”
  • New King James Version - For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
  • Amplified Bible - For I see that you are provoked by bitterness and bound by sin.”
  • American Standard Version - For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
  • King James Version - For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
  • New English Translation - For I see that you are bitterly envious and in bondage to sin.”
  • World English Bible - For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
  • 新標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
  • 當代譯本 - 我看得出你充滿苦澀的嫉妒,被罪惡捆綁。」
  • 聖經新譯本 - 我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
  • 呂振中譯本 - 因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
  • 中文標準譯本 - 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
  • 現代標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、
  • 文理委辦譯本 - 我見爾如在苦膽中、為物欲所繫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾見爾正處於荼毒之中、為罪惡重加束縛。』
  • Nueva Versión Internacional - Veo que vas camino a la amargura y a la esclavitud del pecado.
  • 현대인의 성경 - 내가 보기에 당신은 마음에 시기가 가득하고 죄에 사로잡혀 있소.”
  • Новый Русский Перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.
  • Восточный перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, à ce que je vois, tu es rempli d’amertume et de méchanceté et tu es captif du mal.
  • リビングバイブル - 私にはちゃんとわかっている。あなたの心の中は、ねたみと罪でいっぱいだ。」
  • Nestle Aland 28 - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας, ὁρῶ σε ὄντα.
  • Nova Versão Internacional - pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì tôi thấy anh đầy ganh ghét đắng cay và bị tội lỗi trói buộc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราเห็นว่าท่านเต็มไปด้วยความขมขื่นและตกเป็นเชลยของบาป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เห็น​ว่า​เจ้า​มี​ความ​ขมขื่น​มาก​และ​เป็น​ทาส​ของ​บาป”
  • Psalm 116:16 - Gott, du bist mein Herr, und ich diene dir, wie schon meine Mutter es getan hat. Du hast mich den Klauen des Todes entrissen.
  • Klagelieder 3:5 - Bitteres Leid und Trauer haben mich überwältigt, Gott selbst hat mich darin eingeschlossen.
  • Klagelieder 3:19 - Meine Not ist groß, ich habe keine Heimat mehr. Schon der Gedanke daran macht mich bitter und krank.
  • Jesaja 28:22 - Lacht bloß nicht über meine Warnungen, sonst werden eure Fesseln noch straffer angezogen! Denn ich weiß vom Herrn, dem allmächtigen Gott, dass er fest entschlossen ist, das ganze Land zu verwüsten.
  • 5. Mose 32:32 - Sie sind ein Weinstock, der aus Sodom und Gomorra stammt – er trägt nur bittere, giftige Früchte.
  • 5. Mose 32:33 - Der Wein aus diesen Trauben ist das reinste Schlangengift.
  • Römer 6:17 - Aber Gott sei Dank! Ihr seid nicht mehr hilflos der Sünde ausgeliefert, sondern ihr hört von ganzem Herzen auf das, was euch gelehrt worden ist und was jetzt euer Leben bestimmt.
  • Römer 6:18 - Denn ihr seid von der Herrschaft der Sünde frei geworden; ihr könnt jetzt Gott dienen und das tun, was ihm gefällt.
  • Römer 6:19 - Weil ihr das so schwer verstehen könnt, will ich es euch an einem bekannten Beispiel deutlich machen, dem Sklavendienst: Früher habt ihr der Unmoral und dem Unrecht wie Sklaven gedient. So war euer Leben ein einziger Widerspruch zu Gottes Willen. Jetzt aber sollt ihr uneingeschränkt Gott dienen; lebt so, wie es ihm gefällt, und zeigt auf diese Weise, dass ihr zu ihm gehört!
  • Römer 6:20 - Als Sklaven der Sünde wart ihr zwar frei, allerdings nur vom Guten.
  • Römer 6:21 - Und was kam dabei heraus? Bei dem Gedanken daran könnt ihr euch heute nur schämen, denn es hätte euch nichts anderes eingebracht als den Tod.
  • Römer 6:22 - Aber jetzt seid ihr frei von der Sünde und dient Gott mit eurem ganzen Leben. Das Ergebnis ist: Ihr gehört zu ihm und tut, was ihm gefällt, und schließlich schenkt er euch das ewige Leben.
  • Hiob 20:14 - Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
  • Jeremia 9:15 - Ich will sie unter fremde Völker zerstreuen, die weder sie noch ihre Vorfahren gekannt haben; mit dem Schwert verfolge ich sie, bis sie vernichtet sind.
  • Jeremia 4:18 - Das alles habt ihr euch selbst zu verdanken, eure eigenen Taten und Irrwege haben es euch eingebracht. Nun bekommt ihr den Lohn für eure Bosheit und müsst spüren, wie bitter und schmerzlich es ist, mich zu verlassen!«
  • 5. Mose 29:18 - Vielleicht hört mancher von euch heute von den Strafen, die der Herr androht, und redet sich ein: ›Es wird mir weiterhin gut gehen, auch wenn ich nicht bereit bin, die Gebote des Herrn zu befolgen.‹ Doch er irrt sich! Er wird sterben und das ganze Volk mit sich ins Verderben reißen.
  • 5. Mose 29:19 - Der Herr ist nicht bereit, diesem Menschen zu vergeben; seinen ganzen Zorn wird er an ihm auslassen. Alle Fluchworte, die in diesem Buch stehen, werden ihn treffen. Der Herr wird jede Spur von ihm auslöschen.
  • 5. Mose 29:20 - Er wird ihn aus der Gemeinschaft der Israeliten verstoßen und ins Unglück stürzen. Alle Flüche des Bundes, die in diesem Gesetzbuch stehen, werden diesen Menschen treffen.
  • 2. Petrus 2:4 - Gott hat nicht einmal die Engel, die sich gegen ihn auflehnten, vor der Strafe verschont, sondern sie in den tiefsten Abgrund gestoßen. Dort müssen sie – gefesselt in der Finsternis – auf den Gerichtstag warten.
  • 2. Petrus 2:19 - Sie versprechen anderen die Freiheit, sind aber selbst Sklaven ihrer Verdorbenheit. Denn von wem ich mich überwältigen lasse, dessen Gefangener werde ich.
  • Titus 3:3 - Vergessen wir nicht: Auch wir waren früher unverständig und Gott ungehorsam. Wir gingen in die Irre und wurden von allen möglichen Wünschen und Leidenschaften beherrscht. Bosheit und Neid bestimmten unser Leben. Wir hassten andere, und andere hassten uns.
  • Johannes 8:34 - Jesus erwiderte ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Jeder, der sündigt, ist ein Sklave der Sünde.
  • Hebräer 12:15 - Achtet darauf, dass keiner von euch an Gottes Gnade gleichgültig vorübergeht, damit sich das Böse nicht bei euch breitmacht und die ganze Gemeinde vergiftet .
  • Jesaja 58:6 - Nein – ein Fasten, das mir gefällt, sieht anders aus: Löst die Fesseln der Menschen, die man zu Unrecht gefangen hält, befreit sie vom drückenden Joch der Sklaverei und gebt ihnen ihre Freiheit wieder! Schafft jede Art von Unterdrückung ab!
  • Sprüche 5:22 - Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.
圣经
资源
计划
奉献