逐节对照
- 聖經新譯本 - 我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
- 新标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
- 当代译本 - 我看得出你充满苦涩的嫉妒,被罪恶捆绑。”
- 圣经新译本 - 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
- 中文标准译本 - 因我看出你在苦毒的胆汁中,被不义所捆绑。”
- 现代标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
- 和合本(拼音版) - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
- New International Version - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
- New International Reader's Version - I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin.”
- English Standard Version - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
- New Living Translation - for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
- Christian Standard Bible - For I see you are poisoned by bitterness and bound by wickedness.”
- New American Standard Bible - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of unrighteousness.”
- New King James Version - For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
- Amplified Bible - For I see that you are provoked by bitterness and bound by sin.”
- American Standard Version - For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
- King James Version - For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
- New English Translation - For I see that you are bitterly envious and in bondage to sin.”
- World English Bible - For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
- 新標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
- 當代譯本 - 我看得出你充滿苦澀的嫉妒,被罪惡捆綁。」
- 呂振中譯本 - 因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
- 中文標準譯本 - 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
- 現代標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
- 文理和合譯本 - 蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、
- 文理委辦譯本 - 我見爾如在苦膽中、為物欲所繫也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾見爾正處於荼毒之中、為罪惡重加束縛。』
- Nueva Versión Internacional - Veo que vas camino a la amargura y a la esclavitud del pecado.
- 현대인의 성경 - 내가 보기에 당신은 마음에 시기가 가득하고 죄에 사로잡혀 있소.”
- Новый Русский Перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.
- Восточный перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, à ce que je vois, tu es rempli d’amertume et de méchanceté et tu es captif du mal.
- リビングバイブル - 私にはちゃんとわかっている。あなたの心の中は、ねたみと罪でいっぱいだ。」
- Nestle Aland 28 - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας, ὁρῶ σε ὄντα.
- Nova Versão Internacional - pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado”.
- Hoffnung für alle - Denn ich sehe, dass dein Denken ganz vergiftet ist. Du bist in deiner Schuld gefangen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì tôi thấy anh đầy ganh ghét đắng cay và bị tội lỗi trói buộc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราเห็นว่าท่านเต็มไปด้วยความขมขื่นและตกเป็นเชลยของบาป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเห็นว่าเจ้ามีความขมขื่นมากและเป็นทาสของบาป”
交叉引用
- 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 我的鎖鍊你給我解開了。
- 耶利米哀歌 3:5 - 他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
- 耶利米哀歌 3:19 - 回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
- 以賽亞書 28:22 - 現在,你們不可再譏笑了, 免得捆綁你們的繩索綁得更緊, 因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到, 決定要在全地上施行毀滅的事。
- 申命記 32:32 - 因為他們的葡萄樹,是所多瑪的葡萄樹所出的, 是蛾摩拉的田地所生的; 他們的葡萄是毒葡萄, 每一掛都是苦的。
- 申命記 32:33 - 他們的酒是大蛇的毒液, 是虺蛇的劇毒。
- 羅馬書 6:17 - 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
- 羅馬書 6:18 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
- 羅馬書 6:19 - 因為你們肉體的弱點,我就按一般人的話來說,你們從前怎樣把你們的肢體獻給不潔和不法作奴僕,以致於不法,現在也要照樣把你們的肢體獻給義作奴僕,以致於成聖。
- 羅馬書 6:20 - 你們作罪的奴僕的時候,就不受義的約束。
- 羅馬書 6:21 - 那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。
- 羅馬書 6:22 - 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
- 約伯記 20:14 - 然而他的食物在他腹中卻要變壞, 在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
- 耶利米書 9:15 - 因此,萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:“看哪!我要使這人民吃苦堇,喝毒水。
- 耶利米書 4:18 - “你這一切災禍是你的所作所為作成的, 這就是你的惡果, 實在是苦,直透心底。”
- 申命記 29:18 - 恐怕你們中間有男人或女人,家族或支派,今日心裡偏離了耶和華我們的 神,去事奉那些國的神,又恐怕你們中間有惡根,生出毒草和苦堇來;
- 申命記 29:19 - 如果人聽了這咒詛的話,心裡仍然自誇說:‘我雖然照著頑梗的心而行,使好人和惡人一起滅亡,我還有平安。’
- 申命記 29:20 - 耶和華必不肯饒恕他;耶和華的怒氣和憤恨必向這人發作,這書上所寫的一切咒詛都要降在那人身上,耶和華也必從天下塗抹他的名。
- 彼得後書 2:4 - 神沒有姑息犯罪的天使,反而把他們丟入地獄,囚禁在幽暗的坑裡,等候審判。
- 彼得後書 2:19 - 他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。
- 提多書 3:3 - 我們從前也是無知、不順服、受了迷惑、被各種私慾和逸樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎可惡的,並且互相仇視。
- 約翰福音 8:34 - 耶穌說:“我實實在在告訴你們,凡犯罪的都是罪的奴隸。
- 希伯來書 12:15 - 你們要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
- 以賽亞書 58:6 - 我所揀選的禁食不是這樣嗎? 不是要鬆開兇惡的鎖鍊, 解開軛上的繩索, 使被壓迫的獲得自由, 折斷所有的軛嗎?
- 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪惡的繩索纏住。