Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
  • 新标点和合本 - 你在这道上无份无关;因为在 神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。
  • 当代译本 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 圣经新译本 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
  • 中文标准译本 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 现代标点和合本 - 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 和合本(拼音版) - 你在这道上无份无关,因为在上帝面前,你的心不正。
  • New International Version - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  • New International Reader's Version - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • English Standard Version - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
  • New Living Translation - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
  • Christian Standard Bible - You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.
  • New American Standard Bible - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
  • New King James Version - You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
  • Amplified Bible - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
  • American Standard Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
  • King James Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • New English Translation - You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
  • World English Bible - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
  • 新標點和合本 - 你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
  • 當代譯本 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 聖經新譯本 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
  • 呂振中譯本 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
  • 中文標準譯本 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 現代標點和合本 - 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 文理和合譯本 - 爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
  • 文理委辦譯本 - 爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、爾心不正、實無與於斯道、
  • Nueva Versión Internacional - No tienes arte ni parte en este asunto, porque no eres íntegro delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
  • Новый Русский Перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
  • Восточный перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • リビングバイブル - 心が神の前に正しくないのに、この特権がいただけるはずがない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ; ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Für dich gibt es Gottes Gaben nicht, denn du bist ihm gegenüber nicht aufrichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chẳng dự phần gì trong công cuộc cứu rỗi, vì lòng anh gian tà trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใดๆ เกี่ยวข้อง​กับ​งาน​นี้ เพราะ​ว่า​ใจ​ของ​เจ้า​ไม่​ซื่อ​ต่อ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Psaumes 78:36 - Mais s’ils priaient, c’était pour le tromper : les propos qu’ils lui tenaient n’étaient pas sincères,
  • Psaumes 78:37 - car leur cœur n’était pas droit envers lui, à son alliance, ils n’étaient pas fidèles.
  • Josué 22:25 - N’a-t-il pas lui-même placé le Jourdain comme frontière entre nous et vous, descendants de Ruben et de Gad ? Vous n’avez donc rien à faire avec lui ! » Ainsi vos descendants pourraient empêcher les nôtres de craindre l’Eternel.
  • Apocalypse 2:23 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
  • Jean 21:17 - Jésus lui demanda une troisième fois : Simon, fils de Jean, as-tu de l’amour pour moi ? Pierre fut peiné car c’était la troisième fois que Jésus lui demandait : « As-tu de l’amour pour moi ? » Il lui répondit : Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Jésus lui dit : Prends soin de mes brebis.
  • Psaumes 36:1 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
  • 2 Chroniques 25:2 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais non pas d’un cœur sans partage .
  • Ezéchiel 14:3 - Fils d’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur, et leurs yeux se tournent sans cesse vers ce qui les fait tomber dans le péché. Alors, vais-je me laisser consulter par eux ?
  • Habaquq 2:4 - Si quelqu’un flanche, il n’est pas droit de cœur mais le juste vivra ╵grâce à sa foi .
  • Apocalypse 20:6 - Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection. La seconde mort n’a pas prise sur eux. Ils seront prêtres de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans.
  • Apocalypse 22:19 - Si quelqu’un retranche quelque chose des paroles prophétiques de ce livre, Dieu lui ôtera tout droit à l’arbre de vie et à la ville sainte décrits dans ce livre.
  • Hébreux 4:13 - Nulle créature n’échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
  • Matthieu 6:22 - Les yeux sont comme une lampe pour le corps ; si donc tes yeux sont en bon état, ton corps entier jouira de la lumière.
  • Matthieu 6:23 - Mais si tes yeux sont malades, tout ton corps sera plongé dans l’obscurité. Si donc la lumière qui est en toi est obscurcie, dans quelles ténèbres profondes te trouveras-tu !
  • Matthieu 6:24 - Nul ne peut être en même temps au service de deux maîtres, car ou bien il détestera l’un et aimera l’autre, ou bien il sera dévoué au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir en même temps Dieu et l’Argent .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
  • 新标点和合本 - 你在这道上无份无关;因为在 神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。
  • 当代译本 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 圣经新译本 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
  • 中文标准译本 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 现代标点和合本 - 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 和合本(拼音版) - 你在这道上无份无关,因为在上帝面前,你的心不正。
  • New International Version - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  • New International Reader's Version - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • English Standard Version - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
  • New Living Translation - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
  • Christian Standard Bible - You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.
  • New American Standard Bible - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
  • New King James Version - You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
  • Amplified Bible - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
  • American Standard Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
  • King James Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • New English Translation - You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
  • World English Bible - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
  • 新標點和合本 - 你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
  • 當代譯本 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 聖經新譯本 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
  • 呂振中譯本 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
  • 中文標準譯本 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 現代標點和合本 - 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 文理和合譯本 - 爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
  • 文理委辦譯本 - 爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、爾心不正、實無與於斯道、
  • Nueva Versión Internacional - No tienes arte ni parte en este asunto, porque no eres íntegro delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
  • Новый Русский Перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
  • Восточный перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • リビングバイブル - 心が神の前に正しくないのに、この特権がいただけるはずがない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ; ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Für dich gibt es Gottes Gaben nicht, denn du bist ihm gegenüber nicht aufrichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chẳng dự phần gì trong công cuộc cứu rỗi, vì lòng anh gian tà trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใดๆ เกี่ยวข้อง​กับ​งาน​นี้ เพราะ​ว่า​ใจ​ของ​เจ้า​ไม่​ซื่อ​ต่อ​พระ​เจ้า
  • Psaumes 78:36 - Mais s’ils priaient, c’était pour le tromper : les propos qu’ils lui tenaient n’étaient pas sincères,
  • Psaumes 78:37 - car leur cœur n’était pas droit envers lui, à son alliance, ils n’étaient pas fidèles.
  • Josué 22:25 - N’a-t-il pas lui-même placé le Jourdain comme frontière entre nous et vous, descendants de Ruben et de Gad ? Vous n’avez donc rien à faire avec lui ! » Ainsi vos descendants pourraient empêcher les nôtres de craindre l’Eternel.
  • Apocalypse 2:23 - Je livrerai ses disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je rétribuerai chacun de vous selon ses actes.
  • Jean 21:17 - Jésus lui demanda une troisième fois : Simon, fils de Jean, as-tu de l’amour pour moi ? Pierre fut peiné car c’était la troisième fois que Jésus lui demandait : « As-tu de l’amour pour moi ? » Il lui répondit : Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Jésus lui dit : Prends soin de mes brebis.
  • Psaumes 36:1 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
  • 2 Chroniques 25:2 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais non pas d’un cœur sans partage .
  • Ezéchiel 14:3 - Fils d’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur, et leurs yeux se tournent sans cesse vers ce qui les fait tomber dans le péché. Alors, vais-je me laisser consulter par eux ?
  • Habaquq 2:4 - Si quelqu’un flanche, il n’est pas droit de cœur mais le juste vivra ╵grâce à sa foi .
  • Apocalypse 20:6 - Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection. La seconde mort n’a pas prise sur eux. Ils seront prêtres de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant les mille ans.
  • Apocalypse 22:19 - Si quelqu’un retranche quelque chose des paroles prophétiques de ce livre, Dieu lui ôtera tout droit à l’arbre de vie et à la ville sainte décrits dans ce livre.
  • Hébreux 4:13 - Nulle créature n’échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
  • Matthieu 6:22 - Les yeux sont comme une lampe pour le corps ; si donc tes yeux sont en bon état, ton corps entier jouira de la lumière.
  • Matthieu 6:23 - Mais si tes yeux sont malades, tout ton corps sera plongé dans l’obscurité. Si donc la lumière qui est en toi est obscurcie, dans quelles ténèbres profondes te trouveras-tu !
  • Matthieu 6:24 - Nul ne peut être en même temps au service de deux maîtres, car ou bien il détestera l’un et aimera l’autre, ou bien il sera dévoué au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir en même temps Dieu et l’Argent .
圣经
资源
计划
奉献