Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
  • 新标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 当代译本 - 使徒为他们按手,他们就领受了圣灵。
  • 圣经新译本 - 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
  • 中文标准译本 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 现代标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本(拼音版) - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • New International Version - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
  • New Living Translation - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
  • New King James Version - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - Then Peter and John laid their hands on them [one by one], and they received the Holy Spirit.
  • American Standard Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • King James Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
  • New English Translation - Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
  • World English Bible - Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 當代譯本 - 使徒為他們按手,他們就領受了聖靈。
  • 聖經新譯本 - 於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
  • 中文標準譯本 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 現代標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 文理和合譯本 - 於是手按之、遂受聖神、
  • 文理委辦譯本 - 二人乃以手按眾、咸受聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二使徒以手按眾、皆受聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro y Juan les impusieron las manos, y ellos recibieron el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Петрус и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Als ihnen die Apostel nach dem Gebet die Hände auflegten, empfingen sie den Heiligen Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเปโตรกับยอห์นวางมือบนพวกเขาและพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​และ​ยอห์น​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 加拉太人書 3:2 - 單單這一點我要問你們:你們從前領受了 聖 靈,是由於行律法麼?還是由於聽受而信呢?
  • 加拉太人書 3:3 - 你們這麼無知啊?你們既以靈開始,如今倒以肉終結麼?
  • 加拉太人書 3:4 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 加拉太人書 3:5 - 那麼、 上帝 將靈供應與你們,又在你們身上以動力運行各樣的異能,是由於 你們 之行律法麼?還是由於聽受而信呢?
  • 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食禱告,給二人按手,就打發 他們 走了。
  • 提摩太前書 5:22 - 不要輕易給人「按手」,也不要在別人的罪上有份兒;要保守你自己清潔。
  • 民數記 8:10 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
  • 提摩太前書 4:14 - 別輕忽在你身上 屬靈 的恩賜了;這 恩賜 是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞 就去,進了那家,給 掃羅 按手,說:『 掃羅 弟兄,在你來的路上向你顯現的主、就是耶穌、差遣我來,使你能看見,又蒙聖靈充滿。』
  • 羅馬人書 1:11 - 因為我切慕要見你們,可以把屬靈的恩賜分給你們,使你們得堅固。
  • 希伯來人書 6:2 - 如各樣洗禮、按手禮、死人復活跟永世處刑、等教訓 。
  • 民數記 27:18 - 永恆主對 摩西 說:『你要選取 嫩 的兒子 約書亞 、一個心裏有 聖 靈的人,按手在他 頭 上,
  • 使徒行傳 8:18 - 西門 見藉着使徒的按手,便有聖靈賜下來,就將錢獻給使徒,
  • 使徒行傳 2:4 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
  • 提摩太後書 1:6 - 因這緣故、我才提醒你要使上帝屬靈的恩賜、藉我的按手 燒???? 在你 心 裏的、再熾旺起來。
  • 使徒行傳 6:6 - 叫他們站在使徒面前;使徒就禱告,給他們按手。
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅 給他們按手,聖靈便臨到他們;他們就捲舌頭說話,並傳講神言。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
  • 新标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 当代译本 - 使徒为他们按手,他们就领受了圣灵。
  • 圣经新译本 - 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
  • 中文标准译本 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 现代标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本(拼音版) - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • New International Version - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
  • New Living Translation - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
  • New King James Version - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - Then Peter and John laid their hands on them [one by one], and they received the Holy Spirit.
  • American Standard Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • King James Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
  • New English Translation - Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
  • World English Bible - Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 當代譯本 - 使徒為他們按手,他們就領受了聖靈。
  • 聖經新譯本 - 於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
  • 中文標準譯本 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 現代標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 文理和合譯本 - 於是手按之、遂受聖神、
  • 文理委辦譯本 - 二人乃以手按眾、咸受聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二使徒以手按眾、皆受聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro y Juan les impusieron las manos, y ellos recibieron el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Петрус и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Als ihnen die Apostel nach dem Gebet die Hände auflegten, empfingen sie den Heiligen Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเปโตรกับยอห์นวางมือบนพวกเขาและพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​และ​ยอห์น​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • 加拉太人書 3:2 - 單單這一點我要問你們:你們從前領受了 聖 靈,是由於行律法麼?還是由於聽受而信呢?
  • 加拉太人書 3:3 - 你們這麼無知啊?你們既以靈開始,如今倒以肉終結麼?
  • 加拉太人書 3:4 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 加拉太人書 3:5 - 那麼、 上帝 將靈供應與你們,又在你們身上以動力運行各樣的異能,是由於 你們 之行律法麼?還是由於聽受而信呢?
  • 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食禱告,給二人按手,就打發 他們 走了。
  • 提摩太前書 5:22 - 不要輕易給人「按手」,也不要在別人的罪上有份兒;要保守你自己清潔。
  • 民數記 8:10 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
  • 提摩太前書 4:14 - 別輕忽在你身上 屬靈 的恩賜了;這 恩賜 是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞 就去,進了那家,給 掃羅 按手,說:『 掃羅 弟兄,在你來的路上向你顯現的主、就是耶穌、差遣我來,使你能看見,又蒙聖靈充滿。』
  • 羅馬人書 1:11 - 因為我切慕要見你們,可以把屬靈的恩賜分給你們,使你們得堅固。
  • 希伯來人書 6:2 - 如各樣洗禮、按手禮、死人復活跟永世處刑、等教訓 。
  • 民數記 27:18 - 永恆主對 摩西 說:『你要選取 嫩 的兒子 約書亞 、一個心裏有 聖 靈的人,按手在他 頭 上,
  • 使徒行傳 8:18 - 西門 見藉着使徒的按手,便有聖靈賜下來,就將錢獻給使徒,
  • 使徒行傳 2:4 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
  • 提摩太後書 1:6 - 因這緣故、我才提醒你要使上帝屬靈的恩賜、藉我的按手 燒???? 在你 心 裏的、再熾旺起來。
  • 使徒行傳 6:6 - 叫他們站在使徒面前;使徒就禱告,給他們按手。
  • 使徒行傳 19:6 - 保羅 給他們按手,聖靈便臨到他們;他們就捲舌頭說話,並傳講神言。
圣经
资源
计划
奉献