Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “These patriarchs were jealous of their brother Joseph, and they sold him to be a slave in Egypt. But God was with him
  • 新标点和合本 - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去; 神却与他同在,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去,上帝却与他同在,
  • 和合本2010(神版-简体) - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去, 神却与他同在,
  • 当代译本 - “先祖们嫉妒自己的弟弟约瑟,把他卖到了埃及。但上帝一直与他同在,
  • 圣经新译本 - “祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在,
  • 中文标准译本 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
  • 现代标点和合本 - 先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。神却与他同在,
  • 和合本(拼音版) - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。上帝却与他同在,
  • New International Version - “Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him
  • New International Reader's Version - “Jacob’s sons were jealous of their brother Joseph. So they sold him as a slave. He was taken to Egypt. But God was with him.
  • English Standard Version - “And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him
  • The Message - “But then those ‘fathers,’ burning up with jealousy, sent Joseph off to Egypt as a slave. God was right there with him, though—he not only rescued him from all his troubles but brought him to the attention of Pharaoh, king of Egypt. He was so impressed with Joseph that he put him in charge of the whole country, including his own personal affairs.
  • Christian Standard Bible - “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt, but God was with him
  • New American Standard Bible - “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,
  • New King James Version - “And the patriarchs, becoming envious, sold Joseph into Egypt. But God was with him
  • Amplified Bible - “The [ten elder] patriarchs, overwhelmed with jealousy, sold [their younger brother] Joseph into [slavery in] Egypt; but God was with him,
  • American Standard Version - And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
  • King James Version - And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
  • New English Translation - The patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
  • World English Bible - “The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
  • 新標點和合本 - 「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去;神卻與他同在,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去,上帝卻與他同在,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去, 神卻與他同在,
  • 當代譯本 - 「先祖們嫉妒自己的弟弟約瑟,把他賣到了埃及。但上帝一直與他同在,
  • 聖經新譯本 - “祖先妒忌約瑟,把他賣到埃及去,然而 神與他同在,
  • 呂振中譯本 - 『族長妒忌 約瑟 ,給賣到 埃及 ;上帝卻與他同在,
  • 中文標準譯本 - 「先祖們嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。可是神與他同在,
  • 現代標點和合本 - 先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。神卻與他同在,
  • 文理和合譯本 - 諸祖妒約瑟、鬻於埃及、而上帝偕之、
  • 文理委辦譯本 - 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列祖妒 約瑟 、鬻於 伊及 、天主偕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 族祖嫉 若瑟 、鬻之 埃及 、而天主偕之、
  • Nueva Versión Internacional - »Por envidia los patriarcas vendieron a José como esclavo, quien fue llevado a Egipto; pero Dios estaba con él
  • 현대인의 성경 - 그런데 그 조상들이 요셉을 시기하여 이집트에 노예로 팔아 버렸습니다. 그러나 하나님은 요셉과 함께 계셔서
  • Новый Русский Перевод - Патриархи из зависти к Иосифу продали его в Египет. Но Бог был с ним
  • Восточный перевод - Праотцы из зависти к Юсуфу продали его в Египет. Но Всевышний был с ним
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праотцы из зависти к Юсуфу продали его в Египет. Но Аллах был с ним
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праотцы из зависти к Юсуфу продали его в Египет. Но Всевышний был с ним
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui.
  • リビングバイブル - その一人ヨセフは、ほかの兄弟たちのねたみを買い、エジプトに奴隷として売られました。しかし神様は、ヨセフと共にいて、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ, ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον; καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - “Os patriarcas, tendo inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
  • Hoffnung für alle - Weil aber Jakobs Söhne auf ihren Bruder Josef neidisch waren, verkauften sie ihn als Sklaven nach Ägypten. Doch Gott stand Josef bei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng tộc ghen ghét Giô-sép, nên bán ông làm nô lệ, ông bị đưa xuống Ai Cập. Nhưng Đức Chúa Trời ở với ông,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะบรรพบุรุษเหล่านั้นอิจฉาโยเซฟจึงขายเขาไปเป็นทาสอยู่ที่ประเทศอียิปต์ แต่พระเจ้าสถิตกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้น​ตระกูล​เหล่า​นั้น​อิจฉา​โยเซฟ จึง​ได้​ขาย​เขา​ไป​เป็น​ทาส​ใน​ประเทศ​อียิปต์ แต่​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​โยเซฟ
交叉引用
  • Genesis 37:18 - When Joseph’s brothers saw him coming, they recognized him in the distance. As he approached, they made plans to kill him.
  • Genesis 37:19 - “Here comes the dreamer!” they said.
  • Genesis 37:20 - “Come on, let’s kill him and throw him into one of these cisterns. We can tell our father, ‘A wild animal has eaten him.’ Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • Genesis 37:21 - But when Reuben heard of their scheme, he came to Joseph’s rescue. “Let’s not kill him,” he said.
  • Genesis 37:22 - “Why should we shed any blood? Let’s just throw him into this empty cistern here in the wilderness. Then he’ll die without our laying a hand on him.” Reuben was secretly planning to rescue Joseph and return him to his father.
  • Genesis 37:23 - So when Joseph arrived, his brothers ripped off the beautiful robe he was wearing.
  • Genesis 37:24 - Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
  • Genesis 37:25 - Then, just as they were sitting down to eat, they looked up and saw a caravan of camels in the distance coming toward them. It was a group of Ishmaelite traders taking a load of gum, balm, and aromatic resin from Gilead down to Egypt.
  • Genesis 37:26 - Judah said to his brothers, “What will we gain by killing our brother? We’d have to cover up the crime.
  • Genesis 37:27 - Instead of hurting him, let’s sell him to those Ishmaelite traders. After all, he is our brother—our own flesh and blood!” And his brothers agreed.
  • Genesis 37:28 - So when the Ishmaelites, who were Midianite traders, came by, Joseph’s brothers pulled him out of the cistern and sold him to them for twenty pieces of silver. And the traders took him to Egypt.
  • Genesis 37:29 - Some time later, Reuben returned to get Joseph out of the cistern. When he discovered that Joseph was missing, he tore his clothes in grief.
  • Isaiah 43:2 - When you go through deep waters, I will be with you. When you go through rivers of difficulty, you will not drown. When you walk through the fire of oppression, you will not be burned up; the flames will not consume you.
  • Genesis 50:15 - But now that their father was dead, Joseph’s brothers became fearful. “Now Joseph will show his anger and pay us back for all the wrong we did to him,” they said.
  • Genesis 50:16 - So they sent this message to Joseph: “Before your father died, he instructed us
  • Genesis 50:17 - to say to you: ‘Please forgive your brothers for the great wrong they did to you—for their sin in treating you so cruelly.’ So we, the servants of the God of your father, beg you to forgive our sin.” When Joseph received the message, he broke down and wept.
  • Genesis 50:18 - Then his brothers came and threw themselves down before Joseph. “Look, we are your slaves!” they said.
  • Genesis 50:19 - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
  • Genesis 50:20 - You intended to harm me, but God intended it all for good. He brought me to this position so I could save the lives of many people.
  • Genesis 49:23 - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
  • Genesis 49:24 - But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
  • Matthew 27:18 - (He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.)
  • Genesis 39:5 - From the day Joseph was put in charge of his master’s household and property, the Lord began to bless Potiphar’s household for Joseph’s sake. All his household affairs ran smoothly, and his crops and livestock flourished.
  • Isaiah 41:10 - Don’t be afraid, for I am with you. Don’t be discouraged, for I am your God. I will strengthen you and help you. I will hold you up with my victorious right hand.
  • Genesis 39:21 - But the Lord was with Joseph in the prison and showed him his faithful love. And the Lord made Joseph a favorite with the prison warden.
  • Genesis 39:22 - Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
  • Genesis 39:23 - The warden had no more worries, because Joseph took care of everything. The Lord was with him and caused everything he did to succeed.
  • Genesis 37:4 - But his brothers hated Joseph because their father loved him more than the rest of them. They couldn’t say a kind word to him.
  • Genesis 37:5 - One night Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him more than ever.
  • Genesis 37:6 - “Listen to this dream,” he said.
  • Genesis 37:7 - “We were out in the field, tying up bundles of grain. Suddenly my bundle stood up, and your bundles all gathered around and bowed low before mine!”
  • Genesis 37:8 - His brothers responded, “So you think you will be our king, do you? Do you actually think you will reign over us?” And they hated him all the more because of his dreams and the way he talked about them.
  • Genesis 37:9 - Soon Joseph had another dream, and again he told his brothers about it. “Listen, I have had another dream,” he said. “The sun, moon, and eleven stars bowed low before me!”
  • Genesis 37:10 - This time he told the dream to his father as well as to his brothers, but his father scolded him. “What kind of dream is that?” he asked. “Will your mother and I and your brothers actually come and bow to the ground before you?”
  • Genesis 37:11 - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • Psalms 105:17 - Then he sent someone to Egypt ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
  • Genesis 45:4 - “Please, come closer,” he said to them. So they came closer. And he said again, “I am Joseph, your brother, whom you sold into slavery in Egypt.
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “These patriarchs were jealous of their brother Joseph, and they sold him to be a slave in Egypt. But God was with him
  • 新标点和合本 - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去; 神却与他同在,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去,上帝却与他同在,
  • 和合本2010(神版-简体) - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去, 神却与他同在,
  • 当代译本 - “先祖们嫉妒自己的弟弟约瑟,把他卖到了埃及。但上帝一直与他同在,
  • 圣经新译本 - “祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在,
  • 中文标准译本 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
  • 现代标点和合本 - 先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。神却与他同在,
  • 和合本(拼音版) - “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。上帝却与他同在,
  • New International Version - “Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him
  • New International Reader's Version - “Jacob’s sons were jealous of their brother Joseph. So they sold him as a slave. He was taken to Egypt. But God was with him.
  • English Standard Version - “And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him
  • The Message - “But then those ‘fathers,’ burning up with jealousy, sent Joseph off to Egypt as a slave. God was right there with him, though—he not only rescued him from all his troubles but brought him to the attention of Pharaoh, king of Egypt. He was so impressed with Joseph that he put him in charge of the whole country, including his own personal affairs.
  • Christian Standard Bible - “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt, but God was with him
  • New American Standard Bible - “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,
  • New King James Version - “And the patriarchs, becoming envious, sold Joseph into Egypt. But God was with him
  • Amplified Bible - “The [ten elder] patriarchs, overwhelmed with jealousy, sold [their younger brother] Joseph into [slavery in] Egypt; but God was with him,
  • American Standard Version - And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
  • King James Version - And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
  • New English Translation - The patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
  • World English Bible - “The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
  • 新標點和合本 - 「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去;神卻與他同在,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去,上帝卻與他同在,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去, 神卻與他同在,
  • 當代譯本 - 「先祖們嫉妒自己的弟弟約瑟,把他賣到了埃及。但上帝一直與他同在,
  • 聖經新譯本 - “祖先妒忌約瑟,把他賣到埃及去,然而 神與他同在,
  • 呂振中譯本 - 『族長妒忌 約瑟 ,給賣到 埃及 ;上帝卻與他同在,
  • 中文標準譯本 - 「先祖們嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。可是神與他同在,
  • 現代標點和合本 - 先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。神卻與他同在,
  • 文理和合譯本 - 諸祖妒約瑟、鬻於埃及、而上帝偕之、
  • 文理委辦譯本 - 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列祖妒 約瑟 、鬻於 伊及 、天主偕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 族祖嫉 若瑟 、鬻之 埃及 、而天主偕之、
  • Nueva Versión Internacional - »Por envidia los patriarcas vendieron a José como esclavo, quien fue llevado a Egipto; pero Dios estaba con él
  • 현대인의 성경 - 그런데 그 조상들이 요셉을 시기하여 이집트에 노예로 팔아 버렸습니다. 그러나 하나님은 요셉과 함께 계셔서
  • Новый Русский Перевод - Патриархи из зависти к Иосифу продали его в Египет. Но Бог был с ним
  • Восточный перевод - Праотцы из зависти к Юсуфу продали его в Египет. Но Всевышний был с ним
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праотцы из зависти к Юсуфу продали его в Египет. Но Аллах был с ним
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праотцы из зависти к Юсуфу продали его в Египет. Но Всевышний был с ним
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui.
  • リビングバイブル - その一人ヨセフは、ほかの兄弟たちのねたみを買い、エジプトに奴隷として売られました。しかし神様は、ヨセフと共にいて、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ, ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον; καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - “Os patriarcas, tendo inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
  • Hoffnung für alle - Weil aber Jakobs Söhne auf ihren Bruder Josef neidisch waren, verkauften sie ihn als Sklaven nach Ägypten. Doch Gott stand Josef bei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng tộc ghen ghét Giô-sép, nên bán ông làm nô lệ, ông bị đưa xuống Ai Cập. Nhưng Đức Chúa Trời ở với ông,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะบรรพบุรุษเหล่านั้นอิจฉาโยเซฟจึงขายเขาไปเป็นทาสอยู่ที่ประเทศอียิปต์ แต่พระเจ้าสถิตกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้น​ตระกูล​เหล่า​นั้น​อิจฉา​โยเซฟ จึง​ได้​ขาย​เขา​ไป​เป็น​ทาส​ใน​ประเทศ​อียิปต์ แต่​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​โยเซฟ
  • Genesis 37:18 - When Joseph’s brothers saw him coming, they recognized him in the distance. As he approached, they made plans to kill him.
  • Genesis 37:19 - “Here comes the dreamer!” they said.
  • Genesis 37:20 - “Come on, let’s kill him and throw him into one of these cisterns. We can tell our father, ‘A wild animal has eaten him.’ Then we’ll see what becomes of his dreams!”
  • Genesis 37:21 - But when Reuben heard of their scheme, he came to Joseph’s rescue. “Let’s not kill him,” he said.
  • Genesis 37:22 - “Why should we shed any blood? Let’s just throw him into this empty cistern here in the wilderness. Then he’ll die without our laying a hand on him.” Reuben was secretly planning to rescue Joseph and return him to his father.
  • Genesis 37:23 - So when Joseph arrived, his brothers ripped off the beautiful robe he was wearing.
  • Genesis 37:24 - Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
  • Genesis 37:25 - Then, just as they were sitting down to eat, they looked up and saw a caravan of camels in the distance coming toward them. It was a group of Ishmaelite traders taking a load of gum, balm, and aromatic resin from Gilead down to Egypt.
  • Genesis 37:26 - Judah said to his brothers, “What will we gain by killing our brother? We’d have to cover up the crime.
  • Genesis 37:27 - Instead of hurting him, let’s sell him to those Ishmaelite traders. After all, he is our brother—our own flesh and blood!” And his brothers agreed.
  • Genesis 37:28 - So when the Ishmaelites, who were Midianite traders, came by, Joseph’s brothers pulled him out of the cistern and sold him to them for twenty pieces of silver. And the traders took him to Egypt.
  • Genesis 37:29 - Some time later, Reuben returned to get Joseph out of the cistern. When he discovered that Joseph was missing, he tore his clothes in grief.
  • Isaiah 43:2 - When you go through deep waters, I will be with you. When you go through rivers of difficulty, you will not drown. When you walk through the fire of oppression, you will not be burned up; the flames will not consume you.
  • Genesis 50:15 - But now that their father was dead, Joseph’s brothers became fearful. “Now Joseph will show his anger and pay us back for all the wrong we did to him,” they said.
  • Genesis 50:16 - So they sent this message to Joseph: “Before your father died, he instructed us
  • Genesis 50:17 - to say to you: ‘Please forgive your brothers for the great wrong they did to you—for their sin in treating you so cruelly.’ So we, the servants of the God of your father, beg you to forgive our sin.” When Joseph received the message, he broke down and wept.
  • Genesis 50:18 - Then his brothers came and threw themselves down before Joseph. “Look, we are your slaves!” they said.
  • Genesis 50:19 - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
  • Genesis 50:20 - You intended to harm me, but God intended it all for good. He brought me to this position so I could save the lives of many people.
  • Genesis 49:23 - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
  • Genesis 49:24 - But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
  • Matthew 27:18 - (He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.)
  • Genesis 39:5 - From the day Joseph was put in charge of his master’s household and property, the Lord began to bless Potiphar’s household for Joseph’s sake. All his household affairs ran smoothly, and his crops and livestock flourished.
  • Isaiah 41:10 - Don’t be afraid, for I am with you. Don’t be discouraged, for I am your God. I will strengthen you and help you. I will hold you up with my victorious right hand.
  • Genesis 39:21 - But the Lord was with Joseph in the prison and showed him his faithful love. And the Lord made Joseph a favorite with the prison warden.
  • Genesis 39:22 - Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
  • Genesis 39:23 - The warden had no more worries, because Joseph took care of everything. The Lord was with him and caused everything he did to succeed.
  • Genesis 37:4 - But his brothers hated Joseph because their father loved him more than the rest of them. They couldn’t say a kind word to him.
  • Genesis 37:5 - One night Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him more than ever.
  • Genesis 37:6 - “Listen to this dream,” he said.
  • Genesis 37:7 - “We were out in the field, tying up bundles of grain. Suddenly my bundle stood up, and your bundles all gathered around and bowed low before mine!”
  • Genesis 37:8 - His brothers responded, “So you think you will be our king, do you? Do you actually think you will reign over us?” And they hated him all the more because of his dreams and the way he talked about them.
  • Genesis 37:9 - Soon Joseph had another dream, and again he told his brothers about it. “Listen, I have had another dream,” he said. “The sun, moon, and eleven stars bowed low before me!”
  • Genesis 37:10 - This time he told the dream to his father as well as to his brothers, but his father scolded him. “What kind of dream is that?” he asked. “Will your mother and I and your brothers actually come and bow to the ground before you?”
  • Genesis 37:11 - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
  • Psalms 105:17 - Then he sent someone to Egypt ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
  • Genesis 45:4 - “Please, come closer,” he said to them. So they came closer. And he said again, “I am Joseph, your brother, whom you sold into slavery in Egypt.
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.
圣经
资源
计划
奉献