逐节对照
- World English Bible - He gave him the covenant of circumcision. So Abraham became the father of Isaac, and circumcised him the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
- 新标点和合本 - 神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,在第八日给他行了割礼;后来以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(神版-简体) - 神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,在第八日给他行了割礼;后来以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 当代译本 - 上帝又赐给亚伯拉罕割礼之约。所以,亚伯拉罕生以撒后第八天为他行了割礼。后来,以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 圣经新译本 - 神也赐他割礼为约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行了割礼。后来,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
- 中文标准译本 - 神又赐给亚伯拉罕割礼的约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天给他行了割礼。后来以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 现代标点和合本 - 神又赐他割礼的约;于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 和合本(拼音版) - 上帝又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- New International Version - Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
- New International Reader's Version - Then God made a covenant with Abraham. God told him that circumcision would show who the members of the covenant were. Abraham became Isaac’s father. He circumcised Isaac eight days after he was born. Later, Isaac became Jacob’s father. Jacob had 12 sons. They became the founders of the 12 tribes of Israel.
- English Standard Version - And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
- New Living Translation - “God also gave Abraham the covenant of circumcision at that time. So when Abraham became the father of Isaac, he circumcised him on the eighth day. And the practice was continued when Isaac became the father of Jacob, and when Jacob became the father of the twelve patriarchs of the Israelite nation.
- The Message - “Then he made a covenant with him and signed it in Abraham’s flesh by circumcision. When Abraham had his son Isaac, within eight days he reproduced the sign of circumcision in him. Isaac became father of Jacob, and Jacob father of twelve ‘fathers,’ each faithfully passing on the covenant sign.
- Christian Standard Bible - And so he gave Abraham the covenant of circumcision. After this, he fathered Isaac and circumcised him on the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
- New American Standard Bible - And He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham fathered Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac fathered Jacob, and Jacob, the twelve patriarchs.
- New King James Version - Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs.
- Amplified Bible - And God gave Abraham a covenant [a formal agreement to be strictly observed] of [which] circumcision [was the sign]; and so [under these circumstances] Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac [became the father] of Jacob, and Jacob [became the father] of the twelve patriarchs.
- American Standard Version - And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.
- King James Version - And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
- New English Translation - Then God gave Abraham the covenant of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
- 新標點和合本 - 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 當代譯本 - 上帝又賜給亞伯拉罕割禮之約。所以,亞伯拉罕生以撒後第八天為他行了割禮。後來,以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 聖經新譯本 - 神也賜他割禮為約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行了割禮。後來,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
- 呂振中譯本 - 上帝給了他割禮的約;這樣, 亞伯拉罕 生了 以撒 ,第八天就給他行割禮; 以撒 生 雅各 , 雅各 生了 十二位族長。
- 中文標準譯本 - 神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 現代標點和合本 - 神又賜他割禮的約;於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 文理和合譯本 - 予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割、以撒生雅各、雅各生十二祖、
- 文理委辦譯本 - 乃予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割禮、以撒生雅各、雅各生我之十二祖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃賜以割禮之約、於是 亞伯拉罕 生 以撒 、至八日、為之行割禮、 以撒 生 雅各 、 雅各 生我十二祖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主又予之以割禮之約;故 亞伯漢 既生 意灑格 、第八日即為之行割禮; 意灑格 之於 雅各伯 、 雅各伯 之於十二族祖、亦復如是。
- Nueva Versión Internacional - Hizo con Abraham el pacto que tenía por señal la circuncisión. Así, cuando Abraham tuvo a su hijo Isaac, lo circuncidó a los ocho días de nacido, e Isaac a Jacob, y Jacob a los doce patriarcas.
- 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함에게 할례의 계약을 주셨습니다. 그래서 아브라함은 이삭을 낳아 태어난 지 8일 만에 그의 포피를 잘라 할례를 행했으며 후에 이삭은 야곱을 낳았고 야곱은 우리 열두 조상을 낳았습니다.
- Новый Русский Перевод - Затем Он дал Аврааму завет обрезания . Авраам стал отцом Исаака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исаак же стал отцом Иакова, а Иаков – двенадцати патриархов .
- Восточный перевод - Затем Он дал Ибрахиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Ибрахим стал отцом Исхака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхак же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он дал Ибрахиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Ибрахим стал отцом Исхака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхак же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он дал Иброхиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Иброхим стал отцом Исхока и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхок же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu conclut son alliance avec Abraham et lui en donna pour signe la circoncision. Ainsi il eut pour fils Isaac et le circoncit huit jours après sa naissance. Isaac fit de même pour son fils Jacob, et celui-ci, à son tour, pour ses fils, les douze ancêtres de nos tribus .
- リビングバイブル - 神様はまた、その時、割礼の儀式(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を定め、それを神とアブラハムの子孫との契約の証拠となさいました。それで、アブラハムの息子イサクは、生後八日目に割礼を受けたのです。このイサクの息子がヤコブで、ヤコブからユダヤ民族の十二部族の長が生まれました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς· καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς; καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ, καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ; καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.
- Nova Versão Internacional - E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
- Hoffnung für alle - Damals schloss Gott mit Abraham den Bund, dessen Zeichen die Beschneidung ist. Als später Isaak geboren wurde, beschnitt ihn sein Vater Abraham deshalb am achten Tag nach der Geburt. Auch Isaak befolgte diese Ordnung, und sein Sohn Jakob hielt es ebenso mit seinen zwölf Söhnen, unseren Stammvätern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lập giao ước với Áp-ra-ham, dùng lễ cắt bì làm dấu hiệu. Vì thế, khi sinh Y-sác được tám ngày, Áp-ra-ham làm lễ cắt bì cho con. Y-sác sinh Gia-cốp, Gia-cốp sinh mười hai trưởng tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ประทานพันธสัญญาแห่งการเข้าสุหนัตให้อับราฮัม และต่อมาอับราฮัมก็ได้บุตรชื่ออิสอัคและท่านให้เขาเข้าสุหนัตเมื่ออายุแปดวัน หลังจากนั้นอิสอัคมีบุตรชื่อยาโคบและยาโคบเป็นบิดาของบรรพบุรุษทั้งสิบสองนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพระองค์ก็มอบพันธสัญญาพิธีเข้าสุหนัตแก่อับราฮัม ต่อมาอับราฮัมก็มีบุตรชายชื่อ อิสอัค ซึ่งพออายุได้ 8 วันก็ให้เข้าสุหนัต อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบผู้เป็นบิดาของต้นตระกูลทั้งสิบสอง
交叉引用
- Genesis 25:21 - Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
- Genesis 25:22 - The children struggled together within her. She said, “If it is like this, why do I live?” She went to inquire of Yahweh.
- Genesis 25:23 - Yahweh said to her, “Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger.”
- Genesis 25:24 - When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
- Genesis 25:25 - The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
- Genesis 25:26 - After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
- Genesis 35:18 - As her soul was departing (for she died), she named him Benoni, but his father named him Benjamin.
- Romans 4:10 - How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
- Romans 9:9 - For this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
- Romans 9:10 - Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
- Romans 9:11 - For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
- Romans 9:12 - it was said to her, “The elder will serve the younger.”
- Romans 9:13 - Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
- Hebrews 7:4 - Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
- 1 Chronicles 2:1 - These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,
- 1 Chronicles 2:2 - Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
- Exodus 1:1 - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- Exodus 1:2 - Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
- Exodus 1:3 - Issachar, Zebulun, and Benjamin,
- Exodus 1:4 - Dan and Naphtali, Gad and Asher.
- 1 Chronicles 1:34 - Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
- Genesis 21:1 - Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
- Genesis 21:2 - Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
- Genesis 21:3 - Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
- Genesis 21:4 - Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
- Matthew 1:2 - Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
- John 7:22 - Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
- Galatians 3:17 - Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
- Galatians 3:15 - Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.
- Acts 2:29 - “Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
- Genesis 35:16 - They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor.
- Genesis 17:9 - God said to Abraham, “As for you, you will keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
- Genesis 17:10 - This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.
- Genesis 17:11 - You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
- Genesis 17:12 - He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.
- Genesis 17:13 - He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
- Genesis 17:14 - The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
- Genesis 35:23 - The sons of Leah: Reuben (Jacob’s firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.
- Genesis 35:24 - The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
- Genesis 35:25 - The sons of Bilhah (Rachel’s servant): Dan and Naphtali.
- Genesis 35:26 - The sons of Zilpah (Leah’s servant): Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.