逐节对照
- English Standard Version - And falling to his knees he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them.” And when he had said this, he fell asleep.
- 新标点和合本 - 又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。
- 和合本2010(神版-简体) - 然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。
- 当代译本 - “主啊,不要追究他们的罪!”说完后,就断气了。
- 圣经新译本 - 然后跪下来大声喊着说:“主啊,不要把这罪归给他们!”说了这话,就睡了。
- 中文标准译本 - 然后他跪下,大声呼喊:“主啊,不要把这罪归于他们。”说了这话,他就睡了。
- 现代标点和合本 - 又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话就睡了。扫罗也喜悦他被害。
- 和合本(拼音版) - 又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
- New International Version - Then he fell on his knees and cried out, “Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep.
- New International Reader's Version - Then he fell on his knees. He cried out, “Lord! Don’t hold this sin against them!” When he had said this, he died.
- New Living Translation - He fell to his knees, shouting, “Lord, don’t charge them with this sin!” And with that, he died.
- Christian Standard Bible - He knelt down and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” And after saying this, he fell asleep.
- New American Standard Bible - Then he fell on his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” Having said this, he fell asleep.
- New King James Version - Then he knelt down and cried out with a loud voice, “Lord, do not charge them with this sin.” And when he had said this, he fell asleep.
- Amplified Bible - Then falling on his knees [in worship], he cried out loudly, “Lord, do not hold this sin against them [do not charge them]!” When he had said this, he fell asleep [in death].
- American Standard Version - And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
- King James Version - And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
- New English Translation - Then he fell to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” When he had said this, he died.
- World English Bible - He kneeled down, and cried with a loud voice, “Lord, don’t hold this sin against them!” When he had said this, he fell asleep.
- 新標點和合本 - 又跪下大聲喊着說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
- 當代譯本 - 「主啊,不要追究他們的罪!」說完後,就斷氣了。
- 聖經新譯本 - 然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸給他們!”說了這話,就睡了。
- 呂振中譯本 - 又跪下大聲喊着說:『主啊,不要將這罪歸於他們。』說了這話,就長眠下去了。
- 中文標準譯本 - 然後他跪下,大聲呼喊:「主啊,不要把這罪歸於他們。」說了這話,他就睡了。
- 現代標點和合本 - 又跪下大聲喊著說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話就睡了。掃羅也喜悅他被害。
- 文理和合譯本 - 又跪而大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、
- 文理委辦譯本 - 屈膝大呼曰、主乎、勿以此罪歸之、言畢而逝、掃羅見其死、亦喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又跪而大聲呼曰、主歟、莫以此罪歸之、言畢而逝、 逝原文作寢
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又跪而呼曰:『主乎!勿將此罪歸於彼眾!』言畢即安然長眠。此固 掃羅 之所樂睹也。
- Nueva Versión Internacional - Luego cayó de rodillas y gritó: —¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado! Cuando hubo dicho esto, murió.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 무릎을 꿇고 큰 소리로 “주님, 이 죄를 저들에게 돌리지 마소서” 하고 외친 후 숨을 거두었다.
- Новый Русский Перевод - Потом он пал на колени и громко воскликнул: – Господи, не наказывай их за этот грех! С этими словами он умер.
- Восточный перевод - Потом он пал на колени и громко воскликнул: – Повелитель, не наказывай их за этот грех. С этими словами он умер.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он пал на колени и громко воскликнул: – Повелитель, не наказывай их за этот грех. С этими словами он умер.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он пал на колени и громко воскликнул: – Повелитель, не наказывай их за этот грех. С этими словами он умер.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il tomba à genoux et, de toutes ses forces, lança un dernier cri : Seigneur, ne leur demande pas compte de ce péché ! Après avoir dit ces mots, il expira.
- リビングバイブル - そして、ひざまずき、「主よ。どうぞこの罪の責任を、この人たちに負わせないでください!」と大声で叫んだかと思うと、ついに息絶えました。
- Nestle Aland 28 - θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - θεὶς δὲ τὰ γόνατα, ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ, Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν. καὶ τοῦτο εἰπὼν, ἐκοιμήθη.
- Nova Versão Internacional - Então caiu de joelhos e bradou: “Senhor, não os consideres culpados deste pecado”. E, tendo dito isso, adormeceu.
- Hoffnung für alle - Er sank auf die Knie und rief mit lauter Stimme: »Herr, vergib ihnen diese Schuld!« Mit diesen Worten starb er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ông quỳ xuống, kêu lớn tiếng: “Lạy Chúa, xin đừng quy tội này cho họ!” Vừa dứt lời, ông tắt thở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคุกเข่าลงพร้อมกับร้องว่า “พระองค์เจ้าข้า ขออย่าทรงถือโทษพวกเขาเนื่องด้วยบาปนี้” แล้วเขาก็ขาดใจตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านก็คุกเข่าลงร้องว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าได้ถือโทษบาปแก่เขาเหล่านั้นเลย” สิ้นประโยคนั้น สเทเฟนก็ล้มลงขาดใจตาย
交叉引用
- 1 Corinthians 15:51 - Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
- Matthew 27:52 - The tombs also were opened. And many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
- Romans 12:14 - Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
- Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
- Romans 12:16 - Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight.
- Romans 12:17 - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
- Romans 12:18 - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
- Romans 12:19 - Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
- Romans 12:20 - To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
- Romans 12:21 - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
- 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
- Ezra 9:5 - And at the evening sacrifice I rose from my fasting, with my garment and my cloak torn, and fell upon my knees and spread out my hands to the Lord my God,
- Luke 6:28 - bless those who curse you, pray for those who abuse you.
- 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and ill, and some have died.
- Daniel 6:10 - When Daniel knew that the document had been signed, he went to his house where he had windows in his upper chamber open toward Jerusalem. He got down on his knees three times a day and prayed and gave thanks before his God, as he had done previously.
- 1 Thessalonians 5:10 - who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
- Acts 21:5 - When our days there were ended, we departed and went on our journey, and they all, with wives and children, accompanied us until we were outside the city. And kneeling down on the beach, we prayed
- 1 Corinthians 15:18 - Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
- 1 Thessalonians 4:13 - But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
- 1 Thessalonians 4:14 - For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
- 1 Corinthians 15:20 - But in fact Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
- Luke 22:41 - And he withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
- Acts 13:36 - For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,
- Acts 20:36 - And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
- Acts 9:40 - But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
- Luke 23:34 - And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.
- Matthew 5:44 - But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,