Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:57 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 귀를 막고 큰 소리를 지르며 일제히 스데반에게 달려들어
  • 新标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 当代译本 - 众人大喊大叫,捂着耳朵,一拥而上,
  • 圣经新译本 - 众人大声喊叫,掩着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 中文标准译本 - 于是他们大声喊叫,捂着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 现代标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本(拼音版) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • New International Version - At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
  • New International Reader's Version - When the Sanhedrin heard this, they covered their ears. They yelled at the top of their voices. They all rushed at him.
  • English Standard Version - But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.
  • New Living Translation - Then they put their hands over their ears and began shouting. They rushed at him
  • The Message - Yelling and hissing, the mob drowned him out. Now in full stampede, they dragged him out of town and pelted him with rocks. The ringleaders took off their coats and asked a young man named Saul to watch them.
  • Christian Standard Bible - They yelled at the top of their voices, covered their ears, and together rushed against him.
  • New American Standard Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and rushed at him with one mind.
  • New King James Version - Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
  • Amplified Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and together rushed at him [considering him guilty of blasphemy].
  • American Standard Version - But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
  • King James Version - Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
  • New English Translation - But they covered their ears, shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.
  • World English Bible - But they cried out with a loud voice and stopped their ears, then rushed at him with one accord.
  • 新標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心擁上前去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 當代譯本 - 眾人大喊大叫,捂著耳朵,一擁而上,
  • 聖經新譯本 - 眾人大聲喊叫,掩著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 呂振中譯本 - 他們就大聲喊叫,摀着耳朵,同心合意地向他衝上去,
  • 中文標準譯本 - 於是他們大聲喊叫,摀著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 現代標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
  • 文理和合譯本 - 眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、
  • 文理委辦譯本 - 眾厲聲而呼、掩耳、同心蜂擁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾厲聲狂呼、自掩其耳、蠭擁而前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos, gritando a voz en cuello, se taparon los oídos y todos a una se abalanzaron sobre él,
  • Новый Русский Перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, ils se mirent à vociférer et à se boucher les oreilles. D’un même élan, ils se ruèrent sur lui,
  • リビングバイブル - しかし、そのとき人々は耳をおおい、割れんばかりの大声をあげ、ステパノ目がけて殺到したので、彼の声はほとんど聞き取れないほどでした。
  • Nestle Aland 28 - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles taparam os ouvidos e, dando fortes gritos, lançaram-se todos juntos contra ele,
  • Hoffnung für alle - Jetzt schrien sie ihn nieder, hielten sich die Ohren zu, um seine Worte nicht länger hören zu müssen, und stürzten sich auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ bịt tai, gào thét, cùng xông vào bắt Ê-tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงตรงนี้พวกเขาอุดหูพร้อมกับตะโกนสุดเสียงและพากันกรูเข้าใส่สเทเฟน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ยก​มือ​อุด​หู​แล้ว​ร้อง​ตะโกน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง และ​วิ่ง​กรู​กัน​เข้า​หา​สเทเฟน
交叉引用
  • 사도행전 21:27 - 칠 일 동안의 정결 기간이 거의 끝날 무렵 아시아에서 온 유대인들이 성전에 있는 바울을 보고 군중들을 선동하여 그를 붙잡고
  • 사도행전 21:28 - 이렇게 외쳤다. “이스라엘 사람 여러분, 우리를 도우십시오. 이 사람은 어디서나 우리 민족과 율법과 성전에 해가 되는 것을 가르치는 사람입니다. 그리고 이 사람은 그리스 사람까지 성전에 데리고 들어와 이 거룩한 곳을 더럽혔습니다.”
  • 사도행전 21:29 - 그들은 전에 바울이 시내에서 에베소 사람 드로비모와 함께 있는 것을 보았기 때문에 그를 성전에 데리고 들어간 것으로 생각하였다.
  • 사도행전 21:30 - 그러자 온 도시가 소란해지더니 사람들이 몰려와서 바울을 붙잡아 성전 밖으로 끌어내었고 성전 문은 곧 닫혔다.
  • 사도행전 21:31 - 사람들이 바울을 죽이려고 할 때 온 예루살렘이 소란하다는 사실이 로마군의 부대장에게 보고되었다.
  • 사도행전 23:27 - 이 사람이 유대인들에게 붙들려 죽게 되었으나 그가 로마 시민임을 알고 내가 부하들을 거느리고 가서 구해 냈습니다.
  • 잠언 21:13 - 사람이 귀를 막고 가난한 자의 부르짖음을 듣지 않으면 자기가 부르짖을 때에도 응답을 받지 못할 것이다.
  • 시편 58:4 - 그들은 뱀처럼 독살스럽고 귀먹은 독사 같으니
  • 사도행전 7:54 - 그들은 스데반의 말을 듣고 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 이를 갈았다.
  • 스가랴 7:11 - “그러나 그들이 듣기를 거절하며 완고하게 등을 돌려 귀를 막고
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 귀를 막고 큰 소리를 지르며 일제히 스데반에게 달려들어
  • 新标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,
  • 当代译本 - 众人大喊大叫,捂着耳朵,一拥而上,
  • 圣经新译本 - 众人大声喊叫,掩着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 中文标准译本 - 于是他们大声喊叫,捂着耳朵,一齐向他冲过去,
  • 现代标点和合本 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 和合本(拼音版) - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • New International Version - At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
  • New International Reader's Version - When the Sanhedrin heard this, they covered their ears. They yelled at the top of their voices. They all rushed at him.
  • English Standard Version - But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.
  • New Living Translation - Then they put their hands over their ears and began shouting. They rushed at him
  • The Message - Yelling and hissing, the mob drowned him out. Now in full stampede, they dragged him out of town and pelted him with rocks. The ringleaders took off their coats and asked a young man named Saul to watch them.
  • Christian Standard Bible - They yelled at the top of their voices, covered their ears, and together rushed against him.
  • New American Standard Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and rushed at him with one mind.
  • New King James Version - Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
  • Amplified Bible - But they shouted with loud voices, and covered their ears and together rushed at him [considering him guilty of blasphemy].
  • American Standard Version - But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
  • King James Version - Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
  • New English Translation - But they covered their ears, shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.
  • World English Bible - But they cried out with a loud voice and stopped their ears, then rushed at him with one accord.
  • 新標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心擁上前去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心衝向他,
  • 當代譯本 - 眾人大喊大叫,捂著耳朵,一擁而上,
  • 聖經新譯本 - 眾人大聲喊叫,掩著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 呂振中譯本 - 他們就大聲喊叫,摀着耳朵,同心合意地向他衝上去,
  • 中文標準譯本 - 於是他們大聲喊叫,摀著耳朵,一齊向他衝過去,
  • 現代標點和合本 - 眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
  • 文理和合譯本 - 眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、
  • 文理委辦譯本 - 眾厲聲而呼、掩耳、同心蜂擁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾厲聲狂呼、自掩其耳、蠭擁而前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ellos, gritando a voz en cuello, se taparon los oídos y todos a una se abalanzaron sobre él,
  • Новый Русский Перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, ils se mirent à vociférer et à se boucher les oreilles. D’un même élan, ils se ruèrent sur lui,
  • リビングバイブル - しかし、そのとき人々は耳をおおい、割れんばかりの大声をあげ、ステパノ目がけて殺到したので、彼の声はほとんど聞き取れないほどでした。
  • Nestle Aland 28 - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles taparam os ouvidos e, dando fortes gritos, lançaram-se todos juntos contra ele,
  • Hoffnung für alle - Jetzt schrien sie ihn nieder, hielten sich die Ohren zu, um seine Worte nicht länger hören zu müssen, und stürzten sich auf ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ bịt tai, gào thét, cùng xông vào bắt Ê-tiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงตรงนี้พวกเขาอุดหูพร้อมกับตะโกนสุดเสียงและพากันกรูเข้าใส่สเทเฟน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ยก​มือ​อุด​หู​แล้ว​ร้อง​ตะโกน​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง และ​วิ่ง​กรู​กัน​เข้า​หา​สเทเฟน
  • 사도행전 21:27 - 칠 일 동안의 정결 기간이 거의 끝날 무렵 아시아에서 온 유대인들이 성전에 있는 바울을 보고 군중들을 선동하여 그를 붙잡고
  • 사도행전 21:28 - 이렇게 외쳤다. “이스라엘 사람 여러분, 우리를 도우십시오. 이 사람은 어디서나 우리 민족과 율법과 성전에 해가 되는 것을 가르치는 사람입니다. 그리고 이 사람은 그리스 사람까지 성전에 데리고 들어와 이 거룩한 곳을 더럽혔습니다.”
  • 사도행전 21:29 - 그들은 전에 바울이 시내에서 에베소 사람 드로비모와 함께 있는 것을 보았기 때문에 그를 성전에 데리고 들어간 것으로 생각하였다.
  • 사도행전 21:30 - 그러자 온 도시가 소란해지더니 사람들이 몰려와서 바울을 붙잡아 성전 밖으로 끌어내었고 성전 문은 곧 닫혔다.
  • 사도행전 21:31 - 사람들이 바울을 죽이려고 할 때 온 예루살렘이 소란하다는 사실이 로마군의 부대장에게 보고되었다.
  • 사도행전 23:27 - 이 사람이 유대인들에게 붙들려 죽게 되었으나 그가 로마 시민임을 알고 내가 부하들을 거느리고 가서 구해 냈습니다.
  • 잠언 21:13 - 사람이 귀를 막고 가난한 자의 부르짖음을 듣지 않으면 자기가 부르짖을 때에도 응답을 받지 못할 것이다.
  • 시편 58:4 - 그들은 뱀처럼 독살스럽고 귀먹은 독사 같으니
  • 사도행전 7:54 - 그들은 스데반의 말을 듣고 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 이를 갈았다.
  • 스가랴 7:11 - “그러나 그들이 듣기를 거절하며 완고하게 등을 돌려 귀를 막고
圣经
资源
计划
奉献