逐节对照
- Новый Русский Перевод - Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Божью и Иисуса, стоящего по правую руку от Бога .
- 新标点和合本 - 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但司提反满有圣灵,定睛望天,看见上帝的荣耀,又看见耶稣站在上帝的右边,
- 和合本2010(神版-简体) - 但司提反满有圣灵,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
- 当代译本 - 司提凡却被圣灵充满,定睛望天,看见上帝的荣耀和站在上帝右边的耶稣,
- 圣经新译本 - 但司提反被圣灵充满,定睛望着天,看见 神的荣耀,并且看见耶稣站在 神的右边,
- 中文标准译本 - 但是司提反充满圣灵,注目望天,看见了神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边。
- 现代标点和合本 - 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边,
- 和合本(拼音版) - 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见上帝的荣耀,又看见耶稣站在上帝的右边,
- New International Version - But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
- New International Reader's Version - But he was full of the Holy Spirit. He looked up to heaven and saw God’s glory. He saw Jesus standing at God’s right hand.
- English Standard Version - But he, full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
- New Living Translation - But Stephen, full of the Holy Spirit, gazed steadily into heaven and saw the glory of God, and he saw Jesus standing in the place of honor at God’s right hand.
- Christian Standard Bible - Stephen, full of the Holy Spirit, gazed into heaven. He saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
- New American Standard Bible - But he, being full of the Holy Spirit, looked intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God;
- New King James Version - But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God,
- Amplified Bible - But he, being full of the Holy Spirit and led by Him, gazed into heaven and saw the glory [the great splendor and majesty] of God, and Jesus standing at the right hand of God;
- American Standard Version - But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
- King James Version - But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
- New English Translation - But Stephen, full of the Holy Spirit, looked intently toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
- World English Bible - But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
- 新標點和合本 - 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但司提反滿有聖靈,定睛望天,看見上帝的榮耀,又看見耶穌站在上帝的右邊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但司提反滿有聖靈,定睛望天,看見 神的榮耀,又看見耶穌站在 神的右邊,
- 當代譯本 - 司提凡卻被聖靈充滿,定睛望天,看見上帝的榮耀和站在上帝右邊的耶穌,
- 聖經新譯本 - 但司提反被聖靈充滿,定睛望著天,看見 神的榮耀,並且看見耶穌站在 神的右邊,
- 呂振中譯本 - 但 司提反 呢、充滿着聖靈,定睛望天,卻看見上帝的榮光,耶穌站在上帝的右邊,
- 中文標準譯本 - 但是司提反充滿聖靈,注目望天,看見了神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊。
- 現代標點和合本 - 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,
- 文理和合譯本 - 司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、曰、
- 文理委辦譯本 - 士提反感於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立上帝右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司提反 充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司諦文 充滿聖神凝視上天、見天主榮耀、又見耶穌立於天主之右,
- Nueva Versión Internacional - Pero Esteban, lleno del Espíritu Santo, fijó la mirada en el cielo y vio la gloria de Dios, y a Jesús de pie a la derecha de Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 스데반은 성령으로 충만하여 하늘을 우러러보고서 하나님의 영광과 예수님이 하나님의 오른편에 서신 것을 보고
- Восточный перевод - Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Всевышнего и Ису, стоящего по правую руку от Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Аллаха и Ису, стоящего по правую руку от Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Всевышнего и Исо, стоящего по правую руку от Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais lui, rempli du Saint-Esprit, leva les yeux au ciel et vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu. Alors, il s’écria :
- リビングバイブル - しかし、ステパノは聖霊に満たされ、ぐっと頭をもたげて天を見上げました。その目には、神の栄光と神の右に立っておられるイエスの姿が見えました。
- Nestle Aland 28 - ὑπάρχων δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν εἶδεν δόξαν θεοῦ καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπάρχων δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου, ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν, εἶδεν δόξαν Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus em pé, à direita de Deus,
- Hoffnung für alle - Stephanus aber blickte, erfüllt vom Heiligen Geist, fest zum Himmel auf und sah dort Gott in seiner Herrlichkeit und Jesus an seiner rechten Seite.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ê-tiên đầy dẫy Chúa Thánh Linh, ngước mặt nhìn lên trời, thấy vinh quang Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu đứng bên phải Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายสเทเฟนเต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ เงยหน้าขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์ เห็นพระเกียรติสิริของพระเจ้า และเห็นพระเยซูประทับยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าสเทเฟนผู้เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้แหงนหน้าขึ้นสู่สวรรค์ และได้แลเห็นพระสง่าราศีของพระเจ้า โดยมีพระเยซูยืนอยู่ ณ เบื้องขวาของพระองค์
交叉引用
- Иезекииль 1:26 - Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира , а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека.
- Иезекииль 1:27 - Я видел, что от пояса и выше Он был похож на сияющий металл, словно бы исполненный пламени, а ниже того места Он был похож на огонь; Его окружало сияние.
- Иезекииль 1:28 - Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день.
- Иезекииль 10:18 - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
- Деяния 1:10 - Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.
- Деяния 1:11 - – Галилеяне, – сказали они, – что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иисус, Который был взят от вас в небеса, придет точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся. ( Мат. 10:2-4 ; Мк. 3:15-19 ; Лк. 6:14-16 )
- 2 Петра 1:17 - Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость» .
- Деяния 4:8 - Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
- Откровение 21:11 - Он сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
- Иоанна 14:3 - И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.
- Деяния 6:10 - Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
- Исаия 6:1 - В год смерти царя Уззии я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края Его одеяния наполняли храм.
- Исаия 6:2 - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
- Исаия 6:3 - Они восклицали друг другу: – Свят, свят, свят Господь Сил; вся земля полна Его славы!
- Иезекииль 11:23 - Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.
- 2 Коринфянам 12:2 - Я знаю человека , христианина, который четырнадцать лет тому назад был поднят на третье небо ; не знаю, был ли он в теле или же вне тела, это знает лишь Бог.
- 2 Коринфянам 12:3 - Я знаю, что этот человек – опять же я не знаю, в теле или вне тела, это знает Бог –
- 2 Коринфянам 12:4 - был взят в рай и слышал неизреченные слова, которые человеку нельзя пересказывать.
- Деяния 6:8 - Стефан, человек, полный Божьей благодати и силы, совершал в народе великие чудеса и знамения.
- Деяния 13:9 - Тогда Савл, он же Павел, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
- Деяния 13:10 - и сказал: – Сын дьявола, враг всякой праведности, полный лжи и нечестия! Неужели ты никогда не перестанешь искривлять прямые пути Господни?
- Откровение 4:1 - Потом я посмотрел и увидел перед собой открытую дверь в небеса и услышал тот первый голос, напоминающий звук трубы, который говорил со мной. Голос сказал мне: – Поднимись сюда, и я покажу тебе, что произойдет потом.
- Откровение 4:2 - Сразу же я был в духе, и вот передо мной стоит трон на небесах, а на троне сидит Некто.
- Откровение 4:3 - Сидящий на троне блестел, как драгоценный камень яшма, или сердолик, и над Ним была радуга, напоминающая изумруд .
- Деяния 6:3 - Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность.
- Михей 3:8 - А что до меня, то я полон силы и Духа Господня, правоты и мощи чтобы объявить Иакову о его преступлении и Израилю о его грехе.
- Иезекииль 10:4 - Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
- Деяния 2:4 - Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- Евреям 8:1 - Главное из того, о чем мы вам говорим, – это то, что у нас есть такой Первосвященник, Который находится на небесах по правую сторону от престола Всемогущего ,
- 2 Коринфянам 4:6 - Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет» , и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.
- Иоанна 12:41 - Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем .
- Деяния 6:5 - Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращенного в иудаизм.
- Евреям 1:3 - Сын – сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего на небесах.
- Марка 16:19 - Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку от Бога .