逐节对照
- New Living Translation - You deliberately disobeyed God’s law, even though you received it from the hands of angels.”
- 新标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
- 当代译本 - 你们接受了上帝借天使所传的律法,竟不遵守!”
- 圣经新译本 - 你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
- 中文标准译本 - 你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
- 现代标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守!”
- 和合本(拼音版) - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
- New International Version - you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
- New International Reader's Version - The law you received was given by angels. But you haven’t obeyed it.”
- English Standard Version - you who received the law as delivered by angels and did not keep it.”
- Christian Standard Bible - You received the law under the direction of angels and yet have not kept it.”
- New American Standard Bible - you who received the Law as ordained by angels, and yet did not keep it.”
- New King James Version - who have received the law by the direction of angels and have not kept it.”
- Amplified Bible - you who received the law as ordained and delivered to you by angels, and yet you did not obey it!”
- American Standard Version - ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
- King James Version - Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
- New English Translation - You received the law by decrees given by angels, but you did not obey it.”
- World English Bible - You received the law as it was ordained by angels, and didn’t keep it!”
- 新標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
- 當代譯本 - 你們接受了上帝藉天使所傳的律法,竟不遵守!」
- 聖經新譯本 - 你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。”
- 中文標準譯本 - 你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
- 現代標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守!」
- 文理和合譯本 - 爾受由天使而設之律、而不守之、○
- 文理委辦譯本 - 律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾受天使所傳律法而不守、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹受天神所傳授之律法、而莫之守也。』
- Nueva Versión Internacional - ustedes, que recibieron la ley promulgada por medio de ángeles y no la han obedecido».
- 현대인의 성경 - 여러분은 천사들이 전해 준 율법을 받고도 그것을 지키지 않았습니다.”
- Новый Русский Перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
- Восточный перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous avez bien reçu la Loi de Dieu par l’intermédiaire des anges, mais vous ne l’avez jamais observée…
- リビングバイブル - あなたがたは、天使たちを通して受けた律法を破ったのです。」
- Nestle Aland 28 - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
- Nova Versão Internacional - vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram”.
- Hoffnung für alle - Gott hat euch durch seine Engel das Gesetz gegeben, aber ihr habt euch nicht danach gerichtet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông đã nhận lãnh luật pháp của Đức Chúa Trời do thiên sứ ban hành, nhưng chẳng bao giờ vâng giữ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ได้รับบทบัญญัติซึ่งประทานผ่านทูตสวรรค์แต่ไม่ได้เชื่อฟังบทบัญญัตินั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านได้รับกฎบัญญัติที่ทูตสวรรค์นำมาให้ แต่กลับไม่เชื่อฟัง”
交叉引用
- Romans 2:23 - You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.
- Romans 2:24 - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
- Romans 2:25 - The Jewish ceremony of circumcision has value only if you obey God’s law. But if you don’t obey God’s law, you are no better off than an uncircumcised Gentile.
- Exodus 19:1 - Exactly two months after the Israelites left Egypt, they arrived in the wilderness of Sinai.
- Exodus 19:2 - After breaking camp at Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and set up camp there at the base of Mount Sinai.
- Exodus 19:3 - Then Moses climbed the mountain to appear before God. The Lord called to him from the mountain and said, “Give these instructions to the family of Jacob; announce it to the descendants of Israel:
- Exodus 19:4 - ‘You have seen what I did to the Egyptians. You know how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
- Exodus 19:5 - Now if you will obey me and keep my covenant, you will be my own special treasure from among all the peoples on earth; for all the earth belongs to me.
- Exodus 19:6 - And you will be my kingdom of priests, my holy nation.’ This is the message you must give to the people of Israel.”
- Exodus 19:7 - So Moses returned from the mountain and called together the elders of the people and told them everything the Lord had commanded him.
- Exodus 19:8 - And all the people responded together, “We will do everything the Lord has commanded.” So Moses brought the people’s answer back to the Lord.
- Exodus 19:9 - Then the Lord said to Moses, “I will come to you in a thick cloud, Moses, so the people themselves can hear me when I speak with you. Then they will always trust you.” Moses told the Lord what the people had said.
- Exodus 19:10 - Then the Lord told Moses, “Go down and prepare the people for my arrival. Consecrate them today and tomorrow, and have them wash their clothing.
- Exodus 19:11 - Be sure they are ready on the third day, for on that day the Lord will come down on Mount Sinai as all the people watch.
- Exodus 19:12 - Mark off a boundary all around the mountain. Warn the people, ‘Be careful! Do not go up on the mountain or even touch its boundaries. Anyone who touches the mountain will certainly be put to death.
- Exodus 19:13 - No hand may touch the person or animal that crosses the boundary; instead, stone them or shoot them with arrows. They must be put to death.’ However, when the ram’s horn sounds a long blast, then the people may go up on the mountain. ”
- Exodus 19:14 - So Moses went down to the people. He consecrated them for worship, and they washed their clothes.
- Exodus 19:15 - He told them, “Get ready for the third day, and until then abstain from having sexual intercourse.”
- Exodus 19:16 - On the morning of the third day, thunder roared and lightning flashed, and a dense cloud came down on the mountain. There was a long, loud blast from a ram’s horn, and all the people trembled.
- Exodus 19:17 - Moses led them out from the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
- Exodus 19:18 - All of Mount Sinai was covered with smoke because the Lord had descended on it in the form of fire. The smoke billowed into the sky like smoke from a brick kiln, and the whole mountain shook violently.
- Exodus 19:19 - As the blast of the ram’s horn grew louder and louder, Moses spoke, and God thundered his reply.
- Exodus 19:20 - The Lord came down on the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses climbed the mountain.
- Psalms 68:17 - Surrounded by unnumbered thousands of chariots, the Lord came from Mount Sinai into his sanctuary.
- Ezekiel 20:18 - “Then I warned their children not to follow in their parents’ footsteps, defiling themselves with their idols.
- Ezekiel 20:19 - ‘I am the Lord your God,’ I told them. ‘Follow my decrees, pay attention to my regulations,
- Ezekiel 20:20 - and keep my Sabbath days holy, for they are a sign to remind you that I am the Lord your God.’
- Ezekiel 20:21 - “But their children, too, rebelled against me. They refused to keep my decrees and follow my regulations, even though obedience would have given them life. And they also violated my Sabbath days. So again I threatened to pour out my fury on them in the wilderness.
- Galatians 6:13 - And even those who advocate circumcision don’t keep the whole law themselves. They only want you to be circumcised so they can boast about it and claim you as their disciples.
- John 7:19 - Moses gave you the law, but none of you obeys it! In fact, you are trying to kill me.”
- Deuteronomy 33:2 - “The Lord came from Mount Sinai and dawned upon us from Mount Seir; he shone forth from Mount Paran and came from Meribah-kadesh with flaming fire at his right hand.
- Acts of the Apostles 7:38 - Moses was with our ancestors, the assembly of God’s people in the wilderness, when the angel spoke to him at Mount Sinai. And there Moses received life-giving words to pass on to us.
- Hebrews 2:2 - For the message God delivered through angels has always stood firm, and every violation of the law and every act of disobedience was punished.
- Galatians 3:19 - Why, then, was the law given? It was given alongside the promise to show people their sins. But the law was designed to last only until the coming of the child who was promised. God gave his law through angels to Moses, who was the mediator between God and the people.