逐节对照
- New International Version - you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
- 新标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
- 当代译本 - 你们接受了上帝借天使所传的律法,竟不遵守!”
- 圣经新译本 - 你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
- 中文标准译本 - 你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
- 现代标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守!”
- 和合本(拼音版) - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
- New International Reader's Version - The law you received was given by angels. But you haven’t obeyed it.”
- English Standard Version - you who received the law as delivered by angels and did not keep it.”
- New Living Translation - You deliberately disobeyed God’s law, even though you received it from the hands of angels.”
- Christian Standard Bible - You received the law under the direction of angels and yet have not kept it.”
- New American Standard Bible - you who received the Law as ordained by angels, and yet did not keep it.”
- New King James Version - who have received the law by the direction of angels and have not kept it.”
- Amplified Bible - you who received the law as ordained and delivered to you by angels, and yet you did not obey it!”
- American Standard Version - ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
- King James Version - Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
- New English Translation - You received the law by decrees given by angels, but you did not obey it.”
- World English Bible - You received the law as it was ordained by angels, and didn’t keep it!”
- 新標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
- 當代譯本 - 你們接受了上帝藉天使所傳的律法,竟不遵守!」
- 聖經新譯本 - 你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。”
- 中文標準譯本 - 你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
- 現代標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守!」
- 文理和合譯本 - 爾受由天使而設之律、而不守之、○
- 文理委辦譯本 - 律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾受天使所傳律法而不守、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹受天神所傳授之律法、而莫之守也。』
- Nueva Versión Internacional - ustedes, que recibieron la ley promulgada por medio de ángeles y no la han obedecido».
- 현대인의 성경 - 여러분은 천사들이 전해 준 율법을 받고도 그것을 지키지 않았습니다.”
- Новый Русский Перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
- Восточный перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous avez bien reçu la Loi de Dieu par l’intermédiaire des anges, mais vous ne l’avez jamais observée…
- リビングバイブル - あなたがたは、天使たちを通して受けた律法を破ったのです。」
- Nestle Aland 28 - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
- Nova Versão Internacional - vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram”.
- Hoffnung für alle - Gott hat euch durch seine Engel das Gesetz gegeben, aber ihr habt euch nicht danach gerichtet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông đã nhận lãnh luật pháp của Đức Chúa Trời do thiên sứ ban hành, nhưng chẳng bao giờ vâng giữ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ได้รับบทบัญญัติซึ่งประทานผ่านทูตสวรรค์แต่ไม่ได้เชื่อฟังบทบัญญัตินั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านได้รับกฎบัญญัติที่ทูตสวรรค์นำมาให้ แต่กลับไม่เชื่อฟัง”
交叉引用
- Romans 2:23 - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
- Romans 2:24 - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
- Romans 2:25 - Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
- Exodus 19:1 - On the first day of the third month after the Israelites left Egypt—on that very day—they came to the Desert of Sinai.
- Exodus 19:2 - After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.
- Exodus 19:3 - Then Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain and said, “This is what you are to say to the descendants of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
- Exodus 19:4 - ‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
- Exodus 19:5 - Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,
- Exodus 19:6 - you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”
- Exodus 19:7 - So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the Lord had commanded him to speak.
- Exodus 19:8 - The people all responded together, “We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
- Exodus 19:9 - The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said.
- Exodus 19:10 - And the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
- Exodus 19:11 - and be ready by the third day, because on that day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- Exodus 19:12 - Put limits for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful that you do not approach the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain is to be put to death.
- Exodus 19:13 - They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.”
- Exodus 19:14 - After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
- Exodus 19:15 - Then he said to the people, “Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations.”
- Exodus 19:16 - On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
- Exodus 19:17 - Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
- Exodus 19:18 - Mount Sinai was covered with smoke, because the Lord descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently.
- Exodus 19:19 - As the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and the voice of God answered him.
- Exodus 19:20 - The Lord descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up
- Psalm 68:17 - The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
- Ezekiel 20:18 - I said to their children in the wilderness, “Do not follow the statutes of your parents or keep their laws or defile yourselves with their idols.
- Ezekiel 20:19 - I am the Lord your God; follow my decrees and be careful to keep my laws.
- Ezekiel 20:20 - Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the Lord your God.”
- Ezekiel 20:21 - “ ‘But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws, of which I said, “The person who obeys them will live by them,” and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the wilderness.
- Galatians 6:13 - Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.
- John 7:19 - Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
- Deuteronomy 33:2 - He said: “The Lord came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
- Acts 7:38 - He was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; and he received living words to pass on to us.
- Hebrews 2:2 - For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
- Galatians 3:19 - Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.