Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:53 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - you who received the law as delivered by angels and did not keep it.”
  • 新标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
  • 当代译本 - 你们接受了上帝借天使所传的律法,竟不遵守!”
  • 圣经新译本 - 你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
  • 中文标准译本 - 你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
  • 现代标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守!”
  • 和合本(拼音版) - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
  • New International Version - you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
  • New International Reader's Version - The law you received was given by angels. But you haven’t obeyed it.”
  • New Living Translation - You deliberately disobeyed God’s law, even though you received it from the hands of angels.”
  • Christian Standard Bible - You received the law under the direction of angels and yet have not kept it.”
  • New American Standard Bible - you who received the Law as ordained by angels, and yet did not keep it.”
  • New King James Version - who have received the law by the direction of angels and have not kept it.”
  • Amplified Bible - you who received the law as ordained and delivered to you by angels, and yet you did not obey it!”
  • American Standard Version - ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
  • King James Version - Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
  • New English Translation - You received the law by decrees given by angels, but you did not obey it.”
  • World English Bible - You received the law as it was ordained by angels, and didn’t keep it!”
  • 新標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
  • 當代譯本 - 你們接受了上帝藉天使所傳的律法,竟不遵守!」
  • 聖經新譯本 - 你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。”
  • 中文標準譯本 - 你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
  • 現代標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守!」
  • 文理和合譯本 - 爾受由天使而設之律、而不守之、○
  • 文理委辦譯本 - 律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾受天使所傳律法而不守、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹受天神所傳授之律法、而莫之守也。』
  • Nueva Versión Internacional - ustedes, que recibieron la ley promulgada por medio de ángeles y no la han obedecido».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 천사들이 전해 준 율법을 받고도 그것을 지키지 않았습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous avez bien reçu la Loi de Dieu par l’intermédiaire des anges, mais vous ne l’avez jamais observée…
  • リビングバイブル - あなたがたは、天使たちを通して受けた律法を破ったのです。」
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
  • Nova Versão Internacional - vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram”.
  • Hoffnung für alle - Gott hat euch durch seine Engel das Gesetz gegeben, aber ihr habt euch nicht danach gerichtet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông đã nhận lãnh luật pháp của Đức Chúa Trời do thiên sứ ban hành, nhưng chẳng bao giờ vâng giữ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ได้รับบทบัญญัติซึ่งประทานผ่านทูตสวรรค์แต่ไม่ได้เชื่อฟังบทบัญญัตินั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ได้​รับ​กฎ​บัญญัติ​ที่​ทูต​สวรรค์​นำ​มา​ให้ แต่​กลับ​ไม่​เชื่อ​ฟัง”
交叉引用
  • Romans 2:23 - You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
  • Romans 2:24 - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • Romans 2:25 - For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
  • Exodus 19:1 - On the third new moon after the people of Israel had gone out of the land of Egypt, on that day they came into the wilderness of Sinai.
  • Exodus 19:2 - They set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before the mountain,
  • Exodus 19:3 - while Moses went up to God. The Lord called to him out of the mountain, saying, “Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:
  • Exodus 19:4 - ‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
  • Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
  • Exodus 19:7 - So Moses came and called the elders of the people and set before them all these words that the Lord had commanded him.
  • Exodus 19:8 - All the people answered together and said, “All that the Lord has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the Lord.
  • Exodus 19:9 - And the Lord said to Moses, “Behold, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” When Moses told the words of the people to the Lord,
  • Exodus 19:10 - the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
  • Exodus 19:11 - and be ready for the third day. For on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
  • Exodus 19:12 - And you shall set limits for the people all around, saying, ‘Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.
  • Exodus 19:13 - No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.’ When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.”
  • Exodus 19:14 - So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people; and they washed their garments.
  • Exodus 19:15 - And he said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”
  • Exodus 19:16 - On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
  • Exodus 19:17 - Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
  • Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
  • Exodus 19:19 - And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
  • Exodus 19:20 - The Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • Psalms 68:17 - The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
  • Ezekiel 20:18 - “And I said to their children in the wilderness, ‘Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.
  • Ezekiel 20:19 - I am the Lord your God; walk in my statutes, and be careful to obey my rules,
  • Ezekiel 20:20 - and keep my Sabbaths holy that they may be a sign between me and you, that you may know that I am the Lord your God.’
  • Ezekiel 20:21 - But the children rebelled against me. They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules, by which, if a person does them, he shall live; they profaned my Sabbaths. “Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.
  • Galatians 6:13 - For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
  • John 7:19 - Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”
  • Deuteronomy 33:2 - He said, “The Lord came from Sinai and dawned from Seir upon us; he shone forth from Mount Paran; he came from the ten thousands of holy ones, with flaming fire at his right hand.
  • Acts 7:38 - This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. He received living oracles to give to us.
  • Hebrews 2:2 - For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,
  • Galatians 3:19 - Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - you who received the law as delivered by angels and did not keep it.”
  • 新标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们领受了天使所传布的律法,竟不遵守。”
  • 当代译本 - 你们接受了上帝借天使所传的律法,竟不遵守!”
  • 圣经新译本 - 你们领受了由天使传达的律法,却不遵守。”
  • 中文标准译本 - 你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
  • 现代标点和合本 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守!”
  • 和合本(拼音版) - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”
  • New International Version - you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
  • New International Reader's Version - The law you received was given by angels. But you haven’t obeyed it.”
  • New Living Translation - You deliberately disobeyed God’s law, even though you received it from the hands of angels.”
  • Christian Standard Bible - You received the law under the direction of angels and yet have not kept it.”
  • New American Standard Bible - you who received the Law as ordained by angels, and yet did not keep it.”
  • New King James Version - who have received the law by the direction of angels and have not kept it.”
  • Amplified Bible - you who received the law as ordained and delivered to you by angels, and yet you did not obey it!”
  • American Standard Version - ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
  • King James Version - Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
  • New English Translation - You received the law by decrees given by angels, but you did not obey it.”
  • World English Bible - You received the law as it was ordained by angels, and didn’t keep it!”
  • 新標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們領受了天使所傳佈的律法,竟不遵守。」
  • 當代譯本 - 你們接受了上帝藉天使所傳的律法,竟不遵守!」
  • 聖經新譯本 - 你們領受了由天使傳達的律法,卻不遵守。”
  • 中文標準譯本 - 你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
  • 現代標點和合本 - 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守!」
  • 文理和合譯本 - 爾受由天使而設之律、而不守之、○
  • 文理委辦譯本 - 律例藉天使以傳、爾曹受而不守也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾受天使所傳律法而不守、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹受天神所傳授之律法、而莫之守也。』
  • Nueva Versión Internacional - ustedes, que recibieron la ley promulgada por medio de ángeles y no la han obedecido».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 천사들이 전해 준 율법을 받고도 그것을 지키지 않았습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous avez bien reçu la Loi de Dieu par l’intermédiaire des anges, mais vous ne l’avez jamais observée…
  • リビングバイブル - あなたがたは、天使たちを通して受けた律法を破ったのです。」
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες ἐλάβετε τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων, καὶ οὐκ ἐφυλάξατε.
  • Nova Versão Internacional - vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram”.
  • Hoffnung für alle - Gott hat euch durch seine Engel das Gesetz gegeben, aber ihr habt euch nicht danach gerichtet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông đã nhận lãnh luật pháp của Đức Chúa Trời do thiên sứ ban hành, nhưng chẳng bao giờ vâng giữ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ได้รับบทบัญญัติซึ่งประทานผ่านทูตสวรรค์แต่ไม่ได้เชื่อฟังบทบัญญัตินั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ได้​รับ​กฎ​บัญญัติ​ที่​ทูต​สวรรค์​นำ​มา​ให้ แต่​กลับ​ไม่​เชื่อ​ฟัง”
  • Romans 2:23 - You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
  • Romans 2:24 - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • Romans 2:25 - For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
  • Exodus 19:1 - On the third new moon after the people of Israel had gone out of the land of Egypt, on that day they came into the wilderness of Sinai.
  • Exodus 19:2 - They set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before the mountain,
  • Exodus 19:3 - while Moses went up to God. The Lord called to him out of the mountain, saying, “Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:
  • Exodus 19:4 - ‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
  • Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
  • Exodus 19:7 - So Moses came and called the elders of the people and set before them all these words that the Lord had commanded him.
  • Exodus 19:8 - All the people answered together and said, “All that the Lord has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the Lord.
  • Exodus 19:9 - And the Lord said to Moses, “Behold, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” When Moses told the words of the people to the Lord,
  • Exodus 19:10 - the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
  • Exodus 19:11 - and be ready for the third day. For on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
  • Exodus 19:12 - And you shall set limits for the people all around, saying, ‘Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.
  • Exodus 19:13 - No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.’ When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.”
  • Exodus 19:14 - So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people; and they washed their garments.
  • Exodus 19:15 - And he said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”
  • Exodus 19:16 - On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
  • Exodus 19:17 - Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
  • Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
  • Exodus 19:19 - And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.
  • Exodus 19:20 - The Lord came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
  • Psalms 68:17 - The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
  • Ezekiel 20:18 - “And I said to their children in the wilderness, ‘Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.
  • Ezekiel 20:19 - I am the Lord your God; walk in my statutes, and be careful to obey my rules,
  • Ezekiel 20:20 - and keep my Sabbaths holy that they may be a sign between me and you, that you may know that I am the Lord your God.’
  • Ezekiel 20:21 - But the children rebelled against me. They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules, by which, if a person does them, he shall live; they profaned my Sabbaths. “Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.
  • Galatians 6:13 - For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
  • John 7:19 - Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”
  • Deuteronomy 33:2 - He said, “The Lord came from Sinai and dawned from Seir upon us; he shone forth from Mount Paran; he came from the ten thousands of holy ones, with flaming fire at his right hand.
  • Acts 7:38 - This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. He received living oracles to give to us.
  • Hebrews 2:2 - For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,
  • Galatians 3:19 - Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary.
圣经
资源
计划
奉献