Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:52 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知孰不為爾祖所凌辱乎?先知豫報聖者之來而爾祖殺之;今聖者已至、而爾曹又鬻而殺之矣!
  • 新标点和合本 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 当代译本 - 哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位义者,杀害了祂!
  • 圣经新译本 - 有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。
  • 中文标准译本 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 现代标点和合本 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了,如今你们又把那义者卖了、杀了。
  • 和合本(拼音版) - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了、杀了。
  • New International Version - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
  • New International Reader's Version - Was there ever a prophet your people didn’t try to hurt? They even killed those who told about the coming of the Blameless One. And now you have handed him over to his enemies. You have murdered him.
  • English Standard Version - Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,
  • New Living Translation - Name one prophet your ancestors didn’t persecute! They even killed the ones who predicted the coming of the Righteous One—the Messiah whom you betrayed and murdered.
  • Christian Standard Bible - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.
  • New American Standard Bible - Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, and you have now become betrayers and murderers of Him;
  • New King James Version - Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you now have become the betrayers and murderers,
  • Amplified Bible - Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who proclaimed beforehand the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become;
  • American Standard Version - Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;
  • King James Version - Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
  • New English Translation - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They killed those who foretold long ago the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become!
  • World English Bible - Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.
  • 新標點和合本 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
  • 當代譯本 - 哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位義者,殺害了祂!
  • 聖經新譯本 - 有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
  • 呂振中譯本 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 中文標準譯本 - 有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
  • 現代標點和合本 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了,如今你們又把那義者賣了、殺了。
  • 文理和合譯本 - 先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
  • 文理委辦譯本 - 孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿A cuál de los profetas no persiguieron sus antepasados? Ellos mataron a los que de antemano anunciaron la venida del Justo, y ahora a este lo han traicionado y asesinado
  • 현대인의 성경 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
  • Восточный перевод - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ressemblez bien à vos ancêtres ! Y a-t-il un seul prophète que vos ancêtres n’aient pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient la venue du seul Juste. Et vous, maintenant, vous l’avez trahi et assassiné !
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者の名をあげることができたら、一人でもいいから言ってごらんなさい。もっとも、先祖たちは、正しい方がおいでになると預言した人たちを殺したのですが、あなたがたは、当のメシヤ(救い主)を裏切り、殺したのです。
  • Nestle Aland 28 - τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν; καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου, οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν? καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ Δικαίου, οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε!
  • Nova Versão Internacional - Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos—
  • Hoffnung für alle - Nennt mir einen einzigen Propheten, den eure Vorfahren nicht verfolgt haben. Sie haben alle umgebracht, die vom Kommen des Retters sprachen. Und diesen Unschuldigen habt ihr nun verraten und ermordet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có nhà tiên tri nào mà tổ tiên các ông chẳng bức hại? Ngày xưa, họ giết những người báo trước sự xuất hiện của Đấng Công Chính—tức Đấng Mết-si-a mà các ông đã phản bội và sát hại Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้เผยพระวจนะคนไหนบ้างที่ไม่ถูกบรรพบุรุษของท่านข่มเหง? พวกเขาฆ่าแม้กระทั่งบรรดาผู้ที่พยากรณ์ถึงการเสด็จมาขององค์ผู้ชอบธรรมและบัดนี้พวกท่านได้ทรยศและประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ท่าน​ใด​บ้าง ที่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​กดขี่​ข่มเหง เขา​ฆ่า​แม้​แต่​บรรดา​ผู้​พยากรณ์​ถึง​การ​มา​ของ​องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​บัดนี้​ท่าน​ได้​ทรยศ​และ​ฆ่า​พระ​องค์​เสีย
交叉引用
  • 使徒行傳 2:23 - 彼按天主之定謨及預知、被付於人而爾曹復假不義者之手、釘死之於十字架上;
  • 路加福音 13:33 - 雖然今日明日後日、必須奮赴前程;先知固不宜死於 耶路撒冷 外。
  • 路加福音 13:34 - 『 耶路撒冷 乎!殘殺先知、石擊天主使臣之 耶路撒冷 乎!吾之欲集汝兒女、若牝禽之覆翼其雛者、不已頻乎!而汝終莫之許也!
  • 使徒行傳 3:24 - 自 撒母耳 以至諸先知所作預言、亦未嘗不預報斯日。
  • 彼得前書 1:11 - 蓋基督神靈、啟迪先知之衷、故彼等能逆知基督之先苦後樂、與夫其事之成於何時何世。
  • 使徒行傳 3:18 - 天主早藉先知之口、預言基督必將蒙難、事已見應;
  • 啟示錄 3:7 - 爾其寓書於 斐拉代非 教會之守護天神曰:彼至聖至真掌握 大維 之管籥所啟無人能閉、所閉無人能啟者、有所曉諭於爾:
  • 啟示錄 19:10 - 吾乃俯伏而拜之、彼止之曰:「慎莫為此!我與爾及信奉耶穌妙證之眾兄弟、皆屬同寅;爾當敬拜天主耳。蓋耶穌之妙證、實為一切預言之靈樞。」
  • 馬太福音 21:35 - 園戶執之、擊其一、殺其一、更以石斃其一。
  • 馬太福音 21:36 - 主乃遣他僕往索、其人數倍於前;園戶處之如故。
  • 馬太福音 21:37 - 最後乃使其子往取、意謂必尊吾子矣。
  • 馬太福音 21:38 - 孰意園戶一見其子、乃共議曰:「斯乃厥嗣、我等盍共殺之、可佔其產:」
  • 馬太福音 21:39 - 於是執而殺之葡萄園外。
  • 馬太福音 21:40 - 爾思園主歸時、將如何處此園戶乎?』
  • 馬太福音 21:41 - 曰:『必殲此惡類、而以葡萄園另租良農、俾得按時收菓。』
  • 使徒行傳 4:10 - 則爾與 義塞 民當知 納匝勒 人耶穌基督、即爾曹所釘於十字架者、天主已賜以復活。此人之所以能獲康復而挺立於爾前者、賴耶穌之名也。
  • 使徒行傳 5:28 - 『吾未嚴禁爾曹勿復奉斯名而教人乎?今則反以其道徧傳 耶路撒冷 、豈欲以其人之血歸諸吾身乎?』
  • 使徒行傳 5:29 - 伯鐸祿 及諸宗徒對曰:『順主而不徇人、理所當然。
  • 使徒行傳 5:30 - 被爾懸木而殉之耶穌、已為吾祖之天主所復活;
  • 馬太福音 23:31 - 實則爾已自證為殺先知者之後矣。
  • 馬太福音 23:32 - 乃祖惡貫、爾其盈之!
  • 馬太福音 23:33 - 嗟爾虺蝮之種將何以逃於地獄之刑乎?
  • 馬太福音 23:34 - 是故吾遣先知哲人經師於爾、爾或刃之釘之、或鞭之於會堂、逐之於諸邑、
  • 馬太福音 23:35 - 庶幾凡世上所流義血、自義者 亞伯 之血、以至殿臺間被殺者 巴辣基 子 襍加理 之血、皆歸於爾。
  • 馬太福音 23:36 - 吾誠告爾、凡此諸端、咸將歸責於斯代矣。
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、嗟爾殘殺先知、石擊天主星使之 耶路撒冷 乎!吾之欲集爾子女、如牝雞之覆翼其雛者、不已頻乎?而爾終莫之許也。
  • 使徒行傳 3:14 - 而爾曹則擯絕之於 比辣多 之前者也。爾曹擯絕神聖之義者、而求釋兇暴;
  • 使徒行傳 3:15 - 爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
  • 路加福音 11:47 - 哀哉爾曹!蓋爾建先知之塋、而殺先知者、正爾祖也。
  • 路加福音 11:48 - 祖殺先知、而爾築其墓足徵爾實默認乃祖之所為矣。
  • 路加福音 11:49 - 因此天主之妙慧、曾作警言曰:「予遣先知宗徒於若輩有為所害、有為所辱、
  • 路加福音 11:50 - 故自有世以來、眾先知所流之血、咸將歸於斯代。」
  • 路加福音 11:51 - 予誡語爾自 亞伯 之血、以至被害於殿壇間者 撒迦利亞 之血、悉將歸咎於斯代也。
  • 使徒行傳 22:14 - 渠又曰:「吾祖之天主已賜汝恩簡、使汝得明厥旨獲見聖者、親聞其音;
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 斯輩 猶太 人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
  • 馬太福音 5:12 - 是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知孰不為爾祖所凌辱乎?先知豫報聖者之來而爾祖殺之;今聖者已至、而爾曹又鬻而殺之矣!
  • 新标点和合本 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 当代译本 - 哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位义者,杀害了祂!
  • 圣经新译本 - 有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。
  • 中文标准译本 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 现代标点和合本 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了,如今你们又把那义者卖了、杀了。
  • 和合本(拼音版) - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了、杀了。
  • New International Version - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
  • New International Reader's Version - Was there ever a prophet your people didn’t try to hurt? They even killed those who told about the coming of the Blameless One. And now you have handed him over to his enemies. You have murdered him.
  • English Standard Version - Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,
  • New Living Translation - Name one prophet your ancestors didn’t persecute! They even killed the ones who predicted the coming of the Righteous One—the Messiah whom you betrayed and murdered.
  • Christian Standard Bible - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.
  • New American Standard Bible - Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, and you have now become betrayers and murderers of Him;
  • New King James Version - Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you now have become the betrayers and murderers,
  • Amplified Bible - Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who proclaimed beforehand the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become;
  • American Standard Version - Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;
  • King James Version - Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
  • New English Translation - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They killed those who foretold long ago the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become!
  • World English Bible - Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.
  • 新標點和合本 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
  • 當代譯本 - 哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位義者,殺害了祂!
  • 聖經新譯本 - 有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
  • 呂振中譯本 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 中文標準譯本 - 有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
  • 現代標點和合本 - 哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了,如今你們又把那義者賣了、殺了。
  • 文理和合譯本 - 先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
  • 文理委辦譯本 - 孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿A cuál de los profetas no persiguieron sus antepasados? Ellos mataron a los que de antemano anunciaron la venida del Justo, y ahora a este lo han traicionado y asesinado
  • 현대인의 성경 - 여러분의 조상들이 핍박하지 않은 예언자가 있으면 한 사람이라도 말해 보십시오. 그들은 의로우신 분이 오실 것을 예언한 사람들을 죽였고 이제 여러분은 그 의로우신 분을 배신하고 죽였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
  • Восточный перевод - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ressemblez bien à vos ancêtres ! Y a-t-il un seul prophète que vos ancêtres n’aient pas persécuté ? Ils ont tué ceux qui annonçaient la venue du seul Juste. Et vous, maintenant, vous l’avez trahi et assassiné !
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者の名をあげることができたら、一人でもいいから言ってごらんなさい。もっとも、先祖たちは、正しい方がおいでになると預言した人たちを殺したのですが、あなたがたは、当のメシヤ(救い主)を裏切り、殺したのです。
  • Nestle Aland 28 - τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν; καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου, οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν? καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ Δικαίου, οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε!
  • Nova Versão Internacional - Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos—
  • Hoffnung für alle - Nennt mir einen einzigen Propheten, den eure Vorfahren nicht verfolgt haben. Sie haben alle umgebracht, die vom Kommen des Retters sprachen. Und diesen Unschuldigen habt ihr nun verraten und ermordet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có nhà tiên tri nào mà tổ tiên các ông chẳng bức hại? Ngày xưa, họ giết những người báo trước sự xuất hiện của Đấng Công Chính—tức Đấng Mết-si-a mà các ông đã phản bội và sát hại Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้เผยพระวจนะคนไหนบ้างที่ไม่ถูกบรรพบุรุษของท่านข่มเหง? พวกเขาฆ่าแม้กระทั่งบรรดาผู้ที่พยากรณ์ถึงการเสด็จมาขององค์ผู้ชอบธรรมและบัดนี้พวกท่านได้ทรยศและประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ท่าน​ใด​บ้าง ที่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​กดขี่​ข่มเหง เขา​ฆ่า​แม้​แต่​บรรดา​ผู้​พยากรณ์​ถึง​การ​มา​ของ​องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​บัดนี้​ท่าน​ได้​ทรยศ​และ​ฆ่า​พระ​องค์​เสีย
  • 使徒行傳 2:23 - 彼按天主之定謨及預知、被付於人而爾曹復假不義者之手、釘死之於十字架上;
  • 路加福音 13:33 - 雖然今日明日後日、必須奮赴前程;先知固不宜死於 耶路撒冷 外。
  • 路加福音 13:34 - 『 耶路撒冷 乎!殘殺先知、石擊天主使臣之 耶路撒冷 乎!吾之欲集汝兒女、若牝禽之覆翼其雛者、不已頻乎!而汝終莫之許也!
  • 使徒行傳 3:24 - 自 撒母耳 以至諸先知所作預言、亦未嘗不預報斯日。
  • 彼得前書 1:11 - 蓋基督神靈、啟迪先知之衷、故彼等能逆知基督之先苦後樂、與夫其事之成於何時何世。
  • 使徒行傳 3:18 - 天主早藉先知之口、預言基督必將蒙難、事已見應;
  • 啟示錄 3:7 - 爾其寓書於 斐拉代非 教會之守護天神曰:彼至聖至真掌握 大維 之管籥所啟無人能閉、所閉無人能啟者、有所曉諭於爾:
  • 啟示錄 19:10 - 吾乃俯伏而拜之、彼止之曰:「慎莫為此!我與爾及信奉耶穌妙證之眾兄弟、皆屬同寅;爾當敬拜天主耳。蓋耶穌之妙證、實為一切預言之靈樞。」
  • 馬太福音 21:35 - 園戶執之、擊其一、殺其一、更以石斃其一。
  • 馬太福音 21:36 - 主乃遣他僕往索、其人數倍於前;園戶處之如故。
  • 馬太福音 21:37 - 最後乃使其子往取、意謂必尊吾子矣。
  • 馬太福音 21:38 - 孰意園戶一見其子、乃共議曰:「斯乃厥嗣、我等盍共殺之、可佔其產:」
  • 馬太福音 21:39 - 於是執而殺之葡萄園外。
  • 馬太福音 21:40 - 爾思園主歸時、將如何處此園戶乎?』
  • 馬太福音 21:41 - 曰:『必殲此惡類、而以葡萄園另租良農、俾得按時收菓。』
  • 使徒行傳 4:10 - 則爾與 義塞 民當知 納匝勒 人耶穌基督、即爾曹所釘於十字架者、天主已賜以復活。此人之所以能獲康復而挺立於爾前者、賴耶穌之名也。
  • 使徒行傳 5:28 - 『吾未嚴禁爾曹勿復奉斯名而教人乎?今則反以其道徧傳 耶路撒冷 、豈欲以其人之血歸諸吾身乎?』
  • 使徒行傳 5:29 - 伯鐸祿 及諸宗徒對曰:『順主而不徇人、理所當然。
  • 使徒行傳 5:30 - 被爾懸木而殉之耶穌、已為吾祖之天主所復活;
  • 馬太福音 23:31 - 實則爾已自證為殺先知者之後矣。
  • 馬太福音 23:32 - 乃祖惡貫、爾其盈之!
  • 馬太福音 23:33 - 嗟爾虺蝮之種將何以逃於地獄之刑乎?
  • 馬太福音 23:34 - 是故吾遣先知哲人經師於爾、爾或刃之釘之、或鞭之於會堂、逐之於諸邑、
  • 馬太福音 23:35 - 庶幾凡世上所流義血、自義者 亞伯 之血、以至殿臺間被殺者 巴辣基 子 襍加理 之血、皆歸於爾。
  • 馬太福音 23:36 - 吾誠告爾、凡此諸端、咸將歸責於斯代矣。
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、嗟爾殘殺先知、石擊天主星使之 耶路撒冷 乎!吾之欲集爾子女、如牝雞之覆翼其雛者、不已頻乎?而爾終莫之許也。
  • 使徒行傳 3:14 - 而爾曹則擯絕之於 比辣多 之前者也。爾曹擯絕神聖之義者、而求釋兇暴;
  • 使徒行傳 3:15 - 爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
  • 路加福音 11:47 - 哀哉爾曹!蓋爾建先知之塋、而殺先知者、正爾祖也。
  • 路加福音 11:48 - 祖殺先知、而爾築其墓足徵爾實默認乃祖之所為矣。
  • 路加福音 11:49 - 因此天主之妙慧、曾作警言曰:「予遣先知宗徒於若輩有為所害、有為所辱、
  • 路加福音 11:50 - 故自有世以來、眾先知所流之血、咸將歸於斯代。」
  • 路加福音 11:51 - 予誡語爾自 亞伯 之血、以至被害於殿壇間者 撒迦利亞 之血、悉將歸咎於斯代也。
  • 使徒行傳 22:14 - 渠又曰:「吾祖之天主已賜汝恩簡、使汝得明厥旨獲見聖者、親聞其音;
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 斯輩 猶太 人既殘殺主耶穌基督及眾先知、又復逐我同人、實天主之逆子、而人類之公敵也。
  • 馬太福音 5:12 - 是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
圣经
资源
计划
奉献