Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:50 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這一切不都是我手造的麼?」
  • 新标点和合本 - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • 当代译本 - 这一切不都是我亲手创造的吗?’
  • 圣经新译本 - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • 中文标准译本 - 这一切难道不都是我手所造的吗?”’
  • 现代标点和合本 - 这一切不都是我手所造的吗?”’
  • 和合本(拼音版) - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • New International Version - Has not my hand made all these things?’
  • New International Reader's Version - Didn’t my hand make all these things?’ ( Isaiah 66:1 , 2 )
  • English Standard Version - Did not my hand make all these things?’
  • New Living Translation - Didn’t my hands make both heaven and earth?’
  • Christian Standard Bible - Did not my hand make all these things?
  • New American Standard Bible - Was it not My hand that made all these things?’
  • New King James Version - Has My hand not made all these things?’
  • Amplified Bible - Was it not My hand that made all these things?’
  • American Standard Version - Did not my hand make all these things?
  • King James Version - Hath not my hand made all these things?
  • New English Translation - Did my hand not make all these things?’
  • World English Bible - Didn’t my hand make all these things?’
  • 新標點和合本 - 這一切不都是我手所造的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切不都是我手所造的嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切不都是我手所造的嗎?』
  • 當代譯本 - 這一切不都是我親手創造的嗎?』
  • 聖經新譯本 - 這一切不都是我手所造的嗎?’
  • 中文標準譯本 - 這一切難道不都是我手所造的嗎?」』
  • 現代標點和合本 - 這一切不都是我手所造的嗎?」』
  • 文理和合譯本 - 凡此非皆我手所造者乎、○
  • 文理委辦譯本 - 萬物非我手所造耶、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物非我手所造乎、 使徒申語眾之
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宇宙與萬物、寧非吾所締。
  • Nueva Versión Internacional - ¿No es mi mano la que ha hecho todas estas cosas?”
  • 현대인의 성경 - 내가 이 모든 것을 만들지 않았느냐?’
  • Новый Русский Перевод - Разве не Моей рукой все это сотворено?»
  • Восточный перевод - Разве не Моей рукой всё это сотворено?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не Моей рукой всё это сотворено?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не Моей рукой всё это сотворено?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces choses, ╵n’est-ce pas moi qui les ai faites ?
  • Nestle Aland 28 - οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα?
  • Nova Versão Internacional - Não foram as minhas mãos que fizeram todas estas coisas?’
  • Hoffnung für alle - Ich habe doch Himmel und Erde geschaffen!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải chính tay Ta đã sáng tạo trời và đất sao?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราเองมิใช่หรือที่ได้สร้างสิ่งทั้งปวงเหล่านี้?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​มือ​ของ​เรา​หรอก​หรือ​ที่​ได้​สร้าง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ไว้’
交叉引用
  • 以賽亞書 44:24 - 那 從 你 母腹就形成了你, 和贖回了你、的永恆主這麼說: 『我永恆主是造了萬有的, 是獨自展開諸天, 沒有誰在旁 協助 而鋪展大地的,
  • 詩篇 50:9 - 我也不從你家中取公牛, 不 從你圈中 取 公山羊。
  • 詩篇 50:10 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜 是我的 。
  • 詩篇 50:11 - 空中 的飛鳥我都認識; 野地的動物都屬於我。
  • 詩篇 50:12 - 就使我餓了,我也不用告訴你; 因為世界和其中所充滿的、都是我的。
  • 以賽亞書 45:7 - 我 、形成光的,創造黑暗的, 造成平安興隆的,創造災禍的: 我永恆主乃是造成這一切的。
  • 以賽亞書 45:8 - 『諸天哪,從上頭滴落哦! 願雲霄溜下義氣; 願大地裂開,產出救恩 , 使義氣一併發生; 我永恆主已創造了這事了。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這麼說: 『那沒有造天 造 地的神 必從地上、從天下、被除滅。』
  • 詩篇 146:5 - 以 雅各 之上帝為助力, 專仰望永恆主他的上帝的, 這人有福啊!
  • 詩篇 146:6 - 永恆主 造天、地、海、 和其中的萬物; 他守忠信到永遠;
  • 以賽亞書 45:12 - 是我,我造了大地, 又創造人在地上; 是我,我親手展開諸天, 又統管其萬彙。
  • 以賽亞書 40:28 - 你不曾知道,不曾看見麼? 永恆的上帝永恆之主、 創造地之儘邊的、 他並不疲乏,也不困倦; 他的明智不可測度。
  • 出埃及記 20:11 - 因為六日之內、永恆主造天、地、海、和其中的萬物,第七日便歇息;所以永恆主賜福與安息之日,分別為聖。
  • 以賽亞書 66:2 - 永恆主發神諭說: 這一切都是我手造的, 這一切都是我的 。 但 以下 這種人我倒要垂看: 我要垂看 卑遜謙虛、心靈傷痛, 一聽見我的話、就戰戰兢兢的人。
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉着永恆主的話語而被造, 其萬象藉着他口中的氣 而造成 。
  • 詩篇 33:7 - 他聚集海水像 在 皮囊裏 。 將深洋安置於庫房中。
  • 詩篇 33:8 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
  • 詩篇 33:9 - 因為他一說話、就有; 他一命令、就立成。
  • 使徒行傳 14:15 - 『同人哪,你們為甚麼這樣作?我們、也是人,和你們有同樣性質,正在傳好消息給你們,好使你 們 離棄這些虛妄,轉向永活的上帝,就是造天、地、海、和其中萬物的。
  • 耶利米書 32:17 - 「哀,主永恆主啊,你看,是你用大能大力和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成 的事。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這一切不都是我手造的麼?」
  • 新标点和合本 - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • 当代译本 - 这一切不都是我亲手创造的吗?’
  • 圣经新译本 - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • 中文标准译本 - 这一切难道不都是我手所造的吗?”’
  • 现代标点和合本 - 这一切不都是我手所造的吗?”’
  • 和合本(拼音版) - 这一切不都是我手所造的吗?’
  • New International Version - Has not my hand made all these things?’
  • New International Reader's Version - Didn’t my hand make all these things?’ ( Isaiah 66:1 , 2 )
  • English Standard Version - Did not my hand make all these things?’
  • New Living Translation - Didn’t my hands make both heaven and earth?’
  • Christian Standard Bible - Did not my hand make all these things?
  • New American Standard Bible - Was it not My hand that made all these things?’
  • New King James Version - Has My hand not made all these things?’
  • Amplified Bible - Was it not My hand that made all these things?’
  • American Standard Version - Did not my hand make all these things?
  • King James Version - Hath not my hand made all these things?
  • New English Translation - Did my hand not make all these things?’
  • World English Bible - Didn’t my hand make all these things?’
  • 新標點和合本 - 這一切不都是我手所造的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切不都是我手所造的嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切不都是我手所造的嗎?』
  • 當代譯本 - 這一切不都是我親手創造的嗎?』
  • 聖經新譯本 - 這一切不都是我手所造的嗎?’
  • 中文標準譯本 - 這一切難道不都是我手所造的嗎?」』
  • 現代標點和合本 - 這一切不都是我手所造的嗎?」』
  • 文理和合譯本 - 凡此非皆我手所造者乎、○
  • 文理委辦譯本 - 萬物非我手所造耶、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物非我手所造乎、 使徒申語眾之
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宇宙與萬物、寧非吾所締。
  • Nueva Versión Internacional - ¿No es mi mano la que ha hecho todas estas cosas?”
  • 현대인의 성경 - 내가 이 모든 것을 만들지 않았느냐?’
  • Новый Русский Перевод - Разве не Моей рукой все это сотворено?»
  • Восточный перевод - Разве не Моей рукой всё это сотворено?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не Моей рукой всё это сотворено?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не Моей рукой всё это сотворено?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces choses, ╵n’est-ce pas moi qui les ai faites ?
  • Nestle Aland 28 - οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα?
  • Nova Versão Internacional - Não foram as minhas mãos que fizeram todas estas coisas?’
  • Hoffnung für alle - Ich habe doch Himmel und Erde geschaffen!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải chính tay Ta đã sáng tạo trời và đất sao?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราเองมิใช่หรือที่ได้สร้างสิ่งทั้งปวงเหล่านี้?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ใช่​มือ​ของ​เรา​หรอก​หรือ​ที่​ได้​สร้าง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ไว้’
  • 以賽亞書 44:24 - 那 從 你 母腹就形成了你, 和贖回了你、的永恆主這麼說: 『我永恆主是造了萬有的, 是獨自展開諸天, 沒有誰在旁 協助 而鋪展大地的,
  • 詩篇 50:9 - 我也不從你家中取公牛, 不 從你圈中 取 公山羊。
  • 詩篇 50:10 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜 是我的 。
  • 詩篇 50:11 - 空中 的飛鳥我都認識; 野地的動物都屬於我。
  • 詩篇 50:12 - 就使我餓了,我也不用告訴你; 因為世界和其中所充滿的、都是我的。
  • 以賽亞書 45:7 - 我 、形成光的,創造黑暗的, 造成平安興隆的,創造災禍的: 我永恆主乃是造成這一切的。
  • 以賽亞書 45:8 - 『諸天哪,從上頭滴落哦! 願雲霄溜下義氣; 願大地裂開,產出救恩 , 使義氣一併發生; 我永恆主已創造了這事了。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這麼說: 『那沒有造天 造 地的神 必從地上、從天下、被除滅。』
  • 詩篇 146:5 - 以 雅各 之上帝為助力, 專仰望永恆主他的上帝的, 這人有福啊!
  • 詩篇 146:6 - 永恆主 造天、地、海、 和其中的萬物; 他守忠信到永遠;
  • 以賽亞書 45:12 - 是我,我造了大地, 又創造人在地上; 是我,我親手展開諸天, 又統管其萬彙。
  • 以賽亞書 40:28 - 你不曾知道,不曾看見麼? 永恆的上帝永恆之主、 創造地之儘邊的、 他並不疲乏,也不困倦; 他的明智不可測度。
  • 出埃及記 20:11 - 因為六日之內、永恆主造天、地、海、和其中的萬物,第七日便歇息;所以永恆主賜福與安息之日,分別為聖。
  • 以賽亞書 66:2 - 永恆主發神諭說: 這一切都是我手造的, 這一切都是我的 。 但 以下 這種人我倒要垂看: 我要垂看 卑遜謙虛、心靈傷痛, 一聽見我的話、就戰戰兢兢的人。
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉着永恆主的話語而被造, 其萬象藉着他口中的氣 而造成 。
  • 詩篇 33:7 - 他聚集海水像 在 皮囊裏 。 將深洋安置於庫房中。
  • 詩篇 33:8 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
  • 詩篇 33:9 - 因為他一說話、就有; 他一命令、就立成。
  • 使徒行傳 14:15 - 『同人哪,你們為甚麼這樣作?我們、也是人,和你們有同樣性質,正在傳好消息給你們,好使你 們 離棄這些虛妄,轉向永活的上帝,就是造天、地、海、和其中萬物的。
  • 耶利米書 32:17 - 「哀,主永恆主啊,你看,是你用大能大力和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成 的事。
圣经
资源
计划
奉献