逐节对照
- 文理委辦譯本 - 主曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我何地以安我乎、
- 新标点和合本 - ‘主说:天是我的座位, 地是我的脚凳; 你们要为我造何等的殿宇? 哪里是我安息的地方呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘主说:天是我的宝座, 地是我的脚凳。 你们要为我造怎样的殿宇? 哪里是我安歇的地方呢?
- 和合本2010(神版-简体) - ‘主说:天是我的宝座, 地是我的脚凳。 你们要为我造怎样的殿宇? 哪里是我安歇的地方呢?
- 当代译本 - 主说:‘天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我造怎样的殿宇?哪里可作我的安歇之处?
- 圣经新译本 - ‘主说:天是我的宝座, 地是我的脚凳, 你们要为我建造怎样的殿呢? 哪里是我安息的地方呢?
- 中文标准译本 - ‘主说:“天是我的宝座, 地是我的脚凳。 你们要为我建造什么样的殿宇 呢? 我安息的地方在哪里呢?
- 现代标点和合本 - ‘主说:“天是我的座位, 地是我的脚凳, 你们要为我造何等的殿宇? 哪里是我安息的地方呢?
- 和合本(拼音版) - “‘主说,天是我的座位, 地是我的脚凳, 你们要为我造何等的殿宇, 哪里是我安息的地方呢?
- New International Version - “ ‘Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be?
- New International Reader's Version - “ ‘Heaven is my throne. The earth is under my control. What kind of house will you build for me? says the Lord. Where will my resting place be?
- English Standard Version - “‘Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest?
- New Living Translation - ‘Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Could you build me a temple as good as that?’ asks the Lord. ‘Could you build me such a resting place?
- Christian Standard Bible - Heaven is my throne, and the earth my footstool. What sort of house will you build for me? says the Lord, or what will be my resting place?
- New American Standard Bible - ‘Heaven is My throne, And the earth is the footstool of My feet; What kind of house will you build for Me?’ says the Lord, ‘Or what place is there for My rest?
- New King James Version - ‘Heaven is My throne, And earth is My footstool. What house will you build for Me? says the Lord, Or what is the place of My rest?
- Amplified Bible - ‘Heaven is My throne, And the earth is the footstool for My feet; What kind of house will you build for Me?’ says the Lord, ‘Or what place is there for My rest?
- American Standard Version - The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest?
- King James Version - Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
- New English Translation - ‘Heaven is my throne, and earth is the footstool for my feet. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is my resting place?
- World English Bible - ‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?
- 新標點和合本 - 主說:天是我的座位, 地是我的腳凳; 你們要為我造何等的殿宇? 哪裏是我安息的地方呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『主說:天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我造怎樣的殿宇? 哪裏是我安歇的地方呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 『主說:天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我造怎樣的殿宇? 哪裏是我安歇的地方呢?
- 當代譯本 - 主說:『天是我的寶座,地是我的腳凳,你們要為我造怎樣的殿宇?哪裡可作我的安歇之處?
- 聖經新譯本 - ‘主說:天是我的寶座, 地是我的腳凳, 你們要為我建造怎樣的殿呢? 哪裡是我安息的地方呢?
- 呂振中譯本 - 「天是給我做座位的, 地是我腳的凳子; 你們要為我建造甚麼樣的殿呢,主說? 哪裏是我安息的地方呢?
- 中文標準譯本 - 『主說:「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造什麼樣的殿宇 呢? 我安息的地方在哪裡呢?
- 現代標點和合本 - 『主說:「天是我的座位, 地是我的腳凳, 你們要為我造何等的殿宇? 哪裡是我安息的地方呢?
- 文理和合譯本 - 主曰、天乃我座、地乃我足几、爾將為我建何室、我安息之所何在乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、天乃我寶座、地乃我足凳、爾曹為我建何室、何地為我駐蹕之所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天乃吾寶座、地乃吾足几。 爾能建何殿、為吾駐蹕地。
- Nueva Versión Internacional - »“El cielo es mi trono, y la tierra, el estrado de mis pies. ¿Qué clase de casa me construirán? —dice el Señor—. ¿O qué lugar de descanso?
- 현대인의 성경 - ‘주께서 말씀하신다: 하늘은 내 보좌이며 땅은 내 발판이다. 너희가 나를 위해 무슨 집을 지을 수 있겠느냐? 어느 곳이 내 안식처가 되겠느냐?
- Новый Русский Перевод - «Небеса – престол Мой, и земля – подножие ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? – говорит Господь. – Где может быть место отдыха для Меня?
- Восточный перевод - «Небеса – престол Мой, и земля – подножие для ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? – говорит Вечный. – Где может быть место отдыха для Меня?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Небеса – престол Мой, и земля – подножие для ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? – говорит Вечный. – Где может быть место отдыха для Меня?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Небеса – престол Мой, и земля – подножие для ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? – говорит Вечный. – Где может быть место отдыха для Меня?
- La Bible du Semeur 2015 - Mon trône, c’est le ciel, et mon marchepied, c’est la terre. Quelle est donc la maison ╵que vous me bâtirez, ╵dit le Seigneur, quelle demeure ╵pour mon lieu de repos ?
- Nestle Aland 28 - ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι? λέγει Κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου?
- Nova Versão Internacional - “ ‘O céu é o meu trono; a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? diz o Senhor, ou, onde seria meu lugar de descanso?
- Hoffnung für alle - ›Der Himmel ist mein Thron und die Erde mein Fußschemel. Und da wollt ihr mir, dem Herrn, ein Haus bauen? An welchem Ort soll ich mich denn niederlassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Trời là ngai Ta, và đất là bệ chân Ta. Các con sẽ cất đền thờ gì cho Ta?’ Chúa Hằng Hữu hỏi. ‘Nơi nào là chỗ nghỉ ngơi cho Ta?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘สวรรค์เป็นบัลลังก์ของเรา และโลกเป็นที่วางเท้าของเรา ก็แล้วนิเวศที่เจ้าจะสร้างให้เราเป็นแบบไหนเล่า? หรือที่พำนักสำหรับเราอยู่ที่ไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า สวรรค์เป็นบัลลังก์ของเรา และโลกเป็นที่วางเท้าของเรา เจ้าสร้างตำหนักอะไรให้เรา หรือว่าที่พำนักของเราอยู่ที่ไหน
交叉引用
- 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
- 耶利米書 7:4 - 有言虛誕者、三稱耶和華殿為可恃、爾勿信之。
- 耶利米書 7:5 - 如爾改行易為、彼此行義、
- 耶利米書 7:6 - 不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、
- 耶利米書 7:7 - 則昔我所錫爾祖之地、以為永業者、今必俾爾安居。
- 耶利米書 7:8 - 人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
- 耶利米書 7:9 - 爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、
- 耶利米書 7:10 - 又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。
- 耶利米書 7:11 - 此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。
- 耶利米書 23:24 - 人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
- 馬太福音 24:2 - 耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、○
- 馬太福音 23:22 - 指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○
- 馬太福音 5:34 - 惟我語汝、概勿誓、勿指天而誓、天乃上帝座也、
- 馬太福音 5:35 - 勿指地而誓、地乃其足凳也、勿指耶路撒冷而誓、耶路撒冷乃大君之京師也、
- 約翰福音 4:21 - 耶穌曰、宜信我、日至、爾拜天父、無論此山、無論耶路撒冷、
- 列王紀上 22:19 - 米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
- 啟示錄 3:21 - 如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
- 詩篇 11:4 - 耶和華其位在天兮、居彼聖所、鑒察人民兮、
- 以賽亞書 66:1 - 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。