逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 가장 높으신 하나님은 사람의 손으로 지은 집에서 사시지 않습니다. 그것은 예언자가 이렇게 말한 것과 같습니다.
- 新标点和合本 - 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
- 当代译本 - “其实至高的上帝并不住人造的殿,祂曾借着先知说,
- 圣经新译本 - 其实至高者并不住人手所造的,正如先知说:
- 中文标准译本 - 其实至高者并不住在人手所造的殿宇 里,正如先知所说:
- 现代标点和合本 - 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
- 和合本(拼音版) - 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
- New International Version - “However, the Most High does not live in houses made by human hands. As the prophet says:
- New International Reader's Version - “But the Most High God does not live in houses made by human hands. As God says through the prophet,
- English Standard Version - Yet the Most High does not dwell in houses made by hands, as the prophet says,
- New Living Translation - However, the Most High doesn’t live in temples made by human hands. As the prophet says,
- The Message - “Yet that doesn’t mean that Most High God lives in a building made by carpenters and masons. The prophet Isaiah put it well when he wrote, “Heaven is my throne room; I rest my feet on earth. So what kind of house will you build me?” says God. “Where I can get away and relax? It’s already built, and I built it.”
- Christian Standard Bible - but the Most High does not dwell in sanctuaries made with hands, as the prophet says:
- New American Standard Bible - However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
- New King James Version - “However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:
- Amplified Bible - However, the Most High [the One infinitely exalted above humanity] does not dwell in houses made by human hands; as the prophet [Isaiah] says,
- American Standard Version - Howbeit the Most High dwelleth not in houses made with hands; as saith the prophet,
- King James Version - Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
- New English Translation - Yet the Most High does not live in houses made by human hands, as the prophet says,
- World English Bible - However, the Most High doesn’t dwell in temples made with hands, as the prophet says,
- 新標點和合本 - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
- 當代譯本 - 「其實至高的上帝並不住人造的殿,祂曾藉著先知說,
- 聖經新譯本 - 其實至高者並不住人手所造的,正如先知說:
- 呂振中譯本 - 其實至高者不住在 人 手造的;正如神言人所說的:
- 中文標準譯本 - 其實至高者並不住在人手所造的殿宇 裡,正如先知所說:
- 現代標點和合本 - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
- 文理和合譯本 - 然至上者不居手造之室、如先知所云、
- 文理委辦譯本 - 然手造之殿、至上者弗居、如先知所云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至上者不居手造之殿、如先知所言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實則至高者不居人手所造之殿、先知不云乎、主曰:
- Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, el Altísimo no habita en casas construidas por manos humanas. Como dice el profeta:
- Новый Русский Перевод - Но Всевышний не живет в домах, построенных людьми. Пророк говорит об этом:
- Восточный перевод - Но Высочайший не живёт в домах, построенных людьми. Пророк говорит об этом:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Высочайший не живёт в домах, построенных людьми. Пророк говорит об этом:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Высочайший не живёт в домах, построенных людьми. Пророк говорит об этом:
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, le Dieu très-haut n’habite pas dans des édifices construits par des mains humaines. C’est ce que dit le prophète :
- リビングバイブル - しかし神様は、人間が造った神殿にはお住みにならないのです。主は預言者の口を通して、次のように語っておられます。 『主は言われる。 天はわたしの王座、 地はわたしの足台。 いったいどのような家を わたしのために建てようというのか。 わたしが、そのような所にとどまるだろうか。 わたしが、天と地とを造ったのではないか。』(イザヤ66・1-2)
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐχ ὁ Ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ; καθὼς ὁ προφήτης λέγει,
- Nova Versão Internacional - “Todavia, o Altíssimo não habita em casas feitas por homens. Como diz o profeta:
- Hoffnung für alle - Aber der höchste Gott wohnt ohnehin nicht in Häusern, die ihm Menschen bauen. So sagt schon der Prophet Jesaja:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Đấng Chí Cao không ở trong Đền Thờ do tay người. Như lời tiên tri:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่างไรก็ดี องค์ผู้สูงสุดไม่ได้ประทับในนิเวศที่มนุษย์สร้างขึ้นตามที่ผู้เผยพระวจนะกล่าวว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม พระเจ้าผู้สูงสุดไม่ได้พำนักอยู่ในพระตำหนักที่สร้างด้วยฝีมือมนุษย์ ตามที่ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้กล่าวไว้ว่า
交叉引用
- 호세아 7:16 - 그들이 돌아와도 가장 높은 신인 나를 바라보지 않으니 그들은 굽은 화살과 같다. 그들의 지도자들은 오만한 말 때문에 칼날에 쓰러질 것이다. 그러므로 그들은 이집트 땅에서 조소를 당할 것이다.”
- 역대하 6:18 - “하나님이시여, 그렇지만 주께서 정말 사람들과 함께 땅에 계실 수 있겠습니까? 가장 높은 하늘도 주를 모실 곳이 못 되는데 하물며 내가 건축한 이 성전에 어떻게 주를 모실 수 있겠습니까?
- 다니엘 4:17 - 이것은 순찰하는 천사들이 선언한 것이요 거룩한 자들이 명령한 것이니 가장 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시고 자기 뜻대로 누구에게든지 나라를 주시며 그가 원하시면 가장 천한 자도 왕위에 앉힌다는 사실을 온 세상 사람들이 알게 하기 위해서이다.’
- 다니엘 4:34 - 7년이 다 지났을 때 내가 하늘을 우러러보았더니 내 정신이 되돌아왔다. 그래서 내가 가장 높으신 하나님께 경배하고 영원히 사시는 그분에게 이렇게 찬양하였다. “그는 영원히 다스리시며 그의 나라는 대대로 지속될 것이다.
- 다니엘 4:24 - 왕이시여, 그 해석은 이렇습니다. 이것은 가장 높으신 하나님이 왕에게 일어날 일을 선언하신 것입니다.
- 다니엘 4:25 - 대왕께서는 인간 사회에서 쫓겨나 들짐승과 함께 살게 될 것이며 7년 동안 소처럼 풀을 먹고 이슬에 젖을 것입니다. 그때 왕은 가장 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 누구에게든지 그가 원하는 자에게 나라를 준다는 사실을 알게 될 것입니다.
- 시편 92:8 - 여호와여, 주는 영원히 높임을 받으실 분입니다.
- 시편 46:4 - 하나님의 성으로 흐르는 시내가 있으니 가장 높으신 분이 계시는 거룩한 곳을 기쁘게 하는구나.
- 시편 7:17 - 내가 여호와의 의로우심에 대하여 감사하리라. 가장 높으신 여호와의 이름을 찬양하리라.
- 시편 91:1 - 가장 높으신 분의 그늘 아래 사는 자는 전능하신 분의 보호를 받으리라.
- 신명기 32:8 - 하나님이 모든 민족들에게 땅을 나누어 주실 때, 모든 인종을 구분하실 때에, 각 민족들의 경계를 정하셨다.
- 시편 91:9 - 네가 여호와를 너의 보호자로 삼고 가장 높으신 분을 너의 피난처로 삼았으니
- 열왕기상 8:27 - “하나님이시여, 그렇지만 주께서 정말 땅에 계실 수 있겠습니까? 가장 높은 하늘도 주를 모실 곳이 못 되는데 하물며 내가 건축한 이 성전에 어떻게 주를 모실 수 있겠습니까?
- 사도행전 17:24 - 그 신은 바로 천지 만물을 창조하신 하나님이십니다. 그분은 하늘과 땅의 주인이므로 사람의 손으로 만든 신전에서 사시지 않으며
- 사도행전 17:25 - 또 무엇이 부족한 것처럼 사람이 드리는 것을 받지도 않습니다. 그분은 모든 사람에게 생명과 호흡과 만물을 직접 주신 분이시기 때문입니다.
- 역대하 2:5 - 내가 큰 성전을 건축하려고 하는 것은 우리 하나님이 다른 어느 신보다도 위대하시기 때문입니다.
- 역대하 2:6 - 그러나 누가 실제로 하나님을 모실 만한 성전을 건축할 수 있겠습니까? 가장 높은 하늘이라도 그분을 수용하기에는 부족합니다. 그런데 내가 어떻게 그 어마어마한 성전을 지을 수 있겠습니까? 다만 내가 짓고자 하는 것은 그분에게 분향할 장소에 불과합니다.
- 이사야 66:1 - 여호와께서 말씀하신다. “하늘은 내 보좌이며 땅은 내 발판이다. 너 희가 나를 위해 무슨 집을 지을 수 있겠느냐? 어느 곳이 내 안식처가 되겠느냐?
- 이사야 66:2 - 내가 우주를 창조하였으므로 이 모든 것이 생기게 되었다. “나는 겸손한 마음으로 크게 뉘우치며 내 말을 두렵게 여기는 자에게 은혜를 베푼다.