逐节对照
- 文理委辦譯本 - 所羅門建之、
- 新标点和合本 - 却是所罗门为 神造成殿宇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但却是所罗门为上帝造成殿宇。
- 和合本2010(神版-简体) - 但却是所罗门为 神造成殿宇。
- 当代译本 - 结果是他的儿子所罗门为上帝建成了圣殿。
- 圣经新译本 - 而由所罗门为他建造殿宇。
- 中文标准译本 - 但为神建造殿宇 的却是所罗门。
- 现代标点和合本 - 却是所罗门为神造成殿宇。
- 和合本(拼音版) - 却是所罗门为上帝造成殿宇。
- New International Version - But it was Solomon who built a house for him.
- New International Reader's Version - But it was Solomon who built the temple for God.
- English Standard Version - But it was Solomon who built a house for him.
- New Living Translation - But it was Solomon who actually built it.
- Christian Standard Bible - It was Solomon, rather, who built him a house,
- New American Standard Bible - But it was Solomon who built a house for Him.
- New King James Version - But Solomon built Him a house.
- Amplified Bible - But it was Solomon who built a house for Him.
- American Standard Version - But Solomon built him a house.
- King James Version - But Solomon built him an house.
- New English Translation - But Solomon built a house for him.
- World English Bible - But Solomon built him a house.
- 新標點和合本 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但卻是所羅門為上帝造成殿宇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但卻是所羅門為 神造成殿宇。
- 當代譯本 - 結果是他的兒子所羅門為上帝建成了聖殿。
- 聖經新譯本 - 而由所羅門為他建造殿宇。
- 呂振中譯本 - 然而是 所羅門 才為上帝建殿的。
- 中文標準譯本 - 但為神建造殿宇 的卻是所羅門。
- 現代標點和合本 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
- 文理和合譯本 - 而所羅門為之建室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為天主建殿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 所羅門 始為天主建殿。
- Nueva Versión Internacional - Pero fue Salomón quien construyó la casa.
- 현대인의 성경 - 실제로 성전을 지은 사람은 솔로몬이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Однако дом Ему построил Соломон.
- Восточный перевод - Однако дом Ему построил Сулейман .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако дом Ему построил Сулейман .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако дом Ему построил Сулаймон .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ce fut Salomon qui bâtit le Temple.
- リビングバイブル - 実際に建てたのは、息子のソロモン王でした。
- Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
- Nova Versão Internacional - Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
- Hoffnung für alle - Doch erst Salomo verwirklichte diesen Plan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sa-lô-môn mới là người xây cất Đền Thờ cho Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เป็นโซโลมอนที่สร้างพระนิเวศถวายพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ซาโลมอนเป็นผู้ที่สร้างพระตำหนักสำหรับพระองค์
交叉引用
- 歷代志下 3:1 - 所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀場、大闢所備之所。
- 歷代志上 17:1 - 大闢坐於宮時、謂先知拿單曰、我居之宮以柏香木創造、而耶和華法匱、反在幔中。
- 列王紀上 7:13 - 所羅門王遣人僱戶蘭自推羅至、
- 列王紀上 7:14 - 戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾為嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、既應所羅門王之召、製造銅物、工作咸興、
- 列王紀上 7:15 - 鑄銅柱二、高俱丈有八尺、周圍丈有二尺。
- 列王紀上 7:16 - 鑄銅為頂、置於柱首、頂各高五尺。
- 列王紀上 7:17 - 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。
- 列王紀上 7:18 - 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以為蓋、俱循一例。
- 列王紀上 7:19 - 柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、
- 列王紀上 7:20 - 櫺形維圓、各柱頂上、與櫺相對之所、有石榴之形二行、其數二百、柱式俱如一例。
- 列王紀上 7:21 - 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。
- 列王紀上 7:22 - 柱頂有百合花之狀、作柱之工既竣。
- 列王紀上 7:23 - 鑄銅作盤、形製維圓、徑一丈、周三丈、高五尺、
- 列王紀上 7:24 - 盤外四周、鑄匏瓜二行、每徑一尺有匏瓜十、環繞其盤、盤與瓜同時而鑄、
- 列王紀上 7:25 - 盤以銅牛十二為負、分東西南北而立、每方各置三牛、牛尾內向。
- 列王紀上 7:26 - 盤厚一掌其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。
- 列王紀上 7:27 - 又鑄銅作盆座十、每座縱橫俱四尺、高三尺、
- 列王紀上 7:28 - 其狀如左、座之四旁各有相接之處。
- 列王紀上 7:29 - 其間有獅牛與𠼻𡀔[口氷]之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。
- 列王紀上 7:30 - 盆座各有銅輪銅軸四、軸之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、
- 列王紀上 7:31 - 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。
- 列王紀上 7:32 - 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、
- 列王紀上 7:33 - 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。
- 列王紀上 7:34 - 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。
- 列王紀上 7:35 - 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。
- 列王紀上 7:36 - 在其旁及相接處、雕刻𠼻𡀔[口氷]、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀若結綵。
- 列王紀上 7:37 - 鑄其十座、所循之度量維一、
- 列王紀上 7:38 - 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。
- 列王紀上 7:39 - 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。
- 列王紀上 7:40 - 戶蘭為所羅門王作耶和華殿之物、
- 列王紀上 7:41 - 如盆、鍪、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺為蓋、
- 列王紀上 7:42 - 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、
- 列王紀上 7:43 - 座十、座上之盆十、
- 列王紀上 7:44 - 巨盤一、負以銅牛十二、
- 列王紀上 7:45 - 其鼎其鍫其盂、戶蘭為所羅門王所作。耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。
- 列王紀上 7:46 - 在約但平原、數割撒利但間、王取土為模以鑄此銅、
- 列王紀上 7:47 - 所作之器、既繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。
- 列王紀上 7:48 - 所羅門作耶和華殿所用之器皿、即金壇、及陳餅之金几、
- 列王紀上 7:49 - 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金為之、以及其花、其燈、其鉗、
- 列王紀上 7:50 - 其盂、其剪、其盤、其匙、其鼎、悉兼金所製、後殿即至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。
- 列王紀上 7:51 - 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。
- 列王紀上 5:1 - 推羅王希蘭與大闢善、後聞人以膏沐所羅門、繼父為王、則遣人入覲。
- 列王紀上 5:2 - 所羅門亦遣人告希蘭曰、
- 撒迦利亞書 6:12 - 告之曰、萬有之主耶和華曰、有人將至、長若枝柯、自其境而出、建我耶和華之殿、
- 撒迦利亞書 6:13 - 既建斯殿、尊榮丕著、坐於其位、秉厥鈞衡、若祭司在位、兼理二職、使人平康、
- 歷代志下 2:1 - 所羅門志欲建殿、籲耶和華名之所、亦建宮室、
- 歷代志下 2:2 - 所羅門簡七萬人使負荷、八萬人登山鑿石、三千六百人督其工作。
- 歷代志下 2:3 - 所羅門遣人、告推羅王希蘭曰、昔爾饋柏香木於我父大闢、以建宮室、
- 歷代志下 2:4 - 今我建殿、奉我上帝耶和華、為籲厥名之所、欲焚芬芳之品、恆陳餅於前、每值朝夕、及安息日、月朔節期、奉獻燔祭、此乃以色列族之常例。
- 列王紀上 6:37 - 所羅門即位四年、西弗月、置耶和華殿基、
- 列王紀上 6:38 - 越至十一年、布勒月、即八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。
- 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我建殿、我必俾其國祚恆久弗替。
- 列王紀上 8:20 - 今我繼父大闢即位、已建此殿、奉事以色列族上帝耶和華、以籲其名、而耶和華前之所言應矣。