逐节对照
- 文理和合譯本 - 而所羅門為之建室、
- 新标点和合本 - 却是所罗门为 神造成殿宇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但却是所罗门为上帝造成殿宇。
- 和合本2010(神版-简体) - 但却是所罗门为 神造成殿宇。
- 当代译本 - 结果是他的儿子所罗门为上帝建成了圣殿。
- 圣经新译本 - 而由所罗门为他建造殿宇。
- 中文标准译本 - 但为神建造殿宇 的却是所罗门。
- 现代标点和合本 - 却是所罗门为神造成殿宇。
- 和合本(拼音版) - 却是所罗门为上帝造成殿宇。
- New International Version - But it was Solomon who built a house for him.
- New International Reader's Version - But it was Solomon who built the temple for God.
- English Standard Version - But it was Solomon who built a house for him.
- New Living Translation - But it was Solomon who actually built it.
- Christian Standard Bible - It was Solomon, rather, who built him a house,
- New American Standard Bible - But it was Solomon who built a house for Him.
- New King James Version - But Solomon built Him a house.
- Amplified Bible - But it was Solomon who built a house for Him.
- American Standard Version - But Solomon built him a house.
- King James Version - But Solomon built him an house.
- New English Translation - But Solomon built a house for him.
- World English Bible - But Solomon built him a house.
- 新標點和合本 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但卻是所羅門為上帝造成殿宇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但卻是所羅門為 神造成殿宇。
- 當代譯本 - 結果是他的兒子所羅門為上帝建成了聖殿。
- 聖經新譯本 - 而由所羅門為他建造殿宇。
- 呂振中譯本 - 然而是 所羅門 才為上帝建殿的。
- 中文標準譯本 - 但為神建造殿宇 的卻是所羅門。
- 現代標點和合本 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
- 文理委辦譯本 - 所羅門建之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為天主建殿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 所羅門 始為天主建殿。
- Nueva Versión Internacional - Pero fue Salomón quien construyó la casa.
- 현대인의 성경 - 실제로 성전을 지은 사람은 솔로몬이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Однако дом Ему построил Соломон.
- Восточный перевод - Однако дом Ему построил Сулейман .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако дом Ему построил Сулейман .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако дом Ему построил Сулаймон .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ce fut Salomon qui bâtit le Temple.
- リビングバイブル - 実際に建てたのは、息子のソロモン王でした。
- Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
- Nova Versão Internacional - Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
- Hoffnung für alle - Doch erst Salomo verwirklichte diesen Plan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sa-lô-môn mới là người xây cất Đền Thờ cho Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เป็นโซโลมอนที่สร้างพระนิเวศถวายพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ซาโลมอนเป็นผู้ที่สร้างพระตำหนักสำหรับพระองค์
交叉引用
- 歷代志下 3:1 - 所羅門肇建耶和華室、於耶路撒冷 摩利亞山、即耶和華見於其父大衛之所、大衛曾定其地、在耶布斯人阿珥楠禾場、
- 歷代志上 17:1 - 大衛居宮室時、謂先知拿單曰、我居香柏之室、而耶和華約匱乃在帳中、
- 列王紀上 7:13 - 所羅門王遣人召戶蘭、自推羅至、
- 列王紀上 7:14 - 彼乃拿弗他利支派嫠婦之子、其父推羅人、業銅工、戶蘭聰明智慧、技藝俱備、善於銅工、乃詣所羅門王、為之製造、
- 列王紀上 7:15 - 鑄銅柱二、各高十八肘、圍十二肘、
- 列王紀上 7:16 - 鑄銅頂二、置於柱首、各高五肘、
- 列王紀上 7:17 - 柱頂有綺文之網、及鏈索之環、其數各七、
- 列王紀上 7:18 - 又作石榴二行、環網以蓋柱頂、二頂皆然、
- 列王紀上 7:19 - 廊中柱頂、高四肘、狀如百合花、
- 列王紀上 7:20 - 柱頂凸處、附網環以石榴二行、其數二百、
- 列王紀上 7:21 - 立柱於殿廊、右名雅斤、左名波阿斯、
- 列王紀上 7:22 - 柱頂有百合花之製、作柱之工乃竣、
- 列王紀上 7:23 - 鑄銅海、其式維圓、徑十肘、高五肘、圍三十肘、
- 列王紀上 7:24 - 其邊之下、四周有匏瓜二行、環於其海、十肘之長、海與匏瓜、同時而鑄、
- 列王紀上 7:25 - 海有十二牛負之、北向三、西向三、南向三、東向三、海在其上、牛後內向、
- 列王紀上 7:26 - 海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容二千罷特、
- 列王紀上 7:27 - 又鑄銅座十、每座長四肘、廣四肘、高三肘、
- 列王紀上 7:28 - 其制如左、座之四旁、緣內各有鑲版、
- 列王紀上 7:29 - 鑲板上、有獅牛與基路伯之像、緣上有座、獅牛之下、垂有結綵之狀、
- 列王紀上 7:30 - 座各有銅輪四、銅軸四、座之四足、各有肩形、肩鑄於海下、其側有結綵之狀、
- 列王紀上 7:31 - 自肩至口、高一肘、其口乃圓、與座無異、廣一肘有半、口上有雕刻之形、其鑲版方而不圓、
- 列王紀上 7:32 - 四輪在鑲版下、輪軸與座相連、輪高各一肘有半、
- 列王紀上 7:33 - 其輪之製如車輪、其軸、其環、其輻、其轂、俱以銅鑄之、
- 列王紀上 7:34 - 座之四隅、各有肩形、與座相連、
- 列王紀上 7:35 - 座上有緣、其形維圓、高半肘、座之斜柱及鑲版、俱與座同鑄、
- 列王紀上 7:36 - 斜柱鑲版上、雕基路伯、及獅與椶樹、悉依其度而作、四周有結綵之狀、
- 列王紀上 7:37 - 十座皆如是而製、其鎔鑄、度量、狀式、俱維一、
- 列王紀上 7:38 - 又鑄銅盤十、各容四十罷特、其徑四肘、十座各置一盤、
- 列王紀上 7:39 - 置座於室、左五右五、置海於室右、在東向南、
- 列王紀上 7:40 - 又製鼎鏟碗、戶蘭為所羅門王、所作耶和華室之工、於是告竣、
- 列王紀上 7:41 - 即柱二、及柱頂之球二、蓋頂球之網二、
- 列王紀上 7:42 - 網上之石榴四百、網各二行、以蓋柱頂之球、
- 列王紀上 7:43 - 座十、及座上之十盤、
- 列王紀上 7:44 - 銅海一、及其下之牛十二、
- 列王紀上 7:45 - 鼎鏟碗、戶蘭為所羅門王、所作耶和華室之器、俱以磨光之銅而製、
- 列王紀上 7:46 - 在約但平原、疏割 撒利但間、膠土之地鑄之、
- 列王紀上 7:47 - 所作之器繁多、所羅門未權之、銅之輕重、不得而知、
- 列王紀上 7:48 - 所羅門又作耶和華室所有器皿、即金壇、及陳餅之金几、
- 列王紀上 7:49 - 內殿前之燈臺、左右各五、製以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、
- 列王紀上 7:50 - 其盂、其剪、其碗、其匙、其鼎、悉精金所製、內殿即至聖所之門樞、與外殿之門樞、俱以金製、
- 列王紀上 7:51 - 所羅門王為耶和華室所作之工竣、攜父大衛所獻之金銀、及器皿、置於耶和華室中之府庫、
- 列王紀上 5:1 - 推羅王希蘭素愛大衛、聞所羅門受膏、繼父為王、則遣臣僕見之、
- 列王紀上 5:2 - 所羅門亦遣人見希蘭曰、
- 撒迦利亞書 6:12 - 謂之曰、萬軍之耶和華云、有名萌蘖者、必由其地挺生、將建耶和華之殿、
- 撒迦利亞書 6:13 - 彼建耶和華之殿、亦必得其尊榮、居其位而主治、在其位為祭司、使此二者之間、著和平之謀議、
- 歷代志下 2:1 - 所羅門決意為耶和華之名建室、亦為己建宮室、
- 歷代志下 2:2 - 乃簡負荷者七萬、入山鑿石者八萬、督工者三千六百、
- 歷代志下 2:3 - 所羅門遣人謂推羅王戶蘭曰、昔爾運香柏於我父大衛、以建宮室而居、今請爾亦如是待我、
- 歷代志下 2:4 - 我將為我上帝耶和華之名建室、區別以歸之、焚芳品之香於其前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和華之節期、奉獻燔祭、此乃以色列之常例、
- 列王紀上 6:37 - 所羅門四年西弗月立耶和華室基、
- 列王紀上 6:38 - 越至十一年布勒月、即八月、建室已竣、遵式以造、凡歷七年、
- 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
- 列王紀上 8:20 - 今耶和華之言驗矣、蓋我循其所許、起而繼父大衛、居以色列國位、又為以色列上帝耶和華之名建室、備所以置匱、