逐节对照
- King James Version - Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
- 新标点和合本 - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当 神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当上帝在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当 神在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
- 当代译本 - 后来我们的祖先承受了圣幕。上帝从我们祖先面前赶走外族人,使他们得到了应许之地。他们同约书亚把圣幕带到那里,一直到大卫的时代。
- 圣经新译本 - 我们的祖先相继承受了这帐幕, 神把外族人从他们面前赶走以后,他们就同约书亚把帐幕带进所得为业的地方,直到大卫的日子。
- 中文标准译本 - 我们的祖先相继承受了这会幕,并且与约书亚一起把它带进了继业之地,就是神从我们祖先面前赶出的外邦人的地,直到大卫的时代。
- 现代标点和合本 - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
- 和合本(拼音版) - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当上帝在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
- New International Version - After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
- New International Reader's Version - Our people received the tent from God. Then they brought it with them when they took the land of Canaan. God drove out the nations that were in their way. At that time Joshua was Israel’s leader. The tent remained in the land until David’s time.
- English Standard Version - Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers. So it was until the days of David,
- New Living Translation - Years later, when Joshua led our ancestors in battle against the nations that God drove out of this land, the Tabernacle was taken with them into their new territory. And it stayed there until the time of King David.
- Christian Standard Bible - Our ancestors in turn received it and with Joshua brought it in when they dispossessed the nations that God drove out before them, until the days of David.
- New American Standard Bible - Our fathers in turn received it, and they also brought it in with Joshua upon dispossessing the nations that God drove out from our fathers, until the time of David.
- New King James Version - which our fathers, having received it in turn, also brought with Joshua into the land possessed by the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David,
- Amplified Bible - Our fathers also brought it in [with them into the land] with Joshua when they dispossessed the nations whom God drove out before our fathers, [and so it remained here] until the time of David,
- American Standard Version - Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
- New English Translation - Our ancestors received possession of it and brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our ancestors, until the time of David.
- World English Bible - which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David,
- 新標點和合本 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當上帝在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當 神在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
- 當代譯本 - 後來我們的祖先承受了聖幕。上帝從我們祖先面前趕走外族人,使他們得到了應許之地。他們同約書亞把聖幕帶到那裡,一直到大衛的時代。
- 聖經新譯本 - 我們的祖先相繼承受了這帳幕, 神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。
- 呂振中譯本 - 這帳幕、我們的祖宗、包括 約書亞 、既相繼承受了,就在取得外國人之地為基業、上帝把他們從我們祖宗面前趕出去的時候、將它帶進來, 直 存到 大衛 的日子。
- 中文標準譯本 - 我們的祖先相繼承受了這會幕,並且與約書亞一起把它帶進了繼業之地,就是神從我們祖先面前趕出的外邦人的地,直到大衛的時代。
- 現代標點和合本 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
- 文理和合譯本 - 我列祖承受此幕、偕約書亞攜入異邦而居之、即上帝在我列祖前逐彼之時、以至大衛之日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此幕我列祖承受之、與 約書亞 攜入所得列族之地、其諸族天主於我列祖前逐之、法幕傳至 大衛 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾祖受之、與 若蘇亞 舁入異邦;天主即當吾祖之面、逐出異邦之民、此帳幕迄 大維 之日猶存。
- Nueva Versión Internacional - Después de haber recibido el tabernáculo, lo trajeron consigo bajo el mando de Josué, cuando conquistaron la tierra de las naciones que Dios expulsó de la presencia de ellos. Allí permaneció hasta el tiempo de David,
- 현대인의 성경 - 우리 조상들은 그 성막을 물려받아 하나님이 그들 앞에서 쫓아내신 이방인들의 땅을 점령할 때 여호수아와 함께 그것을 가지고 들어갔으며 그 성막은 다윗 때까지 그 땅에 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Получив эту скинию, наши отцы, под предводительством Иисуса Навина, внесли ее во владения народов, которых Бог изгнал перед ними. И так было до времен царствования Давида,
- Восточный перевод - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Аллах изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Довуда,
- La Bible du Semeur 2015 - Cette tente a été confiée à la génération suivante de nos ancêtres. Ils l’emmenèrent avec eux quand ils conquirent, sous la conduite de Josué, le pays où se trouvaient les peuplades que Dieu chassa devant eux. Elle y demeura jusqu’au temps de David.
- リビングバイブル - 先祖たちは代々、この幕屋を受け継ぎ、ヨシュアの指揮のもとに外国と戦って得た新しい領土に運び込み、ダビデ王の時代までありました。
- Nestle Aland 28 - ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν καὶ εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν, ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυείδ;
- Nova Versão Internacional - Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu nesta terra até a época de Davi,
- Hoffnung für alle - Die folgende Generation übernahm das Zelt. Als die Israeliten später unter der Führung von Josua das Land eroberten, aus dem die heidnischen Völker von Gott vertrieben wurden, nahmen sie das Zelt mit in ihre neue Heimat. Dort blieb es noch bis zur Zeit von König David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ sau, được Giô-suê lãnh đạo đánh các dân là dân bị Đức Chúa Trời đuổi ra khỏi xứ, họ cũng mang Đền Tạm theo vào đất mới. Họ dựng Đền Tạm tại đó cho đến đời Vua Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้รับพลับพลาแล้วบรรพบุรุษของเราภายใต้การบังคับบัญชาของโยชูวาก็นำพลับพลานั้นไปกับพวกเขาเมื่อเข้ายึดครองดินแดนจากชนชาติต่างๆ ที่พระเจ้าทรงขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าพวกเขา พลับพลาคงอยู่ในดินแดนจนถึงสมัยของดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อมาบรรพบุรุษของเราก็ได้ขนกระโจมนั้นไปกับโยชูวา เมื่อครั้งที่พวกเขาไปยึดแผ่นดินจากชาติต่างๆ ที่พระเจ้าได้ขับไล่ออกไป และกระโจมก็ยังคงอยู่ในถิ่นนั้นจนถึงสมัยดาวิด
交叉引用
- Joshua 3:11 - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
- Joshua 3:12 - Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.
- Joshua 3:13 - And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
- Joshua 3:14 - And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
- Joshua 3:15 - And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
- Joshua 3:16 - That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zarethan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
- Joshua 3:17 - And the priests that bare the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
- 1 Kings 8:4 - And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
- 1 Chronicles 21:29 - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
- Nehemiah 9:24 - So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
- 1 Samuel 4:4 - So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the Lord of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
- Hebrews 4:8 - For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
- Deuteronomy 32:49 - Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
- 1 Chronicles 16:39 - And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
- Psalms 78:55 - He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
- Judges 18:31 - And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
- Joshua 3:6 - And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
- Joshua 3:7 - And the Lord said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
- 1 Chronicles 15:1 - And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
- 1 Chronicles 15:2 - Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the Lord chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
- 1 Chronicles 15:3 - And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the Lord unto his place, which he had prepared for it.
- 1 Chronicles 15:4 - And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
- 1 Chronicles 15:5 - Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
- 1 Chronicles 15:6 - Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
- 1 Chronicles 15:7 - Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
- 1 Chronicles 15:8 - Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
- 1 Chronicles 15:9 - Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
- 1 Chronicles 15:10 - Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
- 1 Chronicles 15:11 - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
- 1 Chronicles 15:12 - And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the Lord God of Israel unto the place that I have prepared for it.
- 1 Chronicles 15:13 - For because ye did it not at the first, the Lord our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
- 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.
- 1 Chronicles 15:15 - And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the Lord.
- 1 Chronicles 15:16 - And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
- 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
- 2 Samuel 6:1 - Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
- 2 Samuel 6:2 - And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the Lord of hosts that dwelleth between the cherubims.
- 2 Samuel 6:3 - And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzza and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
- 2 Samuel 6:4 - And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
- 2 Samuel 6:5 - And David and all the house of Israel played before the Lord on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
- 2 Samuel 6:6 - And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzza put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
- 2 Samuel 6:7 - And the anger of the Lord was kindled against Uzza; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
- 2 Samuel 6:8 - And David was displeased, because the Lord had made a breach upon Uzza: and he called the name of the place Perez–uzzah to this day.
- 2 Samuel 6:9 - And David was afraid of the Lord that day, and said, How shall the ark of the Lord come to me?
- 2 Samuel 6:10 - So David would not remove the ark of the Lord unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed–edom the Gittite.
- 2 Samuel 6:11 - And the ark of the Lord continued in the house of Obed–edom the Gittite three months: and the Lord blessed Obed–edom, and all his household.
- 2 Samuel 6:12 - And it was told king David, saying, The Lord hath blessed the house of Obed–edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obed–edom into the city of David with gladness.
- 2 Samuel 6:13 - And it was so, that when they that bare the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
- 2 Samuel 6:14 - And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
- 2 Samuel 6:15 - So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of the trumpet.
- 2 Samuel 6:16 - And as the ark of the Lord came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart.
- 2 Samuel 6:17 - And they brought in the ark of the Lord, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
- 2 Samuel 6:18 - And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.
- 2 Samuel 6:19 - And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
- 2 Samuel 6:20 - Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
- 2 Samuel 6:21 - And David said unto Michal, It was before the Lord, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord, over Israel: therefore will I play before the Lord.
- 2 Samuel 6:22 - And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
- 2 Samuel 6:23 - Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
- Acts 13:19 - And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he divided their land to them by lot.
- Joshua 23:9 - For the Lord hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
- Joshua 18:1 - And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
- Joshua 24:18 - And the Lord drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the Lord; for he is our God.
- Psalms 44:2 - How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.