Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:45 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • 新标点和合本 - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当 神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当上帝在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当 神在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 当代译本 - 后来我们的祖先承受了圣幕。上帝从我们祖先面前赶走外族人,使他们得到了应许之地。他们同约书亚把圣幕带到那里,一直到大卫的时代。
  • 圣经新译本 - 我们的祖先相继承受了这帐幕, 神把外族人从他们面前赶走以后,他们就同约书亚把帐幕带进所得为业的地方,直到大卫的日子。
  • 中文标准译本 - 我们的祖先相继承受了这会幕,并且与约书亚一起把它带进了继业之地,就是神从我们祖先面前赶出的外邦人的地,直到大卫的时代。
  • 现代标点和合本 - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本(拼音版) - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当上帝在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • New International Version - After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
  • New International Reader's Version - Our people received the tent from God. Then they brought it with them when they took the land of Canaan. God drove out the nations that were in their way. At that time Joshua was Israel’s leader. The tent remained in the land until David’s time.
  • English Standard Version - Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers. So it was until the days of David,
  • New Living Translation - Years later, when Joshua led our ancestors in battle against the nations that God drove out of this land, the Tabernacle was taken with them into their new territory. And it stayed there until the time of King David.
  • Christian Standard Bible - Our ancestors in turn received it and with Joshua brought it in when they dispossessed the nations that God drove out before them, until the days of David.
  • New American Standard Bible - Our fathers in turn received it, and they also brought it in with Joshua upon dispossessing the nations that God drove out from our fathers, until the time of David.
  • New King James Version - which our fathers, having received it in turn, also brought with Joshua into the land possessed by the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David,
  • Amplified Bible - Our fathers also brought it in [with them into the land] with Joshua when they dispossessed the nations whom God drove out before our fathers, [and so it remained here] until the time of David,
  • King James Version - Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • New English Translation - Our ancestors received possession of it and brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our ancestors, until the time of David.
  • World English Bible - which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David,
  • 新標點和合本 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當上帝在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當 神在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 當代譯本 - 後來我們的祖先承受了聖幕。上帝從我們祖先面前趕走外族人,使他們得到了應許之地。他們同約書亞把聖幕帶到那裡,一直到大衛的時代。
  • 聖經新譯本 - 我們的祖先相繼承受了這帳幕, 神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。
  • 呂振中譯本 - 這帳幕、我們的祖宗、包括 約書亞 、既相繼承受了,就在取得外國人之地為基業、上帝把他們從我們祖宗面前趕出去的時候、將它帶進來, 直 存到 大衛 的日子。
  • 中文標準譯本 - 我們的祖先相繼承受了這會幕,並且與約書亞一起把它帶進了繼業之地,就是神從我們祖先面前趕出的外邦人的地,直到大衛的時代。
  • 現代標點和合本 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 文理和合譯本 - 我列祖承受此幕、偕約書亞攜入異邦而居之、即上帝在我列祖前逐彼之時、以至大衛之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此幕我列祖承受之、與 約書亞 攜入所得列族之地、其諸族天主於我列祖前逐之、法幕傳至 大衛 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾祖受之、與 若蘇亞 舁入異邦;天主即當吾祖之面、逐出異邦之民、此帳幕迄 大維 之日猶存。
  • Nueva Versión Internacional - Después de haber recibido el tabernáculo, lo trajeron consigo bajo el mando de Josué, cuando conquistaron la tierra de las naciones que Dios expulsó de la presencia de ellos. Allí permaneció hasta el tiempo de David,
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들은 그 성막을 물려받아 하나님이 그들 앞에서 쫓아내신 이방인들의 땅을 점령할 때 여호수아와 함께 그것을 가지고 들어갔으며 그 성막은 다윗 때까지 그 땅에 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Получив эту скинию, наши отцы, под предводительством Иисуса Навина, внесли ее во владения народов, которых Бог изгнал перед ними. И так было до времен царствования Давида,
  • Восточный перевод - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Аллах изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette tente a été confiée à la génération suivante de nos ancêtres. Ils l’emmenèrent avec eux quand ils conquirent, sous la conduite de Josué, le pays où se trouvaient les peuplades que Dieu chassa devant eux. Elle y demeura jusqu’au temps de David.
  • リビングバイブル - 先祖たちは代々、この幕屋を受け継ぎ、ヨシュアの指揮のもとに外国と戦って得た新しい領土に運び込み、ダビデ王の時代までありました。
  • Nestle Aland 28 - ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν καὶ εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν, ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυείδ;
  • Nova Versão Internacional - Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu nesta terra até a época de Davi,
  • Hoffnung für alle - Die folgende Generation übernahm das Zelt. Als die Israeliten später unter der Führung von Josua das Land eroberten, aus dem die heidnischen Völker von Gott vertrieben wurden, nahmen sie das Zelt mit in ihre neue Heimat. Dort blieb es noch bis zur Zeit von König David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ sau, được Giô-suê lãnh đạo đánh các dân là dân bị Đức Chúa Trời đuổi ra khỏi xứ, họ cũng mang Đền Tạm theo vào đất mới. Họ dựng Đền Tạm tại đó cho đến đời Vua Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้รับพลับพลาแล้วบรรพบุรุษของเราภายใต้การบังคับบัญชาของโยชูวาก็นำพลับพลานั้นไปกับพวกเขาเมื่อเข้ายึดครองดินแดนจากชนชาติต่างๆ ที่พระเจ้าทรงขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าพวกเขา พลับพลาคงอยู่ในดินแดนจนถึงสมัยของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ก็​ได้​ขน​กระโจม​นั้น​ไป​กับ​โยชูวา เมื่อ​ครั้ง​ที่​พวก​เขา​ไป​ยึด​แผ่นดิน​จาก​ชาติ​ต่างๆ ที่​พระ​เจ้า​ได้​ขับ​ไล่​ออก​ไป และ​กระโจม​ก็​ยัง​คง​อยู่​ใน​ถิ่น​นั้น​จน​ถึง​สมัย​ดาวิด
交叉引用
  • Joshua 3:11 - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.
  • Joshua 3:12 - Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.
  • Joshua 3:13 - And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.
  • Joshua 3:14 - And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;
  • Joshua 3:15 - and when they that bare the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water (for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest),
  • Joshua 3:16 - that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.
  • Joshua 3:17 - And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.
  • 1 Kings 8:4 - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • 1 Chronicles 21:29 - For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • Nehemiah 9:24 - So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
  • 1 Samuel 4:4 - So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth above the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
  • Hebrews 4:8 - For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
  • Deuteronomy 32:49 - Get thee up into this mountain of Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession;
  • 1 Chronicles 16:39 - and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
  • Psalms 78:55 - He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • Judges 18:31 - So they set them up Micah’s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
  • Joshua 3:6 - And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
  • Joshua 3:7 - And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
  • 1 Chronicles 15:1 - And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
  • 1 Chronicles 15:2 - Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
  • 1 Chronicles 15:3 - And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:4 - And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:
  • 1 Chronicles 15:5 - of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;
  • 1 Chronicles 15:6 - of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;
  • 1 Chronicles 15:7 - of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;
  • 1 Chronicles 15:8 - of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;
  • 1 Chronicles 15:9 - of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;
  • 1 Chronicles 15:10 - of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.
  • 1 Chronicles 15:11 - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
  • 1 Chronicles 15:12 - and said unto them, Ye are the heads of the fathers’ houses of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto the place that I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
  • 1 Chronicles 15:16 - And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
  • 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
  • 2 Samuel 6:1 - And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
  • 2 Samuel 6:2 - And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that sitteth above the cherubim.
  • 2 Samuel 6:3 - And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
  • 2 Samuel 6:4 - And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
  • 2 Samuel 6:5 - And David and all the house of Israel played before Jehovah with all manner of instruments made of fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.
  • 2 Samuel 6:6 - And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.
  • 2 Samuel 6:7 - And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
  • 2 Samuel 6:8 - And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzzah; and he called that place Perez-uzzah, unto this day.
  • 2 Samuel 6:9 - And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?
  • 2 Samuel 6:10 - So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
  • 2 Samuel 6:11 - And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-edom, and all his house.
  • 2 Samuel 6:12 - And it was told king David, saying, Jehovah hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy.
  • 2 Samuel 6:13 - And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
  • 2 Samuel 6:14 - And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  • 2 Samuel 6:15 - So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.
  • 2 Samuel 6:16 - And it was so, as the ark of Jehovah came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart.
  • 2 Samuel 6:17 - And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
  • 2 Samuel 6:18 - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
  • 2 Samuel 6:19 - And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house.
  • 2 Samuel 6:20 - Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
  • 2 Samuel 6:21 - And David said unto Michal, It was before Jehovah, who chose me above thy father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Jehovah, over Israel: therefore will I play before Jehovah.
  • 2 Samuel 6:22 - And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.
  • 2 Samuel 6:23 - And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
  • Acts 13:19 - And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:
  • Joshua 23:9 - For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
  • Joshua 18:1 - And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.
  • Joshua 24:18 - and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.
  • Psalms 44:2 - Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • 新标点和合本 - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当 神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当上帝在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当 神在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 当代译本 - 后来我们的祖先承受了圣幕。上帝从我们祖先面前赶走外族人,使他们得到了应许之地。他们同约书亚把圣幕带到那里,一直到大卫的时代。
  • 圣经新译本 - 我们的祖先相继承受了这帐幕, 神把外族人从他们面前赶走以后,他们就同约书亚把帐幕带进所得为业的地方,直到大卫的日子。
  • 中文标准译本 - 我们的祖先相继承受了这会幕,并且与约书亚一起把它带进了继业之地,就是神从我们祖先面前赶出的外邦人的地,直到大卫的时代。
  • 现代标点和合本 - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本(拼音版) - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当上帝在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • New International Version - After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
  • New International Reader's Version - Our people received the tent from God. Then they brought it with them when they took the land of Canaan. God drove out the nations that were in their way. At that time Joshua was Israel’s leader. The tent remained in the land until David’s time.
  • English Standard Version - Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers. So it was until the days of David,
  • New Living Translation - Years later, when Joshua led our ancestors in battle against the nations that God drove out of this land, the Tabernacle was taken with them into their new territory. And it stayed there until the time of King David.
  • Christian Standard Bible - Our ancestors in turn received it and with Joshua brought it in when they dispossessed the nations that God drove out before them, until the days of David.
  • New American Standard Bible - Our fathers in turn received it, and they also brought it in with Joshua upon dispossessing the nations that God drove out from our fathers, until the time of David.
  • New King James Version - which our fathers, having received it in turn, also brought with Joshua into the land possessed by the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David,
  • Amplified Bible - Our fathers also brought it in [with them into the land] with Joshua when they dispossessed the nations whom God drove out before our fathers, [and so it remained here] until the time of David,
  • King James Version - Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • New English Translation - Our ancestors received possession of it and brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our ancestors, until the time of David.
  • World English Bible - which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David,
  • 新標點和合本 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當上帝在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當 神在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 當代譯本 - 後來我們的祖先承受了聖幕。上帝從我們祖先面前趕走外族人,使他們得到了應許之地。他們同約書亞把聖幕帶到那裡,一直到大衛的時代。
  • 聖經新譯本 - 我們的祖先相繼承受了這帳幕, 神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。
  • 呂振中譯本 - 這帳幕、我們的祖宗、包括 約書亞 、既相繼承受了,就在取得外國人之地為基業、上帝把他們從我們祖宗面前趕出去的時候、將它帶進來, 直 存到 大衛 的日子。
  • 中文標準譯本 - 我們的祖先相繼承受了這會幕,並且與約書亞一起把它帶進了繼業之地,就是神從我們祖先面前趕出的外邦人的地,直到大衛的時代。
  • 現代標點和合本 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 文理和合譯本 - 我列祖承受此幕、偕約書亞攜入異邦而居之、即上帝在我列祖前逐彼之時、以至大衛之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此幕我列祖承受之、與 約書亞 攜入所得列族之地、其諸族天主於我列祖前逐之、法幕傳至 大衛 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾祖受之、與 若蘇亞 舁入異邦;天主即當吾祖之面、逐出異邦之民、此帳幕迄 大維 之日猶存。
  • Nueva Versión Internacional - Después de haber recibido el tabernáculo, lo trajeron consigo bajo el mando de Josué, cuando conquistaron la tierra de las naciones que Dios expulsó de la presencia de ellos. Allí permaneció hasta el tiempo de David,
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들은 그 성막을 물려받아 하나님이 그들 앞에서 쫓아내신 이방인들의 땅을 점령할 때 여호수아와 함께 그것을 가지고 들어갔으며 그 성막은 다윗 때까지 그 땅에 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Получив эту скинию, наши отцы, под предводительством Иисуса Навина, внесли ее во владения народов, которых Бог изгнал перед ними. И так было до времен царствования Давида,
  • Восточный перевод - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Аллах изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette tente a été confiée à la génération suivante de nos ancêtres. Ils l’emmenèrent avec eux quand ils conquirent, sous la conduite de Josué, le pays où se trouvaient les peuplades que Dieu chassa devant eux. Elle y demeura jusqu’au temps de David.
  • リビングバイブル - 先祖たちは代々、この幕屋を受け継ぎ、ヨシュアの指揮のもとに外国と戦って得た新しい領土に運び込み、ダビデ王の時代までありました。
  • Nestle Aland 28 - ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν καὶ εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν, ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυείδ;
  • Nova Versão Internacional - Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu nesta terra até a época de Davi,
  • Hoffnung für alle - Die folgende Generation übernahm das Zelt. Als die Israeliten später unter der Führung von Josua das Land eroberten, aus dem die heidnischen Völker von Gott vertrieben wurden, nahmen sie das Zelt mit in ihre neue Heimat. Dort blieb es noch bis zur Zeit von König David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ sau, được Giô-suê lãnh đạo đánh các dân là dân bị Đức Chúa Trời đuổi ra khỏi xứ, họ cũng mang Đền Tạm theo vào đất mới. Họ dựng Đền Tạm tại đó cho đến đời Vua Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้รับพลับพลาแล้วบรรพบุรุษของเราภายใต้การบังคับบัญชาของโยชูวาก็นำพลับพลานั้นไปกับพวกเขาเมื่อเข้ายึดครองดินแดนจากชนชาติต่างๆ ที่พระเจ้าทรงขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าพวกเขา พลับพลาคงอยู่ในดินแดนจนถึงสมัยของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ก็​ได้​ขน​กระโจม​นั้น​ไป​กับ​โยชูวา เมื่อ​ครั้ง​ที่​พวก​เขา​ไป​ยึด​แผ่นดิน​จาก​ชาติ​ต่างๆ ที่​พระ​เจ้า​ได้​ขับ​ไล่​ออก​ไป และ​กระโจม​ก็​ยัง​คง​อยู่​ใน​ถิ่น​นั้น​จน​ถึง​สมัย​ดาวิด
  • Joshua 3:11 - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.
  • Joshua 3:12 - Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.
  • Joshua 3:13 - And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of Jehovah, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.
  • Joshua 3:14 - And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;
  • Joshua 3:15 - and when they that bare the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water (for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest),
  • Joshua 3:16 - that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.
  • Joshua 3:17 - And the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; and all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.
  • 1 Kings 8:4 - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • 1 Chronicles 21:29 - For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • Nehemiah 9:24 - So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
  • 1 Samuel 4:4 - So the people sent to Shiloh; and they brought from thence the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sitteth above the cherubim: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
  • Hebrews 4:8 - For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
  • Deuteronomy 32:49 - Get thee up into this mountain of Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession;
  • 1 Chronicles 16:39 - and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
  • Psalms 78:55 - He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • Judges 18:31 - So they set them up Micah’s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
  • Joshua 3:6 - And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
  • Joshua 3:7 - And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
  • 1 Chronicles 15:1 - And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
  • 1 Chronicles 15:2 - Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
  • 1 Chronicles 15:3 - And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:4 - And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:
  • 1 Chronicles 15:5 - of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;
  • 1 Chronicles 15:6 - of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;
  • 1 Chronicles 15:7 - of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;
  • 1 Chronicles 15:8 - of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;
  • 1 Chronicles 15:9 - of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;
  • 1 Chronicles 15:10 - of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.
  • 1 Chronicles 15:11 - And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
  • 1 Chronicles 15:12 - and said unto them, Ye are the heads of the fathers’ houses of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto the place that I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
  • 1 Chronicles 15:16 - And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
  • 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
  • 2 Samuel 6:1 - And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
  • 2 Samuel 6:2 - And David arose, and went with all the people that were with him, from Baale-judah, to bring up from thence the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts that sitteth above the cherubim.
  • 2 Samuel 6:3 - And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
  • 2 Samuel 6:4 - And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
  • 2 Samuel 6:5 - And David and all the house of Israel played before Jehovah with all manner of instruments made of fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.
  • 2 Samuel 6:6 - And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen stumbled.
  • 2 Samuel 6:7 - And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
  • 2 Samuel 6:8 - And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzzah; and he called that place Perez-uzzah, unto this day.
  • 2 Samuel 6:9 - And David was afraid of Jehovah that day; and he said, How shall the ark of Jehovah come unto me?
  • 2 Samuel 6:10 - So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
  • 2 Samuel 6:11 - And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months: and Jehovah blessed Obed-edom, and all his house.
  • 2 Samuel 6:12 - And it was told king David, saying, Jehovah hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy.
  • 2 Samuel 6:13 - And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
  • 2 Samuel 6:14 - And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  • 2 Samuel 6:15 - So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.
  • 2 Samuel 6:16 - And it was so, as the ark of Jehovah came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah; and she despised him in her heart.
  • 2 Samuel 6:17 - And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
  • 2 Samuel 6:18 - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
  • 2 Samuel 6:19 - And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house.
  • 2 Samuel 6:20 - Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
  • 2 Samuel 6:21 - And David said unto Michal, It was before Jehovah, who chose me above thy father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Jehovah, over Israel: therefore will I play before Jehovah.
  • 2 Samuel 6:22 - And I will be yet more vile than this, and will be base in mine own sight: but of the handmaids of whom thou hast spoken, of them shall I be had in honor.
  • 2 Samuel 6:23 - And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
  • Acts 13:19 - And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:
  • Joshua 23:9 - For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
  • Joshua 18:1 - And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.
  • Joshua 24:18 - and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.
  • Psalms 44:2 - Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
圣经
资源
计划
奉献