逐节对照
- American Standard Version - This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent to be both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush.
- 新标点和合本 - 这摩西就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的; 神却藉那在荆棘中显现之使者的手差派他作首领、作救赎的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这摩西就是有人曾弃绝他说‘谁立你作我们的领袖和审判官’的,上帝却藉那在荆棘中显现的天使的手差派他作领袖,作解救者。
- 和合本2010(神版-简体) - “这摩西就是有人曾弃绝他说‘谁立你作我们的领袖和审判官’的, 神却藉那在荆棘中显现的天使的手差派他作领袖,作解救者。
- 当代译本 - “百姓曾拒绝这位摩西,说,‘谁立你做我们的首领和审判官?’上帝却借着在荆棘中显现的天使亲自差遣他,立他为首领和拯救者。
- 圣经新译本 - 他们拒绝了这位摩西,说:‘谁立了你作领袖和审判官呢?’但 神藉着在荆棘中向他显现的使者的手,派他作领袖和救赎者。
- 中文标准译本 - “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’ 的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。
- 现代标点和合本 - 这摩西就是百姓弃绝说‘谁立你做我们的首领和审判官’的,神却藉那在荆棘中显现之使者的手,差派他做首领、做救赎的。
- 和合本(拼音版) - 这摩西,就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的。上帝却藉那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领、作救赎的。
- New International Version - “This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’ He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
- New International Reader's Version - “This is the same Moses the two men of Israel would not accept. They had said, ‘Who made you ruler and judge?’ But God himself sent Moses to rule the people of Israel and set them free. He spoke to Moses through an angel. The angel had appeared to him in the bush.
- English Standard Version - “This Moses, whom they rejected, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—this man God sent as both ruler and redeemer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.
- New Living Translation - “So God sent back the same man his people had previously rejected when they demanded, ‘Who made you a ruler and judge over us?’ Through the angel who appeared to him in the burning bush, God sent Moses to be their ruler and savior.
- The Message - “This is the same Moses whom they earlier rejected, saying, ‘Who put you in charge of us?’ This is the Moses that God, using the angel flaming in the burning bush, sent back as ruler and redeemer. He led them out of their slavery. He did wonderful things, setting up God-signs all through Egypt, down at the Red Sea, and out in the wilderness for forty years. This is the Moses who said to his congregation, ‘God will raise up a prophet just like me from your descendants.’ This is the Moses who stood between the angel speaking at Sinai and your fathers assembled in the wilderness and took the life-giving words given to him and handed them over to us, words our fathers would have nothing to do with.
- Christian Standard Bible - “This Moses, whom they rejected when they said, Who appointed you a ruler and a judge? — this one God sent as a ruler and a deliverer through the angel who appeared to him in the bush.
- New American Standard Bible - “This Moses whom they disowned, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’ is the one whom God sent to be both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush.
- New King James Version - “This Moses whom they rejected, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’ is the one God sent to be a ruler and a deliverer by the hand of the Angel who appeared to him in the bush.
- Amplified Bible - “This Moses whom they rejected, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’ is the very one whom God sent to be both a ruler and a deliverer, with the [protecting and helping] hand of the Angel who appeared to him in the thorn bush.
- King James Version - This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
- New English Translation - This same Moses they had rejected, saying, ‘Who made you a ruler and judge?’ God sent as both ruler and deliverer through the hand of the angel who appeared to him in the bush.
- World English Bible - “This Moses, whom they refused, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.
- 新標點和合本 - 這摩西就是百姓棄絕說『誰立你作我們的首領和審判官』的;神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這摩西就是有人曾棄絕他說『誰立你作我們的領袖和審判官』的,上帝卻藉那在荊棘中顯現的天使的手差派他作領袖,作解救者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這摩西就是有人曾棄絕他說『誰立你作我們的領袖和審判官』的, 神卻藉那在荊棘中顯現的天使的手差派他作領袖,作解救者。
- 當代譯本 - 「百姓曾拒絕這位摩西,說,『誰立你作我們的首領和審判官?』上帝卻藉著在荊棘中顯現的天使親自差遣他,立他為首領和拯救者。
- 聖經新譯本 - 他們拒絕了這位摩西,說:‘誰立了你作領袖和審判官呢?’但 神藉著在荊棘中向他顯現的使者的手,派他作領袖和救贖者。
- 呂振中譯本 - 『這位 摩西 、族民所棄絕而對他說:「誰設立你做官長和審判員」的,這一位、上帝卻藉那在刺叢中向他顯現的天使的手、差遣了,做執政者做釋放者。
- 中文標準譯本 - 「這摩西就是他們拒絕說『誰委任你做首領和審判官』 的那位,神卻藉著那在荊棘中向他顯現的天使的手,差派他做首領、做救贖者。
- 現代標點和合本 - 這摩西就是百姓棄絕說『誰立你做我們的首領和審判官』的,神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手,差派他做首領、做救贖的。
- 文理和合譯本 - 夫此摩西、即民所拒云、誰立爾為有司刑官者、乃上帝以棘叢中所見天使之手、遣之為有司為援救者矣、
- 文理委辦譯本 - 民嘗拒摩西、云、誰立爾為有司刑官耶、而上帝託棘中所見之使者、遣摩西為有司救主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 摩西 、民曾拒之云、誰立爾為有司刑官耶、而天主託荊棘中所現之天使、遣之為有司、為救主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者、被人拒斥「孰令長吾而為司讞」者、即此 摩西 也、而天主使天神顯現棘叢之中、命其領導 義塞 、救拔 義塞 者、即此 摩西 也。
- Nueva Versión Internacional - »A este mismo Moisés, a quien habían rechazado diciéndole: “¿Y quién te nombró gobernante y juez?”, Dios lo envió para ser gobernante y libertador, mediante el poder del ángel que se le apareció en la zarza.
- 현대인의 성경 - “이스라엘 사람들이 ‘누가 당신을 우리의 지도자와 재판관으로 세웠소?’ 하면서 배척하던 이 모세를 하나님은 떨기나무 불꽃 가운데서 나타난 천사를 통해 이스라엘의 지도자와 구원자가 되라고 보내셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Того самого Моисея, которого они отвергли и о котором говорили: «Кто поставил тебя начальником и судьей?» – Бог посылал теперь как вождя и избавителя через Ангела, Который явился ему в терновом кусте.
- Восточный перевод - Того самого Мусу, которого они отвергли и о котором говорили: «Кто поставил тебя начальником и судьёй?» – Всевышний посылал теперь как вождя и избавителя через Ангела, Который явился ему в терновом кусте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того самого Мусу, которого они отвергли и о котором говорили: «Кто поставил тебя начальником и судьёй?» – Аллах посылал теперь как вождя и избавителя через Ангела, Который явился ему в терновом кусте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того самого Мусо, которого они отвергли и о котором говорили: «Кто поставил тебя начальником и судьёй?» – Всевышний посылал теперь как вождя и избавителя через Ангела, Который явился ему в терновом кусте.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi ce Moïse que ses frères avaient repoussé en lui disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ?, c’est lui que Dieu a envoyé comme chef et libérateur du peuple avec l’aide de l’ange qui lui était apparu dans le buisson.
- リビングバイブル - こうして神様は、『だれがあなたを、おれたちの支配者や裁判官にしたのか』とユダヤ人たちに退けられたモーセを、もう一度、エジプトに帰らせたのです。モーセは初めて、イスラエル人の支配者、また解放者となったのです。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτον τὸν Μωϋσῆν ὃν ἠρνήσαντο εἰπόντες· τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν; τοῦτον ὁ θεὸς [καὶ] ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν ἀπέσταλκεν σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο εἰπόντες, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν? τοῦτον ὁ Θεὸς καὶ ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν ἀπέσταλκεν, σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ.
- Nova Versão Internacional - “Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
- Hoffnung für alle - Gott sandte also gerade den Mann als Anführer und Befreier zu den Israeliten, den sie mit den Worten abgewiesen hatten: ›Wer hat dich zu unserem Aufseher und Richter gemacht?‹ Er beauftragte Mose durch den Engel, der ihm im brennenden Dornbusch erschien,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đức Chúa Trời sai cùng một người đã bị dân mình khước từ: ‘Ai cử anh cai trị và xét xử chúng tôi?’ Nhưng qua vị thiên sứ hiện ra với ông nơi bụi gai, Đức Chúa Trời lại sai Môi-se đi lãnh đạo và cứu dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โมเสสคนเดียวกันนี้ที่ถูกพวกเขาปฏิเสธว่า ‘ใครตั้งเจ้าให้เป็นผู้ปกครองและเป็นตุลาการ?’ พระเจ้าเองได้ทรงส่งเขามาเป็นผู้ปกครองและเป็นผู้ปลดปล่อยของพวกเขาผ่านทางทูตสวรรค์ผู้ได้ปรากฏแก่เขาในพุ่มไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือโมเสสคนเดิมที่คนเหล่านั้นได้ปฏิเสธท่านว่า ‘ใครแต่งตั้งให้ท่านเป็นผู้ปกครองและผู้ตัดสินความ’ พระเจ้าได้แต่งตั้งโมเสสให้เป็นผู้ปกครองและผู้ช่วยปลดปล่อย ด้วยความช่วยเหลือของทูตสวรรค์ที่ปรากฏแก่ท่านในพุ่มไม้
交叉引用
- Exodus 33:12 - And Moses said unto Jehovah, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found favor in my sight.
- Exodus 33:13 - Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.
- Exodus 33:14 - And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
- Exodus 33:15 - And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
- 1 Samuel 8:7 - And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
- 1 Samuel 8:8 - According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
- Exodus 23:20 - Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
- Exodus 23:21 - Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
- Exodus 23:22 - But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
- Exodus 23:23 - For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off.
- Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
- Isaiah 63:12 - that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
- Exodus 33:2 - and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
- Exodus 14:24 - And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
- Colossians 1:15 - who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
- Exodus 32:34 - And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
- Nehemiah 9:10 - and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.
- Nehemiah 9:11 - And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.
- Nehemiah 9:12 - Moreover in a pillar of cloud thou leddest them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.
- Nehemiah 9:13 - Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
- Nehemiah 9:14 - and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,
- John 18:40 - They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
- Acts 2:36 - Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
- Hebrews 2:2 - For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;
- Acts 7:30 - And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
- Acts 3:22 - Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
- Acts 5:31 - Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
- Acts 7:27 - But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
- Acts 7:28 - Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
- Psalms 77:20 - Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.
- Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
- John 19:15 - They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.
- Acts 7:9 - And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
- Acts 7:10 - and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
- Acts 7:11 - Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
- Acts 7:12 - But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.
- Acts 7:13 - And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s race became manifest unto Pharaoh.
- Acts 7:14 - And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
- Acts 7:15 - And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
- 1 Samuel 12:8 - When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
- Acts 7:51 - Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.
- 1 Samuel 10:27 - But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
- Revelation 15:3 - And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
- Psalms 113:7 - He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill;
- Psalms 113:8 - That he may set him with princes, Even with the princes of his people.
- Luke 19:14 - But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
- Exodus 14:19 - And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:
- Psalms 118:22 - The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
- Psalms 118:23 - This is Jehovah’s doing; It is marvellous in our eyes.
- Psalms 75:7 - But God is the judge: He putteth down one, and lifteth up another.
- Numbers 20:16 - and when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border.