逐节对照
- New English Translation - ‘I am the God of your forefathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ Moses began to tremble and did not dare to look more closely.
- 新标点和合本 - ‘我是你列祖的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘我是你列祖的上帝,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝。’摩西战战兢兢,不敢观看。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘我是你列祖的 神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。
- 当代译本 - ‘我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝。’ 摩西战战兢兢,不敢观看。
- 圣经新译本 - ‘我是你祖宗的 神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。
- 中文标准译本 - ‘我是你祖先的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神 。’ 摩西战战兢兢,不敢观看。
- 现代标点和合本 - ‘我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’摩西战战兢兢,不敢观看。
- 和合本(拼音版) - ‘我是你列祖的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’ 摩西战战兢兢,不敢观看。
- New International Version - ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.’ Moses trembled with fear and did not dare to look.
- New International Reader's Version - ‘I am the God of your fathers. I am the God of Abraham, Isaac and Jacob.’ ( Exodus 3:6 ) Moses shook with fear. He didn’t dare to look.
- English Standard Version - ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.’ And Moses trembled and did not dare to look.
- New Living Translation - ‘I am the God of your ancestors—the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ Moses shook with terror and did not dare to look.
- Christian Standard Bible - I am the God of your ancestors — the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob. Moses began to tremble and did not dare to look.
- New American Standard Bible - ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, and Isaac, and Jacob.’ Moses shook with fear and did not dare to look closely.
- New King James Version - saying, ‘I am the God of your fathers—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ And Moses trembled and dared not look.
- Amplified Bible - ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.’ Moses trembled with fear and did not dare to look.
- American Standard Version - I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold.
- King James Version - Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
- World English Bible - ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ Moses trembled, and dared not look.
- 新標點和合本 - 『我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『我是你列祖的上帝,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『我是你列祖的 神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的 神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
- 當代譯本 - 『我是你祖先的上帝,是亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝。』 摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
- 聖經新譯本 - ‘我是你祖宗的 神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的 神。’摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
- 呂振中譯本 - 「我就是你列祖的上帝, 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的上帝。」 摩西 戰戰兢兢、不敢察看。
- 中文標準譯本 - 『我是你祖先的神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的神 。』 摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
- 現代標點和合本 - 『我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
- 文理和合譯本 - 吾乃爾列祖之上帝、即亞伯拉罕、以撒、雅各、之上帝也、摩西戰慄而不敢視、
- 文理委辦譯本 - 我乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、摩西戰慄不敢視、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃爾祖之天主、即 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、 摩西 戰慄不敢視、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「予乃汝列祖之天主、 亞伯漢 之天主、 意灑格 之天主、 雅各伯 之天主。」 摩西 惶怖戰慄、不敢仰視。
- Nueva Versión Internacional - “Yo soy el Dios de tus antepasados, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob”. Moisés se puso a temblar de miedo, y no se atrevía a mirar.
- 현대인의 성경 - ‘나는 네 조상의 하나님, 곧 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이다’ 라는 주의 음성이 들려왔습니다. 모세가 무서워서 떨며 감히 쳐다보지 못하자
- Новый Русский Перевод - «Я Бог твоих отцов, Бог Авраама, Исаака и Иакова». Моисей дрожал от страха и не решался поднять глаз.
- Восточный перевод - «Я – Бог твоих предков, Бог Ибрахима, Исхака и Якуба». Муса дрожал от страха и не решался поднять глаз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я – Бог твоих предков, Бог Ибрахима, Исхака и Якуба». Муса дрожал от страха и не решался поднять глаз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я – Бог твоих предков, Бог Иброхима, Исхока и Якуба». Мусо дрожал от страха и не решался поднять глаз.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis le Dieu de tes ancêtres, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob . Tout tremblant, Moïse n’osait pas lever les yeux.
- リビングバイブル - 『わたしはあなたの先祖、アブラハム、イサク、ヤコブの神である。』モーセはすっかり震え上がり、顔を上げる勇気もありませんでした。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ Ἰσαὰκ, καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι.
- Nova Versão Internacional - ‘Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’ . Moisés, tremendo de medo, não ousava olhar.
- Hoffnung für alle - ›Ich bin der Gott deiner Vorfahren, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs.‹ Mose zitterte vor Angst und wagte nicht hinzusehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ta là Đức Chúa Trời của tổ phụ con—tức Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp.’ Môi-se run sợ, chẳng dám nhìn lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘เราเป็นพระเจ้าของบรรพบุรุษของเจ้า พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ’ โมเสสกลัวจนตัวสั่นและไม่กล้าที่จะมอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เราเป็นพระเจ้าของบรรพบุรุษของเจ้า พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’ โมเสสตกใจกลัวจนตัวสั่นไม่กล้าแม้แต่จะชำเลืองดู
交叉引用
- Job 4:14 - a trembling gripped me – and a terror! – and made all my bones shake.
- Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
- Acts 9:5 - So he said, “Who are you, Lord?” He replied, “I am Jesus whom you are persecuting!
- Acts 9:6 - But stand up and enter the city and you will be told what you must do.”
- Isaiah 6:1 - In the year of King Uzziah’s death, I saw the sovereign master seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.
- Isaiah 6:2 - Seraphs stood over him; each one had six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and they used the remaining two to fly.
- Isaiah 6:3 - They called out to one another, “Holy, holy, holy is the Lord who commands armies! His majestic splendor fills the entire earth!”
- Isaiah 6:4 - The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.
- Isaiah 6:5 - I said, “Too bad for me! I am destroyed, for my lips are contaminated by sin, and I live among people whose lips are contaminated by sin. My eyes have seen the king, the Lord who commands armies.”
- Acts 3:13 - The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has glorified his servant Jesus, whom you handed over and rejected in the presence of Pilate after he had decided to release him.
- Job 42:5 - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye has seen you.
- Job 42:6 - Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
- Genesis 28:13 - and the Lord stood at its top. He said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham and the God of your father Isaac. I will give you and your descendants the ground you are lying on.
- Genesis 28:14 - Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
- Genesis 28:15 - I am with you! I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!”
- Genesis 28:16 - Then Jacob woke up and thought, “Surely the Lord is in this place, but I did not realize it!”
- Genesis 28:17 - He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
- Hebrews 11:16 - But as it is, they aspire to a better land, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
- Exodus 3:15 - God also said to Moses, “You must say this to the Israelites, ‘The Lord – the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob – has sent me to you. This is my name forever, and this is my memorial from generation to generation.’
- Exodus 4:5 - “that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
- Matthew 17:6 - When the disciples heard this, they were overwhelmed with fear and threw themselves down with their faces to the ground.
- 1 Kings 19:13 - When Elijah heard it, he covered his face with his robe and went out and stood at the entrance to the cave. All of a sudden a voice asked him, “Why are you here, Elijah?”
- Exodus 33:20 - But he added, “You cannot see my face, for no one can see me and live.”
- Job 37:1 - At this also my heart pounds and leaps from its place.
- Job 37:2 - Listen carefully to the thunder of his voice, to the rumbling that proceeds from his mouth.
- Revelation 1:17 - When I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
- Genesis 50:24 - Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to you and lead you up from this land to the land he swore on oath to give to Abraham, Isaac, and Jacob.”
- Psalms 89:7 - a God who is honored in the great angelic assembly, and more awesome than all who surround him?
- Daniel 10:7 - Only I, Daniel, saw the vision; the men who were with me did not see it. On the contrary, they were overcome with fright and ran away to hide.
- Daniel 10:8 - I alone was left to see this great vision. My strength drained from me, and my vigor disappeared; I was without energy.
- Luke 5:8 - But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
- Matthew 22:32 - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living!”
- Exodus 3:6 - He added, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, because he was afraid to look at God.