逐节对照
- New American Standard Bible - And when he saw one of them being treated unjustly, he defended and took vengeance for the oppressed man by fatally striking the Egyptian.
- 新标点和合本 - 到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他见他们中的一个人受冤屈,就庇护他,为那被压迫的人报仇,打死了那埃及人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他见他们中的一个人受冤屈,就庇护他,为那被压迫的人报仇,打死了那埃及人。
- 当代译本 - 他到了他们那里,看见一个埃及人正在欺负以色列人,就打抱不平,杀了那个埃及人。
- 圣经新译本 - 当他看见有一个人受欺负,就去护卫,为那受屈的抱不平,打死了那个埃及人。
- 中文标准译本 - 他看见一个同胞 受欺负,就去卫护他,为那受压迫的人报仇,打死了那个埃及人。
- 现代标点和合本 - 到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。
- 和合本(拼音版) - 到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。
- New International Version - He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian.
- New International Reader's Version - He saw one of them being treated badly by an Egyptian. So he went to help him. He got even by killing the man.
- English Standard Version - And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.
- New Living Translation - He saw an Egyptian mistreating an Israelite. So Moses came to the man’s defense and avenged him, killing the Egyptian.
- Christian Standard Bible - When he saw one of them being mistreated, he came to his rescue and avenged the oppressed man by striking down the Egyptian.
- New King James Version - And seeing one of them suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian.
- Amplified Bible - And when he saw one [of them] being treated unfairly, he defended the oppressed man and avenged him by striking and killing the Egyptian.
- American Standard Version - And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
- King James Version - And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
- New English Translation - When he saw one of them being hurt unfairly, Moses came to his defense and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian.
- World English Bible - Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.
- 新標點和合本 - 到了那裏,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他見他們中的一個人受冤屈,就庇護他,為那被壓迫的人報仇,打死了那埃及人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他見他們中的一個人受冤屈,就庇護他,為那被壓迫的人報仇,打死了那埃及人。
- 當代譯本 - 他到了他們那裡,看見一個埃及人正在欺負以色列人,就打抱不平,殺了那個埃及人。
- 聖經新譯本 - 當他看見有一個人受欺負,就去護衛,為那受屈的抱不平,打死了那個埃及人。
- 呂振中譯本 - 他看見一個人受欺負,就護庇他,為受欺壓的伸冤,擊打了 埃及 人。
- 中文標準譯本 - 他看見一個同胞 受欺負,就去衛護他,為那受壓迫的人報仇,打死了那個埃及人。
- 現代標點和合本 - 到了那裡,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。
- 文理和合譯本 - 見一人受枉、則護之、為屈抑者復仇、而擊埃及人、
- 文理委辦譯本 - 見一人冤抑、則保護為受屈者伸雪、而殺埃及人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見一人受屈、則保護之、為受屈者復仇、殺 伊及 人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 偶見一 義塞 人受屈、出而護之、斃其敵、為負屈者伸雪也。
- Nueva Versión Internacional - Al ver que un egipcio maltrataba a uno de ellos, acudió en su defensa y lo vengó matando al egipcio.
- 현대인의 성경 - 그러던 중 어느 날 그는 동족 한 사람이 억울한 일을 당하는 것을 보고 그를 도우러 갔다가 이집트 사람을 쳐죽이고 그의 원수를 갚아 주었습니다.
- Новый Русский Перевод - Увидев, что одного из них обижает египтянин, он вступился и отомстил, убив обидчика.
- Восточный перевод - Увидев, что одного из них обижает египтянин, он вступился и отомстил, убив обидчика.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что одного из них обижает египтянин, он вступился и отомстил, убив обидчика.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что одного из них обижает египтянин, он вступился и отомстил, убив обидчика.
- La Bible du Semeur 2015 - Voyant que l’on maltraitait l’un d’eux, il prit sa défense, et, pour le venger, tua l’Egyptien qui le maltraitait.
- リビングバイブル - ところが、行ってみると、どうでしょう。一人のエジプト人が、イスラエル人を虐待しているではありませんか。モーセはイスラエル人をかばおうとの一心から、相手のエジプト人を殺してしまいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ πατάξας τὸν Αἰγύπτιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον.
- Nova Versão Internacional - Ao ver um deles sendo maltratado por um egípcio, saiu em defesa do oprimido e o vingou, matando o egípcio.
- Hoffnung für alle - Eines Tages musste er mit ansehen, wie ein Israelit von einem Ägypter misshandelt wurde. Da griff er ein, übte Rache und schlug den Ägypter tot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thấy một người Ai Cập đang hành hạ một người Ít-ra-ên, Môi-se liền bênh vực, đánh chết người Ai Cập để trả thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเห็นชาวอิสราเอลคนหนึ่งถูกชาวอียิปต์รังแกก็เข้าไปป้องกันและแก้แค้นแทนโดยฆ่าชาวอียิปต์คนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสเห็นคนถูกข่มเหงจึงเข้าช่วยเหลือ และได้ฆ่าคนร้ายซึ่งเป็นชาวอียิปต์เสีย
交叉引用
- John 18:10 - Then Simon Peter, since he had a sword, drew it and struck the high priest’s slave, and cut off his right ear; and the slave’s name was Malchus.
- John 18:11 - So Jesus said to Peter, “Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, am I not to drink it?”
- John 18:25 - Now Simon Peter was still standing and warming himself. So they said to him, “You are not one of His disciples as well, are you?” He denied it, and said, “I am not.”
- John 18:26 - One of the slaves of the high priest, who was related to the one whose ear Peter cut off, *said, “Did I not see you in the garden with Him?”
- John 18:27 - Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
- Acts 7:28 - You do not intend to kill me as you killed the Egyptian yesterday, do you?’