逐节对照
- World English Bible - and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.
- 新标点和合本 - 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙 买来的坟墓里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙 买来的坟墓里。
- 当代译本 - 后来他们的遗体被带回示剑,安葬在亚伯拉罕买自哈抹子孙的墓地里。
- 圣经新译本 - 运到示剑,埋葬在亚伯拉罕用银子向哈抹子孙买来的坟地里。
- 中文标准译本 - 遗体被带回示剑,安放到亚伯拉罕在示剑用一笔银子从哈莫尔的子孙买来的坟墓里。
- 现代标点和合本 - 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
- 和合本(拼音版) - 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
- New International Version - Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
- New International Reader's Version - Some of their bodies were brought back to Shechem. They were placed in a tomb Abraham had bought. He had purchased it from Hamor’s sons at Shechem. He had purchased it for a certain amount of money.
- English Standard Version - and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
- New Living Translation - Their bodies were taken to Shechem and buried in the tomb Abraham had bought for a certain price from Hamor’s sons in Shechem.
- Christian Standard Bible - were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
- New American Standard Bible - And they were brought back from there to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
- New King James Version - And they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor, the father of Shechem.
- Amplified Bible - and [from Egypt] their bodies were taken back to Shechem and placed in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
- American Standard Version - and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
- King James Version - And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
- New English Translation - and their bones were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
- 新標點和合本 - 又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又被遷到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫 買來的墳墓裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又被遷到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫 買來的墳墓裏。
- 當代譯本 - 後來他們的遺體被帶回示劍,安葬在亞伯拉罕買自哈抹子孫的墓地裡。
- 聖經新譯本 - 運到示劍,埋葬在亞伯拉罕用銀子向哈抹子孫買來的墳地裡。
- 呂振中譯本 - 後來就遷運到 敘劍 ,安放於 亞伯拉罕 在 敘劍 用價銀從 哈抹 的兒子購買過來的塋墓裏。
- 中文標準譯本 - 遺體被帶回示劍,安放到亞伯拉罕在示劍用一筆銀子從哈莫爾的子孫買來的墳墓裡。
- 現代標點和合本 - 又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裡。
- 文理和合譯本 - 乃舁至示劍、葬於亞伯拉罕、由哈抹子孫、以金所購之墓、
- 文理委辦譯本 - 反葬敘劍之墓、乃敘劍之哈抹子孫之地、亞伯拉罕以金買之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柩遂舁至 敘劍 、葬於 亞伯拉罕 所購之墓、即以金購於 敘劍 父 哈抹 之子孫者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而其遺體則舁於 西根 、瘞之墓園、是即先前 亞伯漢 在 西根 出銀購自 哈抹 之子者也。
- Nueva Versión Internacional - Sus restos fueron llevados a Siquén y puestos en el sepulcro que a buen precio Abraham había comprado a los hijos de Jamor en Siquén.
- 현대인의 성경 - 그리고 그들의 유해는 세겜으로 옮겨져 전에 아브라함이 하몰의 자손에게서 사 두었던 묘지에 묻혔습니다.
- Новый Русский Перевод - Тела их были перенесены в Шехем и положены в гробницу, которую Авраам купил за серебро у сыновей Хамора в Шехеме .
- Восточный перевод - Тела их были перенесены в Шехем и положены в могильную пещеру, которую Ибрахим купил за серебро у сыновей Еммора в Шехеме .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тела их были перенесены в Шехем и положены в могильную пещеру, которую Ибрахим купил за серебро у сыновей Еммора в Шехеме .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тела их были перенесены в Шахем и положены в могильную пещеру, которую Иброхим купил за серебро у сыновей Еммора в Шахеме .
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs corps furent ramenés à Sichem, et déposés dans le tombeau qu’Abraham avait acheté pour une certaine somme d’argent aux fils d’Hamor à Sichem.
- リビングバイブル - 遺体はみなシケムに持ち帰られ、アブラハムがシケムのハモルの子から買った墓地に葬られました。
- Nestle Aland 28 - καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ, καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι, ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ.
- Nova Versão Internacional - Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
- Hoffnung für alle - Später wurden ihre Gebeine nach Sichem überführt und in dem Grab beigesetzt, das Abraham von Hamors Nachkommen erworben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hài cốt họ được dời về Si-chem và cải táng tại nghĩa địa mà Áp-ra-ham đã mua của con cháu Hê-mô, tại Si-chem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศพของพวกเขาถูกนำกลับมาไว้ในสุสานที่เชเคมซึ่งอับราฮัมได้จ่ายเงินจำนวนหนึ่งซื้อจากบุตรของฮาโมร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างของพวกเขาถูกนำกลับไปวางในถ้ำเก็บศพที่เมืองเชเคม ซึ่งอับราฮัมได้ใช้เงินจำนวนหนึ่งซื้อไว้จากพวกลูกๆ ของฮาโมร์ที่เมืองเชเคม
交叉引用
- Genesis 34:2 - Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
- Genesis 34:3 - His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
- Genesis 34:4 - Shechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”
- Genesis 34:5 - Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.
- Genesis 34:6 - Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.
- Genesis 34:7 - The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter, a thing ought not to be done.
- Genesis 34:8 - Hamor talked with them, saying, “The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
- Genesis 34:9 - Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
- Genesis 34:10 - You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
- Genesis 34:11 - Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
- Genesis 34:12 - Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”
- Genesis 34:13 - The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,
- Genesis 34:14 - and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
- Genesis 34:15 - Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised,
- Genesis 34:16 - then will we give our daughters to you; and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
- Genesis 34:17 - But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”
- Genesis 34:18 - Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
- Genesis 34:19 - The young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.
- Genesis 34:20 - Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
- Genesis 34:21 - “These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let’s take their daughters to us for wives, and let’s give them our daughters.
- Genesis 34:22 - Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
- Genesis 34:23 - Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let’s give our consent to them, and they will dwell with us.”
- Genesis 34:24 - All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
- Genesis 34:25 - On the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.
- Genesis 34:26 - They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
- Genesis 34:27 - Jacob’s sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.
- Genesis 34:28 - They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
- Genesis 34:29 - and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.
- Genesis 34:30 - Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”
- Genesis 34:31 - They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
- Genesis 49:29 - He instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
- Genesis 49:30 - in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
- Genesis 49:31 - There they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
- Genesis 49:32 - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
- Genesis 50:13 - for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.
- Genesis 35:19 - Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (also called Bethlehem).
- Genesis 33:9 - Esau said, “I have enough, my brother; let that which you have be yours.”
- Genesis 33:10 - Jacob said, “Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.
- Genesis 33:11 - Please take the gift that I brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” He urged him, and he took it.
- Genesis 33:12 - Esau said, “Let’s take our journey, and let’s go, and I will go before you.”
- Genesis 33:13 - Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
- Genesis 33:14 - Please let my lord pass over before his servant, and I will lead on gently, according to the pace of the livestock that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord to Seir.”
- Genesis 33:15 - Esau said, “Let me now leave with you some of the people who are with me.” He said, “Why? Let me find favor in the sight of my lord.”
- Genesis 33:16 - So Esau returned that day on his way to Seir.
- Genesis 33:17 - Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
- Genesis 33:18 - Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan Aram; and encamped before the city.
- Genesis 33:19 - He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
- Genesis 33:20 - He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.
- Genesis 23:16 - Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants’ standard.
- Exodus 13:19 - Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the children of Israel swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones away from here with you.”
- Joshua 24:32 - They buried the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver. They became the inheritance of the children of Joseph.