逐节对照
- New Living Translation - Their bodies were taken to Shechem and buried in the tomb Abraham had bought for a certain price from Hamor’s sons in Shechem.
- 新标点和合本 - 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙 买来的坟墓里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙 买来的坟墓里。
- 当代译本 - 后来他们的遗体被带回示剑,安葬在亚伯拉罕买自哈抹子孙的墓地里。
- 圣经新译本 - 运到示剑,埋葬在亚伯拉罕用银子向哈抹子孙买来的坟地里。
- 中文标准译本 - 遗体被带回示剑,安放到亚伯拉罕在示剑用一笔银子从哈莫尔的子孙买来的坟墓里。
- 现代标点和合本 - 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
- 和合本(拼音版) - 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
- New International Version - Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
- New International Reader's Version - Some of their bodies were brought back to Shechem. They were placed in a tomb Abraham had bought. He had purchased it from Hamor’s sons at Shechem. He had purchased it for a certain amount of money.
- English Standard Version - and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
- Christian Standard Bible - were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
- New American Standard Bible - And they were brought back from there to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
- New King James Version - And they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor, the father of Shechem.
- Amplified Bible - and [from Egypt] their bodies were taken back to Shechem and placed in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
- American Standard Version - and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
- King James Version - And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
- New English Translation - and their bones were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
- World English Bible - and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.
- 新標點和合本 - 又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又被遷到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫 買來的墳墓裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又被遷到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫 買來的墳墓裏。
- 當代譯本 - 後來他們的遺體被帶回示劍,安葬在亞伯拉罕買自哈抹子孫的墓地裡。
- 聖經新譯本 - 運到示劍,埋葬在亞伯拉罕用銀子向哈抹子孫買來的墳地裡。
- 呂振中譯本 - 後來就遷運到 敘劍 ,安放於 亞伯拉罕 在 敘劍 用價銀從 哈抹 的兒子購買過來的塋墓裏。
- 中文標準譯本 - 遺體被帶回示劍,安放到亞伯拉罕在示劍用一筆銀子從哈莫爾的子孫買來的墳墓裡。
- 現代標點和合本 - 又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裡。
- 文理和合譯本 - 乃舁至示劍、葬於亞伯拉罕、由哈抹子孫、以金所購之墓、
- 文理委辦譯本 - 反葬敘劍之墓、乃敘劍之哈抹子孫之地、亞伯拉罕以金買之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柩遂舁至 敘劍 、葬於 亞伯拉罕 所購之墓、即以金購於 敘劍 父 哈抹 之子孫者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而其遺體則舁於 西根 、瘞之墓園、是即先前 亞伯漢 在 西根 出銀購自 哈抹 之子者也。
- Nueva Versión Internacional - Sus restos fueron llevados a Siquén y puestos en el sepulcro que a buen precio Abraham había comprado a los hijos de Jamor en Siquén.
- 현대인의 성경 - 그리고 그들의 유해는 세겜으로 옮겨져 전에 아브라함이 하몰의 자손에게서 사 두었던 묘지에 묻혔습니다.
- Новый Русский Перевод - Тела их были перенесены в Шехем и положены в гробницу, которую Авраам купил за серебро у сыновей Хамора в Шехеме .
- Восточный перевод - Тела их были перенесены в Шехем и положены в могильную пещеру, которую Ибрахим купил за серебро у сыновей Еммора в Шехеме .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тела их были перенесены в Шехем и положены в могильную пещеру, которую Ибрахим купил за серебро у сыновей Еммора в Шехеме .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тела их были перенесены в Шахем и положены в могильную пещеру, которую Иброхим купил за серебро у сыновей Еммора в Шахеме .
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs corps furent ramenés à Sichem, et déposés dans le tombeau qu’Abraham avait acheté pour une certaine somme d’argent aux fils d’Hamor à Sichem.
- リビングバイブル - 遺体はみなシケムに持ち帰られ、アブラハムがシケムのハモルの子から買った墓地に葬られました。
- Nestle Aland 28 - καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ, καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι, ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ.
- Nova Versão Internacional - Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
- Hoffnung für alle - Später wurden ihre Gebeine nach Sichem überführt und in dem Grab beigesetzt, das Abraham von Hamors Nachkommen erworben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hài cốt họ được dời về Si-chem và cải táng tại nghĩa địa mà Áp-ra-ham đã mua của con cháu Hê-mô, tại Si-chem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศพของพวกเขาถูกนำกลับมาไว้ในสุสานที่เชเคมซึ่งอับราฮัมได้จ่ายเงินจำนวนหนึ่งซื้อจากบุตรของฮาโมร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างของพวกเขาถูกนำกลับไปวางในถ้ำเก็บศพที่เมืองเชเคม ซึ่งอับราฮัมได้ใช้เงินจำนวนหนึ่งซื้อไว้จากพวกลูกๆ ของฮาโมร์ที่เมืองเชเคม
交叉引用
- Genesis 34:2 - But when the local prince, Shechem son of Hamor the Hivite, saw Dinah, he seized her and raped her.
- Genesis 34:3 - But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.
- Genesis 34:4 - He said to his father, Hamor, “Get me this young girl. I want to marry her.”
- Genesis 34:5 - Soon Jacob heard that Shechem had defiled his daughter, Dinah. But since his sons were out in the fields herding his livestock, he said nothing until they returned.
- Genesis 34:6 - Hamor, Shechem’s father, came to discuss the matter with Jacob.
- Genesis 34:7 - Meanwhile, Jacob’s sons had come in from the field as soon as they heard what had happened. They were shocked and furious that their sister had been raped. Shechem had done a disgraceful thing against Jacob’s family, something that should never be done.
- Genesis 34:8 - Hamor tried to speak with Jacob and his sons. “My son Shechem is truly in love with your daughter,” he said. “Please let him marry her.
- Genesis 34:9 - In fact, let’s arrange other marriages, too. You give us your daughters for our sons, and we will give you our daughters for your sons.
- Genesis 34:10 - And you may live among us; the land is open to you! Settle here and trade with us. And feel free to buy property in the area.”
- Genesis 34:11 - Then Shechem himself spoke to Dinah’s father and brothers. “Please be kind to me, and let me marry her,” he begged. “I will give you whatever you ask.
- Genesis 34:12 - No matter what dowry or gift you demand, I will gladly pay it—just give me the girl as my wife.”
- Genesis 34:13 - But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
- Genesis 34:14 - They said to them, “We couldn’t possibly allow this, because you’re not circumcised. It would be a disgrace for our sister to marry a man like you!
- Genesis 34:15 - But here is a solution. If every man among you will be circumcised like we are,
- Genesis 34:16 - then we will give you our daughters, and we’ll take your daughters for ourselves. We will live among you and become one people.
- Genesis 34:17 - But if you don’t agree to be circumcised, we will take her and be on our way.”
- Genesis 34:18 - Hamor and his son Shechem agreed to their proposal.
- Genesis 34:19 - Shechem wasted no time in acting on this request, for he wanted Jacob’s daughter desperately. Shechem was a highly respected member of his family,
- Genesis 34:20 - and he went with his father, Hamor, to present this proposal to the leaders at the town gate.
- Genesis 34:21 - “These men are our friends,” they said. “Let’s invite them to live here among us and trade freely. Look, the land is large enough to hold them. We can take their daughters as wives and let them marry ours.
- Genesis 34:22 - But they will consider staying here and becoming one people with us only if all of our men are circumcised, just as they are.
- Genesis 34:23 - But if we do this, all their livestock and possessions will eventually be ours. Come, let’s agree to their terms and let them settle here among us.”
- Genesis 34:24 - So all the men in the town council agreed with Hamor and Shechem, and every male in the town was circumcised.
- Genesis 34:25 - But three days later, when their wounds were still sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, who were Dinah’s full brothers, took their swords and entered the town without opposition. Then they slaughtered every male there,
- Genesis 34:26 - including Hamor and his son Shechem. They killed them with their swords, then took Dinah from Shechem’s house and returned to their camp.
- Genesis 34:27 - Meanwhile, the rest of Jacob’s sons arrived. Finding the men slaughtered, they plundered the town because their sister had been defiled there.
- Genesis 34:28 - They seized all the flocks and herds and donkeys—everything they could lay their hands on, both inside the town and outside in the fields.
- Genesis 34:29 - They looted all their wealth and plundered their houses. They also took all their little children and wives and led them away as captives.
- Genesis 34:30 - Afterward Jacob said to Simeon and Levi, “You have ruined me! You’ve made me stink among all the people of this land—among all the Canaanites and Perizzites. We are so few that they will join forces and crush us. I will be ruined, and my entire household will be wiped out!”
- Genesis 34:31 - “But why should we let him treat our sister like a prostitute?” they retorted angrily.
- Genesis 49:29 - Then Jacob instructed them, “Soon I will die and join my ancestors. Bury me with my father and grandfather in the cave in the field of Ephron the Hittite.
- Genesis 49:30 - This is the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, that Abraham bought from Ephron the Hittite as a permanent burial site.
- Genesis 49:31 - There Abraham and his wife Sarah are buried. There Isaac and his wife, Rebekah, are buried. And there I buried Leah.
- Genesis 49:32 - It is the plot of land and the cave that my grandfather Abraham bought from the Hittites.”
- Genesis 50:13 - They carried his body to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre. This is the cave that Abraham had bought as a permanent burial site from Ephron the Hittite.
- Genesis 35:19 - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
- Genesis 33:9 - “My brother, I have plenty,” Esau answered. “Keep what you have for yourself.”
- Genesis 33:10 - But Jacob insisted, “No, if I have found favor with you, please accept this gift from me. And what a relief to see your friendly smile. It is like seeing the face of God!
- Genesis 33:11 - Please take this gift I have brought you, for God has been very gracious to me. I have more than enough.” And because Jacob insisted, Esau finally accepted the gift.
- Genesis 33:12 - “Well,” Esau said, “let’s be going. I will lead the way.”
- Genesis 33:13 - But Jacob replied, “You can see, my lord, that some of the children are very young, and the flocks and herds have their young, too. If they are driven too hard, even for one day, all the animals could die.
- Genesis 33:14 - Please, my lord, go ahead of your servant. We will follow slowly, at a pace that is comfortable for the livestock and the children. I will meet you at Seir.”
- Genesis 33:15 - “All right,” Esau said, “but at least let me assign some of my men to guide and protect you.” Jacob responded, “That’s not necessary. It’s enough that you’ve received me warmly, my lord!”
- Genesis 33:16 - So Esau turned around and started back to Seir that same day.
- Genesis 33:17 - Jacob, on the other hand, traveled on to Succoth. There he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was named Succoth (which means “shelters”).
- Genesis 33:18 - Later, having traveled all the way from Paddan-aram, Jacob arrived safely at the town of Shechem, in the land of Canaan. There he set up camp outside the town.
- Genesis 33:19 - Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.
- Genesis 33:20 - And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
- Genesis 23:16 - So Abraham agreed to Ephron’s price and paid the amount he had suggested—400 pieces of silver, weighed according to the market standard. The Hittite elders witnessed the transaction.
- Exodus 13:19 - Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel swear to do this. He said, “God will certainly come to help you. When he does, you must take my bones with you from this place.”
- Joshua 24:32 - The bones of Joseph, which the Israelites had brought along with them when they left Egypt, were buried at Shechem, in the plot of land Jacob had bought from the sons of Hamor for 100 pieces of silver. This land was located in the territory allotted to the descendants of Joseph.