逐节对照
- 文理委辦譯本 - 十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、
- 新标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下上帝的道去管理饭食,是不合宜的。
- 和合本2010(神版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下 神的道去管理饭食,是不合宜的。
- 当代译本 - 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。
- 圣经新译本 - 于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。
- 中文标准译本 - 于是十二使徒 召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语 ,去管理饭食,是不妥当的。
- 现代标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。
- 和合本(拼音版) - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下上帝的道去管理饭食原是不合宜的。
- New International Version - So the Twelve gathered all the disciples together and said, “It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
- New International Reader's Version - So the 12 apostles gathered all the believers together. They said, “It wouldn’t be right for us to give up teaching God’s word. And we’d have to stop teaching to wait on tables.
- English Standard Version - And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
- New Living Translation - So the Twelve called a meeting of all the believers. They said, “We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
- Christian Standard Bible - The Twelve summoned the whole company of the disciples and said, “It would not be right for us to give up preaching the word of God to wait on tables.
- New American Standard Bible - So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
- New King James Version - Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
- Amplified Bible - So the Twelve called the disciples together and said, “It is not appropriate for us to neglect [teaching] the word of God in order to serve tables and manage the distribution of food.
- American Standard Version - And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
- King James Version - Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
- New English Translation - So the twelve called the whole group of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables.
- World English Bible - The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
- 新標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下上帝的道去管理飯食,是不合宜的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下 神的道去管理飯食,是不合宜的。
- 當代譯本 - 於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。
- 聖經新譯本 - 於是十二使徒召集了眾門徒,說:“要我們放下 神的道,去管理伙食,是不合適的。
- 呂振中譯本 - 十二個人就把那一羣門徒叫來,說:『我們撇下上帝之道,而在飯席上作服事的工,並不是令人愜意的事。
- 中文標準譯本 - 於是十二使徒 召來全體門徒,說:「我們撇下神的話語 ,去管理飯食,是不妥當的。
- 現代標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
- 文理和合譯本 - 十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。
- Nueva Versión Internacional - Así que los doce reunieron a toda la comunidad de discípulos y les dijeron: «No está bien que nosotros los apóstoles descuidemos el ministerio de la palabra de Dios para servir las mesas.
- 현대인의 성경 - 그래서 열두 사도들이 모든 신자들을 불러모으고 이렇게 말하였다. “우리가 구제하느라고 하나님의 말씀 전하는 일을 소홀히 하는 것은 바람직하지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
- Восточный перевод - Тогда двенадцать посланников Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда двенадцать посланников аль-Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Аллаха, заняться обслуживанием столов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда двенадцать посланников Масеха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les douze apôtres réunirent l’ensemble des disciples et leur dirent : Il ne serait pas légitime que nous arrêtions de proclamer la Parole de Dieu pour nous occuper des distributions.
- リビングバイブル - そこで十二人の使徒は、信者全員を召集し、こう提案しました。「私たち使徒が食料の配給の問題に時間をさくのは、よくありません。何よりも、神のことばを伝えることに専念すべきです。
- Nestle Aland 28 - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς, καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, διακονεῖν τραπέζαις.
- Nova Versão Internacional - Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: “Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
- Hoffnung für alle - Deshalb riefen die zwölf Apostel die ganze Gemeinde zusammen. »Es ist nicht richtig«, sagten sie, »wenn wir Lebensmittel verteilen müssen, statt Gottes Botschaft zu verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mười hai sứ đồ triệu tập toàn thể tín hữu và tuyên bố: “Chúng tôi không thể bỏ việc giảng dạy lời của Đức Chúa Trời để lo phân phối lương thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอัครทูตทั้งสิบสองคนจึงเรียกสาวกทั้งปวงมาประชุมพร้อมหน้ากันและกล่าวว่า “เป็นการไม่ถูกต้องที่เราจะละเลยพันธกิจแห่งพระวจนะของพระเจ้าเพื่อไปรับใช้ที่โต๊ะอาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัครทูตทั้งสิบสองจึงเรียกสาวกทั้งหมดมาประชุมกันแล้วกล่าวว่า “หากว่าเราจะละเลยคำกล่าวของพระเจ้าเพื่อไปรับใช้ในการแจกอาหาร ก็จะไม่ใช่การกระทำที่ถูกต้อง
交叉引用
- 使徒行傳 25:27 - 蓋我以為解囚、而不陳獄辭、無是理也、
- 使徒行傳 21:22 - 眾聞爾至、必集、將若何、
- 使徒行傳 4:19 - 彼得 約翰曰、聽爾曹、而過於聽上帝、在上帝前、義乎、爾自審焉、
- 提摩太後書 2:4 - 凡為卒者、不以世故憧擾、致悅募己者、
- 民數記 11:11 - 告耶和華曰、何苦爾僕、不施恩於我、以斯民任我。
- 民數記 11:12 - 我豈生育斯民哉、奚可使我提抱、猶父之懷赤子、攜至爾所許其祖之地乎。
- 民數記 11:13 - 斯民哭於我前、求肉以食、我何由得肉、以予之乎。
- 尼希米記 6:3 - 我遣使對曰、我經營孔急、弗能趨造、恐妨工作。
- 申命記 1:9 - 當時我嘗有言、爾之上帝耶和華、既使爾昌熾、如天星之眾多、我無所能獨當斯任、
- 申命記 1:11 - 願爾祖之上帝耶和華、踐其前言、錫嘏於爾、增益民數、較之於今、更多千倍、
- 申命記 1:12 - 然民多爭競、其責甚重、我難獨任、
- 申命記 1:13 - 可於支派中、簡爾所識、智慧獨具者、我立之為長、治理爾曹。
- 申命記 1:14 - 爾曹乃對曰、斯言甚善、
- 出埃及記 18:17 - 摩西外舅曰、爾之作為非所宜也。
- 出埃及記 18:18 - 事苟繁重、汝弗能獨理、恐與斯民、俱就廢弛。
- 出埃及記 18:19 - 我有一策、爾其從我、以希上帝之眷佑、爾在上帝兆民之間、可以其事呈於上帝前、
- 出埃及記 18:20 - 而教以律法禮儀、示以必為之事、必由之道。
- 出埃及記 18:21 - 爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
- 出埃及記 18:22 - 使其隨時鞫民、事大則告爾、事小則自鞫、共任此職、則爾事輕易舉。
- 出埃及記 18:23 - 若爾蒙上帝命、以行是事、則爾可常存、民亦安歸故土。
- 出埃及記 18:24 - 摩西聆訓、遵外舅之言以行、
- 出埃及記 18:25 - 於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
- 出埃及記 18:26 - 隨時鞫民、事鉅則往告、事細則自鞫。