Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
  • 新标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下上帝的道去管理饭食,是不合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下 神的道去管理饭食,是不合宜的。
  • 当代译本 - 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。
  • 圣经新译本 - 于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。
  • 中文标准译本 - 于是十二使徒 召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语 ,去管理饭食,是不妥当的。
  • 现代标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。
  • 和合本(拼音版) - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下上帝的道去管理饭食原是不合宜的。
  • New International Version - So the Twelve gathered all the disciples together and said, “It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
  • New International Reader's Version - So the 12 apostles gathered all the believers together. They said, “It wouldn’t be right for us to give up teaching God’s word. And we’d have to stop teaching to wait on tables.
  • New Living Translation - So the Twelve called a meeting of all the believers. They said, “We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
  • Christian Standard Bible - The Twelve summoned the whole company of the disciples and said, “It would not be right for us to give up preaching the word of God to wait on tables.
  • New American Standard Bible - So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
  • New King James Version - Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
  • Amplified Bible - So the Twelve called the disciples together and said, “It is not appropriate for us to neglect [teaching] the word of God in order to serve tables and manage the distribution of food.
  • American Standard Version - And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
  • King James Version - Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
  • New English Translation - So the twelve called the whole group of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables.
  • World English Bible - The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
  • 新標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下上帝的道去管理飯食,是不合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下 神的道去管理飯食,是不合宜的。
  • 當代譯本 - 於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。
  • 聖經新譯本 - 於是十二使徒召集了眾門徒,說:“要我們放下 神的道,去管理伙食,是不合適的。
  • 呂振中譯本 - 十二個人就把那一羣門徒叫來,說:『我們撇下上帝之道,而在飯席上作服事的工,並不是令人愜意的事。
  • 中文標準譯本 - 於是十二使徒 召來全體門徒,說:「我們撇下神的話語 ,去管理飯食,是不妥當的。
  • 現代標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 文理和合譯本 - 十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que los doce reunieron a toda la comunidad de discípulos y les dijeron: «No está bien que nosotros los apóstoles descuidemos el ministerio de la palabra de Dios para servir las mesas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 열두 사도들이 모든 신자들을 불러모으고 이렇게 말하였다. “우리가 구제하느라고 하나님의 말씀 전하는 일을 소홀히 하는 것은 바람직하지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод - Тогда двенадцать посланников Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда двенадцать посланников аль-Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Аллаха, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда двенадцать посланников Масеха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les douze apôtres réunirent l’ensemble des disciples et leur dirent : Il ne serait pas légitime que nous arrêtions de proclamer la Parole de Dieu pour nous occuper des distributions.
  • リビングバイブル - そこで十二人の使徒は、信者全員を召集し、こう提案しました。「私たち使徒が食料の配給の問題に時間をさくのは、よくありません。何よりも、神のことばを伝えることに専念すべきです。
  • Nestle Aland 28 - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς, καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, διακονεῖν τραπέζαις.
  • Nova Versão Internacional - Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: “Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb riefen die zwölf Apostel die ganze Gemeinde zusammen. »Es ist nicht richtig«, sagten sie, »wenn wir Lebensmittel verteilen müssen, statt Gottes Botschaft zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười hai sứ đồ triệu tập toàn thể tín hữu và tuyên bố: “Chúng tôi không thể bỏ việc giảng dạy lời của Đức Chúa Trời để lo phân phối lương thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอัครทูตทั้งสิบสองคนจึงเรียกสาวกทั้งปวงมาประชุมพร้อมหน้ากันและกล่าวว่า “เป็นการไม่ถูกต้องที่เราจะละเลยพันธกิจแห่งพระวจนะของพระเจ้าเพื่อไปรับใช้ที่โต๊ะอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​จึง​เรียก​สาวก​ทั้ง​หมด​มา​ประชุม​กัน​แล้ว​กล่าว​ว่า “หาก​ว่า​เรา​จะ​ละเลย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ไป​รับใช้​ใน​การ​แจก​อาหาร ก็​จะ​ไม่​ใช่​การ​กระทำ​ที่​ถูก​ต้อง
交叉引用
  • Acts 25:27 - For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him.”
  • Acts 21:22 - What then is to be done? They will certainly hear that you have come.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • 2 Timothy 2:4 - No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.
  • Numbers 11:11 - Moses said to the Lord, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
  • Numbers 11:12 - Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,’ to the land that you swore to give their fathers?
  • Numbers 11:13 - Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, ‘Give us meat, that we may eat.’
  • Nehemiah 6:3 - And I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?”
  • Deuteronomy 1:9 - “At that time I said to you, ‘I am not able to bear you by myself.
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are today as numerous as the stars of heaven.
  • Deuteronomy 1:11 - May the Lord, the God of your fathers, make you a thousand times as many as you are and bless you, as he has promised you!
  • Deuteronomy 1:12 - How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?
  • Deuteronomy 1:13 - Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
  • Deuteronomy 1:14 - And you answered me, ‘The thing that you have spoken is good for us to do.’
  • Exodus 18:17 - Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good.
  • Exodus 18:18 - You and the people with you will certainly wear yourselves out, for the thing is too heavy for you. You are not able to do it alone.
  • Exodus 18:19 - Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall represent the people before God and bring their cases to God,
  • Exodus 18:20 - and you shall warn them about the statutes and the laws, and make them know the way in which they must walk and what they must do.
  • Exodus 18:21 - Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:22 - And let them judge the people at all times. Every great matter they shall bring to you, but any small matter they shall decide themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
  • Exodus 18:23 - If you do this, God will direct you, you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace.”
  • Exodus 18:24 - So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
  • Exodus 18:25 - Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:26 - And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.
  • 新标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下上帝的道去管理饭食,是不合宜的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 十二使徒叫众门徒来,说:“我们撇下 神的道去管理饭食,是不合宜的。
  • 当代译本 - 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。
  • 圣经新译本 - 于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下 神的道,去管理伙食,是不合适的。
  • 中文标准译本 - 于是十二使徒 召来全体门徒,说:“我们撇下神的话语 ,去管理饭食,是不妥当的。
  • 现代标点和合本 - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。
  • 和合本(拼音版) - 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下上帝的道去管理饭食原是不合宜的。
  • New International Version - So the Twelve gathered all the disciples together and said, “It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
  • New International Reader's Version - So the 12 apostles gathered all the believers together. They said, “It wouldn’t be right for us to give up teaching God’s word. And we’d have to stop teaching to wait on tables.
  • New Living Translation - So the Twelve called a meeting of all the believers. They said, “We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
  • Christian Standard Bible - The Twelve summoned the whole company of the disciples and said, “It would not be right for us to give up preaching the word of God to wait on tables.
  • New American Standard Bible - So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
  • New King James Version - Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
  • Amplified Bible - So the Twelve called the disciples together and said, “It is not appropriate for us to neglect [teaching] the word of God in order to serve tables and manage the distribution of food.
  • American Standard Version - And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables.
  • King James Version - Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
  • New English Translation - So the twelve called the whole group of the disciples together and said, “It is not right for us to neglect the word of God to wait on tables.
  • World English Bible - The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
  • 新標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下上帝的道去管理飯食,是不合宜的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十二使徒叫眾門徒來,說:「我們撇下 神的道去管理飯食,是不合宜的。
  • 當代譯本 - 於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。
  • 聖經新譯本 - 於是十二使徒召集了眾門徒,說:“要我們放下 神的道,去管理伙食,是不合適的。
  • 呂振中譯本 - 十二個人就把那一羣門徒叫來,說:『我們撇下上帝之道,而在飯席上作服事的工,並不是令人愜意的事。
  • 中文標準譯本 - 於是十二使徒 召來全體門徒,說:「我們撇下神的話語 ,去管理飯食,是不妥當的。
  • 現代標點和合本 - 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管理飯食,原是不合宜的。
  • 文理和合譯本 - 十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 十二使徒、呼眾門徒、曰、我儕不傳上帝道、而几筵是司、非所宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二宗徒因召同人至、曰:『為几筵之事而曠傳道之職、非所宜也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que los doce reunieron a toda la comunidad de discípulos y les dijeron: «No está bien que nosotros los apóstoles descuidemos el ministerio de la palabra de Dios para servir las mesas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 열두 사도들이 모든 신자들을 불러모으고 이렇게 말하였다. “우리가 구제하느라고 하나님의 말씀 전하는 일을 소홀히 하는 것은 바람직하지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод - Тогда двенадцать посланников Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда двенадцать посланников аль-Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Аллаха, заняться обслуживанием столов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда двенадцать посланников Масеха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les douze apôtres réunirent l’ensemble des disciples et leur dirent : Il ne serait pas légitime que nous arrêtions de proclamer la Parole de Dieu pour nous occuper des distributions.
  • リビングバイブル - そこで十二人の使徒は、信者全員を召集し、こう提案しました。「私たち使徒が食料の配給の問題に時間をさくのは、よくありません。何よりも、神のことばを伝えることに専念すべきです。
  • Nestle Aland 28 - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν, οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς, καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, διακονεῖν τραπέζαις.
  • Nova Versão Internacional - Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: “Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
  • Hoffnung für alle - Deshalb riefen die zwölf Apostel die ganze Gemeinde zusammen. »Es ist nicht richtig«, sagten sie, »wenn wir Lebensmittel verteilen müssen, statt Gottes Botschaft zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười hai sứ đồ triệu tập toàn thể tín hữu và tuyên bố: “Chúng tôi không thể bỏ việc giảng dạy lời của Đức Chúa Trời để lo phân phối lương thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอัครทูตทั้งสิบสองคนจึงเรียกสาวกทั้งปวงมาประชุมพร้อมหน้ากันและกล่าวว่า “เป็นการไม่ถูกต้องที่เราจะละเลยพันธกิจแห่งพระวจนะของพระเจ้าเพื่อไปรับใช้ที่โต๊ะอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​จึง​เรียก​สาวก​ทั้ง​หมด​มา​ประชุม​กัน​แล้ว​กล่าว​ว่า “หาก​ว่า​เรา​จะ​ละเลย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​ไป​รับใช้​ใน​การ​แจก​อาหาร ก็​จะ​ไม่​ใช่​การ​กระทำ​ที่​ถูก​ต้อง
  • Acts 25:27 - For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him.”
  • Acts 21:22 - What then is to be done? They will certainly hear that you have come.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • 2 Timothy 2:4 - No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.
  • Numbers 11:11 - Moses said to the Lord, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
  • Numbers 11:12 - Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,’ to the land that you swore to give their fathers?
  • Numbers 11:13 - Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, ‘Give us meat, that we may eat.’
  • Nehemiah 6:3 - And I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?”
  • Deuteronomy 1:9 - “At that time I said to you, ‘I am not able to bear you by myself.
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are today as numerous as the stars of heaven.
  • Deuteronomy 1:11 - May the Lord, the God of your fathers, make you a thousand times as many as you are and bless you, as he has promised you!
  • Deuteronomy 1:12 - How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?
  • Deuteronomy 1:13 - Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
  • Deuteronomy 1:14 - And you answered me, ‘The thing that you have spoken is good for us to do.’
  • Exodus 18:17 - Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good.
  • Exodus 18:18 - You and the people with you will certainly wear yourselves out, for the thing is too heavy for you. You are not able to do it alone.
  • Exodus 18:19 - Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall represent the people before God and bring their cases to God,
  • Exodus 18:20 - and you shall warn them about the statutes and the laws, and make them know the way in which they must walk and what they must do.
  • Exodus 18:21 - Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:22 - And let them judge the people at all times. Every great matter they shall bring to you, but any small matter they shall decide themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
  • Exodus 18:23 - If you do this, God will direct you, you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace.”
  • Exodus 18:24 - So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
  • Exodus 18:25 - Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:26 - And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.
圣经
资源
计划
奉献