Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
  • 新标点和合本 - 他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 当代译本 - 又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。
  • 圣经新译本 - 又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
  • 中文标准译本 - 他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
  • 现代标点和合本 - 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本(拼音版) - 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • New International Version - So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
  • New International Reader's Version - So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • English Standard Version - And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • New Living Translation - This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • The Message - That stirred up the people, the religious leaders, and religion scholars. They grabbed Stephen and took him before the High Council. They put forward their bribed witnesses to testify: “This man talks nonstop against this Holy Place and God’s Law. We even heard him say that Jesus of Nazareth would tear this place down and throw out all the customs Moses gave us.”
  • Christian Standard Bible - They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • New American Standard Bible - And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • New King James Version - And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
  • Amplified Bible - And they provoked and incited the people, as well as the elders and the scribes, and they came up to Stephen and seized him and brought him before the Council (Sanhedrin, Jewish High Court).
  • American Standard Version - And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
  • King James Version - And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
  • New English Translation - They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
  • World English Bible - They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
  • 新標點和合本 - 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 當代譯本 - 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 聖經新譯本 - 又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會,
  • 呂振中譯本 - 他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住 司提反 ,把他帶到議院,
  • 中文標準譯本 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 現代標點和合本 - 他們又聳動了百姓、長老並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 文理和合譯本 - 乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、
  • 文理委辦譯本 - 百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 民眾及長老經生為之聳動、遽臨捕之、引入會堂、
  • Nueva Versión Internacional - Agitaron al pueblo, a los ancianos y a los maestros de la ley. Se apoderaron de Esteban y lo llevaron ante el Consejo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 백성과 장로들과 율법학자들을 선동하여 스데반을 잡아서 의회로 끌고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они возбудили народ, старейшин и учителей Закона; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таврота; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ameutèrent ainsi le peuple, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi. Survenant à l’improviste, ils s’emparèrent d’Etienne et l’amenèrent au Grand-Conseil.
  • リビングバイブル - こうして彼らは、ステパノに対する民衆の怒りをあおり立て、ユダヤ人の指導者たちまで扇動して、とうとうステパノを捕らえ、議会に引いて行きました。
  • Nestle Aland 28 - συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες, συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ Συνέδριον,
  • Hoffnung für alle - Dadurch gelang es ihnen, das Volk, seine führenden Männer und die Schriftgelehrten so aufzuwiegeln, dass sie über Stephanus herfielen und ihn vor den Hohen Rat schleppten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sách động quần chúng, xúi giục các trưởng lão, các thầy dạy luật, rồi xông vào bắt Ê-tiên giải đến trước Hội Đồng Quốc Gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาได้ปลุกปั่นประชาชนตลอดจนเหล่าผู้อาวุโสและพวกธรรมาจารย์ให้ลุกฮือขึ้น พวกเขาจับสเทเฟนและนำตัวมาต่อหน้าสภาแซนเฮดริน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เกิด​ความ​ฉุนเฉียว และ​จับ​กุม​สเทเฟน​ไป​ยัง​ศาสนสภา
交叉引用
  • Atos 13:50 - Mas os judeus incitaram as mulheres religiosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
  • Mateus 26:57 - Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
  • Atos 4:1 - Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
  • Atos 4:2 - Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
  • Atos 4:3 - Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
  • Atos 5:18 - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
  • Atos 5:27 - Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
  • Mateus 5:22 - Mas eu digo a vocês que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá ’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco!’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
  • Atos 17:5 - Mas os judeus ficaram com inveja. Reuniram alguns homens perversos dentre os desocupados e, com a multidão, iniciaram um tumulto na cidade. Invadiram a casa de Jasom, em busca de Paulo e Silas, a fim de trazê-los para o meio da multidão .
  • Atos 17:6 - Contudo, não os achando, arrastaram Jasom e alguns outros irmãos para diante dos oficiais da cidade, gritando: “Esses homens, que têm causado alvoroço por todo o mundo, agora chegaram aqui,
  • Atos 16:19 - Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
  • Atos 16:20 - E, levando-os aos magistrados, disseram: “Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
  • Atos 16:21 - propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar”.
  • Atos 14:2 - Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes o ânimo contra os irmãos.
  • Atos 21:27 - Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
  • Atos 18:12 - Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
  • Atos 17:13 - Quando os judeus de Tessalônica ficaram sabendo que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Bereia, dirigiram-se também para lá, agitando e alvoroçando as multidões.
  • Provérbios 15:18 - O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
  • 新标点和合本 - 他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
  • 当代译本 - 又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。
  • 圣经新译本 - 又煽动民众、长老、经学家,这些人就来捉拿他,把他带到公议会,
  • 中文标准译本 - 他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
  • 现代标点和合本 - 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 和合本(拼音版) - 他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • New International Version - So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
  • New International Reader's Version - So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • English Standard Version - And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,
  • New Living Translation - This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.
  • The Message - That stirred up the people, the religious leaders, and religion scholars. They grabbed Stephen and took him before the High Council. They put forward their bribed witnesses to testify: “This man talks nonstop against this Holy Place and God’s Law. We even heard him say that Jesus of Nazareth would tear this place down and throw out all the customs Moses gave us.”
  • Christian Standard Bible - They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, seized him, and took him to the Sanhedrin.
  • New American Standard Bible - And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • New King James Version - And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council.
  • Amplified Bible - And they provoked and incited the people, as well as the elders and the scribes, and they came up to Stephen and seized him and brought him before the Council (Sanhedrin, Jewish High Court).
  • American Standard Version - And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
  • King James Version - And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
  • New English Translation - They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.
  • World English Bible - They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
  • 新標點和合本 - 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又煽動百姓、長老和文士,就突然來捉拿他,把他帶到議會去,
  • 當代譯本 - 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 聖經新譯本 - 又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會,
  • 呂振中譯本 - 他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住 司提反 ,把他帶到議院,
  • 中文標準譯本 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 現代標點和合本 - 他們又聳動了百姓、長老並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,
  • 文理和合譯本 - 乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、
  • 文理委辦譯本 - 百姓聳動與長老士子、突至執之、曳至公會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又聳動百姓與長老及經士、突來執之、曳至公會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 民眾及長老經生為之聳動、遽臨捕之、引入會堂、
  • Nueva Versión Internacional - Agitaron al pueblo, a los ancianos y a los maestros de la ley. Se apoderaron de Esteban y lo llevaron ante el Consejo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 백성과 장로들과 율법학자들을 선동하여 스데반을 잡아서 의회로 끌고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Они возбудили народ, старейшин и учителей Закона; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они возбудили народ, старейшин и учителей Таврота; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ameutèrent ainsi le peuple, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi. Survenant à l’improviste, ils s’emparèrent d’Etienne et l’amenèrent au Grand-Conseil.
  • リビングバイブル - こうして彼らは、ステパノに対する民衆の怒りをあおり立て、ユダヤ人の指導者たちまで扇動して、とうとうステパノを捕らえ、議会に引いて行きました。
  • Nestle Aland 28 - συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες, συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ Συνέδριον,
  • Hoffnung für alle - Dadurch gelang es ihnen, das Volk, seine führenden Männer und die Schriftgelehrten so aufzuwiegeln, dass sie über Stephanus herfielen und ihn vor den Hohen Rat schleppten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sách động quần chúng, xúi giục các trưởng lão, các thầy dạy luật, rồi xông vào bắt Ê-tiên giải đến trước Hội Đồng Quốc Gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาได้ปลุกปั่นประชาชนตลอดจนเหล่าผู้อาวุโสและพวกธรรมาจารย์ให้ลุกฮือขึ้น พวกเขาจับสเทเฟนและนำตัวมาต่อหน้าสภาแซนเฮดริน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เกิด​ความ​ฉุนเฉียว และ​จับ​กุม​สเทเฟน​ไป​ยัง​ศาสนสภา
  • Atos 13:50 - Mas os judeus incitaram as mulheres religiosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
  • Mateus 26:57 - Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
  • Atos 4:1 - Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
  • Atos 4:2 - Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
  • Atos 4:3 - Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
  • Atos 5:18 - Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
  • Atos 5:27 - Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
  • Mateus 5:22 - Mas eu digo a vocês que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá ’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco!’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
  • Atos 17:5 - Mas os judeus ficaram com inveja. Reuniram alguns homens perversos dentre os desocupados e, com a multidão, iniciaram um tumulto na cidade. Invadiram a casa de Jasom, em busca de Paulo e Silas, a fim de trazê-los para o meio da multidão .
  • Atos 17:6 - Contudo, não os achando, arrastaram Jasom e alguns outros irmãos para diante dos oficiais da cidade, gritando: “Esses homens, que têm causado alvoroço por todo o mundo, agora chegaram aqui,
  • Atos 16:19 - Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
  • Atos 16:20 - E, levando-os aos magistrados, disseram: “Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
  • Atos 16:21 - propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar”.
  • Atos 14:2 - Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes o ânimo contra os irmãos.
  • Atos 21:27 - Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
  • Atos 18:12 - Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
  • Atos 17:13 - Quando os judeus de Tessalônica ficaram sabendo que Paulo estava pregando a palavra de Deus em Bereia, dirigiram-se também para lá, agitando e alvoroçando as multidões.
  • Provérbios 15:18 - O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
圣经
资源
计划
奉献